↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Девять

По короткометражному и полнометражному мультфильмам "Nine" режиссера Шейна Эйкера

Девять

По короткометражному и полнометражному мультфильмам "Nine" режиссера Шейна Эйкера

Сообщение со страницы событий

Отклонено
Peppegina
Варвара Роу 12 октября 2020

Историю оригинальных героев правильнее называть версией Эккера.
Сообщение со страницы персонажа №48518

Отклонено
Peppegina
Варвара Роу 12 октября 2020

Судя по тому, как записаны имена персонажей на английском, господин создатель фандома в глаза не видел англоязычную версию и, подозреваю, даже вполне точный её перевод Гоблина. Усечённость описания данного персонажа, безусловно, простительна, но и не сказать о том, зачем я пришла сюда, я просто не могу.

При адаптации Глуховского характеры многих персонажей претерпели изменения. Раз вы взяли на себя труд вообще упомянуть оригинальную версию истории, то нельзя не сказать об этом. В особенности при адаптации досталось именно Первому. В оригинале он он даже близко не Канцлер - он скорее эдакий излишне заботливый старший брат для остальных кукол. Всё такой же страдающий паранойей и любящий покомандовать, но даже близко не общается с остальными так жёстко, как в русской версии. Трусом я бы его тоже не назвала: не эталон храбрости, безусловно, но его страхи - это больше перестраховка, излишне затянувшаяся попытка не дать никому пострадать. Он искренне привязан к остальным, хотя и не умеет толком показать этого, сильно переживает из-за побега Седьмой и ухода близнецов, история со Вторым так же безусловно оказывает на него влияние, а нежелание его спасать и попытки не дать другим этого сделать - больше, опять же, страх понести ещё большие потери, чем прихоть.

Надеюсь, я вам помогла.
Сообщение со страницы персонажей

Отклонено
Peppegina
Варвара Роу 12 октября 2020

Обидно, что некоторым персонажам, отлично показанным в самой полнометражке, не досталось картинок. Канцлера можно хорошо увидеть на видеоматериалах, показанных Третьим и Четвёртым, хороших кадров с Крылозверем и Швеёй так же предостаточно. Или проблема в том, что этих троих трудно найти на Яндекс.Картинках? Чёрт, если бы этот сайт предполагал такое, я бы даже сама прямо сейчас сделала эти скриншоты, обработала и прикрепила. Можно как-то подобное организовать? Если да, проблему решим. Если нет - простите за пассивную агрессию.

Отклонено
Peppegina
Варвара Роу 12 октября 2020

Ещё одно сообщение касательно сразу нескольких персонажей. Меня немного смущают названия творений Машины. В случае Зверя всё в принципе правильно, его действительно так называли в самом мультфильме, но в фандоме так же распространено обозначение "Котозверь" (причиной тому концепты, на которых это существо подписано как Cat Beast), по которому все куда быстрее понимают, о чём речь (во всяком случае, для всех моих состоящих в этом фандоме знакомых это так). С остальными роботами ещё веселее: их почти никто не упоминает в разговорах и, следовательно, не даёт имён. Русская фанбаза изобрела обозначения "Крылозверь" (Winged Beast на концептах) и "Швея" (Seamstrees на концептах).

Отклонено
Peppegina
Варвара Роу 12 октября 2020

Сообщение касается не одного персонажа, а сразу нескольких, поэтому отправляю здесь. Я пока не очень понимаю алгоритмы этого сайта, так что не знаю, ответственны ли вы за перевод имён или всё делается автоматически, но это - важная деталь. Имена многих персонажей переведены на язык оригинала неверно. В переводе на русский все куклы носят имена в виде порядковых числительных (Первый, Второй, Третий и так далее), в то время как англоязычная версия использует числительные количественные (One, Two, Three - Один, Два, Три, и далее по списку).
Сообщение со страницы персонажа №48529

Отклонено
Peppegina
Варвара Роу 12 октября 2020

На языке оригинала у Машины есть что-то вроде второго имени, которое использовалось, правда, в основном на страничке Учёного на Facebook (оригинальная предыстория от создателей мультфильма, глянуть можно тут: https://ru-ru.facebook.com/9scientist/). Звучит оно как B.R.A.I.N. - нормального перевода этой аббревиатуры нет, поскольку в русской версии её ни разу не использовали. Могу только сказать, что она является омонимом английского слова "мозг" и расшифровывается на русском примерно как "Двоично-кодированный Сверхмощный Искусственный Интеллект-Нейросхема". Источник расшифровки - конкретно вот эта запись на страничке: https://ru-ru.facebook.com/notes/9-scientist/what-does-brain-stand-for/104216492737/?__tn__=HH-R
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть