↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «По праву пользования» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: nyavka

20 комментариев из 26
nyavkaпереводчик
Maryn, вот как раз у этой пары мне почему-то безоговорочно верится во всевозможные недомолвки и недосказанности (нередко - эпохальных размеров). Так что, да, кто-то должен переступать через свою гордость и докапываться до правды. Очень понравилась недавно прочитанная в другом снарри-фике фраза на эту тему: "Определись, ты хочешь быть прав, или ты хочешь быть счастлив".

Как всегда, большое спасибо за внимание! Рада, что глава (и садик) порадовали :)
nyavkaпереводчик
Maryn, спасибо за такой воодушевляющий комментарий :) Надеюсь, что надежды оправдаются — осталось уже немного (и недолго).
nyavkaпереводчик
krasnoperowakatya, ужасно приятно это слышать! Спасибо :)

ksana33, ммм, какой тёплый и красивый отзыв — большое спасибо! Рада, что фик вам понравился :)
nyavkaпереводчик
Baya, Северус Снейп — и вдруг неприятно себя повёл?. А если серьёзнее, сильно сомневаюсь, чтобы он этими своими действиями наслаждался. Скорее, максимальная самозащита (что, безусловно, полностью не оправдывает, но... имхо, здорово смягчает). А Гарри — да, «хлебнул» тут за всех и вся по полной! Но поскольку в итоге он-таки заполучил своё хмурое счастье, и счастлив — наверное, оно того стоило. Спасибо за интерес к переводу :)

Плагиатор, ой, точно. Спасибо!

Maryn, очень интересное наблюдение насчёт англофиков... Не обращала внимания, признаться, но теперь аж захотелось понаблюдать :) Насчёт недосказанностей и недомолвок полностью соглашусь — но такая уж непростая парочка... И даа! Даёшь зельеварню (ужасно понравилось слово!), да с зельеваром впридачу, каждому нуждающемуся. Большое спасибо за тёплые слова и интерес на протяжении всего перевода :)
nyavkaпереводчик
Плагиатор, ещё раз спасибо — рада, что вам понравилось :) А насчёт других переводов — у этого автора большая часть фиков уже давно переведена, поищите в сети. Из оставшегося непереведённым — может быть, до чего-то я ещё и доберусь, но точно не скоро: на ближайший год уже все «места» заняты :)

Baya, нее, вечность там была вполне ограниченной: "...Three mornings later he woke up...” :)
А вот с поведением Северуса — вполне могла сказаться призма моего восприятия, потому что мне его поведение не показалось жестоким и умышленно жёстким (особенно после описания того их первого поцелуя — как-то оно меня совсем расстрогало). Сдержанным, зачастую резким и с зашкаливающей самозащитой — да, но не жестоким. Но это, разумеется, имхо — почти в любом тексте найдутся моменты, которые можно трактовать (и, соответственно, перевести) как «помягче», так и «пожёстче».
nyavkaпереводчик
Baya, что да, то да... Ну, надеюсь, теперь у этой парочки будут более радующие вечности ;) Ещё раз спасибо - рада стараться!
nyavkaпереводчик
lariov, спасибо! :) Для меня этот фик — своего рода эксперимент в сторону «пожёстче», поэтому особенно приятно слышать, что он порадовал.
nyavkaпереводчик
lariov, ещё раз спасибо!

Miranda_littleGhost, спасибо, очень приятно, что вам понравилось :) И полностью разделяю ваши пожелания счастья для этой пары! (Наверное, именно по праву пользования мне нравится думать о своих переводах, как о своего рода порталах в разные параллельные миры, где у Гарри с Северусом всё хорошо. И точно не хочется задумываться о том, насколько эти мысли нездоро... странные :)
nyavkaпереводчик
Miranda_littleGhost, насчёт нелюбви могу только согласиться — уже по одним только описаниям, кмк, вполне просматривается... :/ Но мне хочется верить, что «гроханье» было вызвано скорее сюжетным замыслом. Вот Ремус, Тонкс, Лили и Фред госпоже Ро, вроде бы, были вполне симпатичны — но это им мало чем помогло. И, честно говоря, в исполнении мадам Ро хэппи энд для дорогого профессора я плохо себе представляю. «Был признан героем войны, женился на какой-то ведьме и жил долго и счастливо» — как-то натянуто-уныловато, плюс почти дубликат ХЭ для Гарри и Рона... Мне совершенно не нравится её концовка для СС по причине личных симпатий, но вместе с тем не могу не признать, что она сильна, «задевает» и заставляет задуматься.
nyavkaпереводчик
Miranda_littleGhost, прекрасно вас понимаю! Моё к ней отношение (кроме большой признательности за собственно мир ГП) сделалось благодушным лишь после сотен и сотен великолепных фанфиков. В итоге предпочитаю считать, что это она просто не знает/знала всей правды ;) (Но что-то нас понесло в совсем глубокий оффтопик)
nyavkaпереводчик
Miranda_littleGhost, ещё раз большое спасибо — рада стараться! =^-^=
nyavkaпереводчик
exor-agonia, м-м-м, спасибо вам за такой чудесный отзыв! *кланяется*
Согласна, стойкостью и терпением Гарри тут можно только восхититься! Кремень, причём кремень заботливо-добрый. Выборочно. Немного не в себе, но это, имхо, только добавляет ему прелести ;) И особенно приятно слышать, что «зашёл» здешний Снейп. Ещё раз спасибо!
nyavkaпереводчик
gubkabobb, м-м-м, как приятно это слышать! Очень и очень рада — спасибо :)
nyavkaпереводчик
Heagvistul, рада, что вам понравилось! Спасибо за отзыв.
nyavkaпереводчик
Nаташа, очень рада, что вам понравилось — спасибо большое за такой тёплый отзыв и ещё более тёплые пожелания (ох, пригодятся)!
nyavkaпереводчик
Золотая Муха, вы правы, спасибо — поправлю.
nyavkaпереводчик
Lothraxi, рада это слышать — спасибо :)
nyavkaпереводчик
Ирилюндий, рада, что вам понравилось :)
nyavkaпереводчик
Хейрика, ммм, ваши слова — просто-таки бальзам на переводческую душу :) Спасибо большущее — очень рада, что эта история вам настолько понравилась!

Агнета Блоссом, спасибо вам большое за такие тёплые слова — очень-очень приятно это слышать!
nyavkaпереводчик
Darima, очень рада это слышать ☺️
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть