↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Жизнь после (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
На шпильке Стилистика, грамотность
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Детектив, Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Вирус Колье очень опасен и заразителен. Все, заболевшие им, умирали. Младших целителей Драко Малфоя и Гермиону Грейнджер просят помочь в разработке лекарства, пока вирус не выбрал себе очередную жертву. Но получится ли у них?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 10 публичных коллекций и в 57 приватных коллекций
Люмиона и не только. Лучшее (Фанфики: 532   217   vega_1959)
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4203   190   n001mary)
Dramione. Любимое. (Фанфики: 246   135   Miss Mills)
Dramione. Definitely Worth Reading (Фанфики: 145   82   AquaIrene)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Великолепный перевод отличного произведения! Это необычная история, абсолютно небанальная, в ней отсутствуют гермидрачные штампы. Её трудно читать, так как каждой строчкой проживаешь и переживаешь эмоции героев, до конца надеешься на чудо. Профессиональный тандем Грейнждер-Малфой здесь нисколько не уступает романтическому, он прорисован даже ярче, сплошное удовольствие наблюдать за ними на протяжении всего фика. Еще раз огромный респект переводчику:)
Захватывает дух, читается на одном дыхании, держит в напряжении до конца, не дает себя оставить и поражает описаниями чувств. Очень яркие события, совершенно неожиданные повороты сюжета, до последнего не ясно чем все закончится.
Я могу брызгать множеством эпитетов, но предоставляю вам прочувствовать эту гамму эмоций.
Достойно прочтения, и отдельное спасибо переводчику за эмоции. Это самое дорогое что вы можете дать читателям.


7 комментариев из 19
BarbaraHushedпереводчик
AquaIrene, огромнейшее спасибо за ваш отзыв и рекомендацию! Очень рада, что вам понравилась работа и ее перевод. Во многом к переводу меня подтолкнуло как раз отсутствие заезженных штампов) Ещё раз большущее спасибо)
Это смех может быть заразительным. А болезнь - она заразная (в современном языке неупотребимо заоазительный в отношении болезней). Переводчик не знает русский язык?
BarbaraHushedпереводчик
Килька, спасибо, что обратили внимание на мой перевод) Но с технической точки зрения слово "заразительный" так же уместно, как и заразный. Данные слова являются паронимами и похожи по звучанию, следовательно, вы решили, что я, будучи безграмотной, не заметила этого, но данная претензия не совсем верна: заразительный(возможно, сейчас употребляется больше в словосочетаниях со словом "смех", но это переносное значение вышеупомянутого слова.) Первоначально оно употреблялось как заразный, переносящий заразу. Может, оно и несколько устарело, и сейчас больше употребляется слово заразный, но грубой ошибки здесь нет)
мне очень понравился перевод. в последней сцене, кто как понял, Джини все время стояла там? почему она ничего не комментировала? Все время не могла отделаться от ощущения ее недоумения в этот момент.
BarbaraHushedпереводчик
ipod.zolushka, спасибо большое за приятный отзыв, очень рада, что перевод вам понравился!) Момент ухода Джинни подробно не прописан, но то место, где "Гермиона чувствует запах духов Джинни и лёгкое прикосновение" — момент, когда Джинни покинула комнату вместе с Роном, просто это событие было для Гермионы на втором плане, соответственно, и чувства к тоже.
BarbaraHushed
спасибо за пояснение, все встало на свои места
BarbaraHushedпереводчик
ipod.zolushka, всегда пожалуйста :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть