↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

В земле богов и чудовищ (слэш)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Мистика
Размер:
Мини | 23 Кб
Формат по умолчанию
  • 23 Кб
  • 3 812 слов
  • 24 тысячи символов
  • 12 страниц
Статус:
Закончен
Предупреждение:
AU, Смерть персонажа
На конкурс "Восточный Ветер", номинация "Мистическая карта"

Лань Ванцзи не должен был умереть. И все же, тринадцать лет спустя, Старейшина Илина правит миром с личным телохранителем - мертвецом.
Отключить рекламу
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:819 +5 за сегодня
Комментариев:23
Рекомендаций:1
Читателей:62
Опубликован:10.04.2019
Изменен:10.04.2019
От переводчика:
1. Повествование идет в обратном хронологическом порядке, поэтому чтобы понять суть, прочтите до конца

2. Автор в комментариях приносит свои извинения всем любителям пейринга ваньсянь и фандома в целом

3. Внимательно читайте предупреждения, ибо это - стекло. Стеклище!

4. В качестве названия фика взята строчка из песни Ланы Дель Рей "Gods and monsters", хотя по сути, сонгфиком он не явлеятся
Конкурс:
Восточный ветер 2
Конкурс проводился в 2019 году
Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 3 приватных коллекции
MDZS (Фанфики: 11   0   sophie-jenkins)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1


Онлайн
История оставляет глубокое впечатление. И еще более глубокое, когда осознаешь, насколько вероятным был подобный исход в каноне. Возможно, Вэй Ину тогда и впрямь повезло, что его убили на горе Луаньцзан...


Показано 10 из 23 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1381
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
Kaitrin
Спасибо за подробный отзыв) Ну, мне здесь жалко всех... ГГ особенно - потому что он вовсе не хотел покорять мир, и никогда к этому не стремился. Просто потерял слишком много близких и дорогих людей, потерял любимого, даже не успев обрести - вот психика и не выдержала.

Особенно приятно, что перевод не бросается в глаза - это новый для меня скилл, и мне очень-очень приятно. Автору обязательно передам ощущения от текста - он в самом деле переживает, что так конкретно повернул канон, сделав главных протагонистов злодеями))
Еще раз спасибо за теплые слова!
 

Автор
Редактор
Комментариев 3295
Рекомендаций 37
Анонимный переводчик
Я не вижу повода для жалости, потому что это взрослые люди, они сами принимают решения, и даже трагичность ситуации с потерей (а она очень-очень трагична, правда, хоть и картинная... впрочем, для фанфика по аниме и манге - это плюс) не оправдывает ничего... И тут четко видно, что это решения, которые аукаются в реальной жизни - в первую очередь тем, кто их принял. Не к этому же стремился Вэй Ин, оно ему не нужно, но и отказаться от этого он не может.

Перевод отличный, автор молодец, вам спасибо!
Онлайн  

Автор
Комментариев 1631
Рекомендаций 217
#доброобзор
Пойти от конца к началу, проникнуть в самую суть, показать не то, как стал он тем, кем стал, а наоборот, вспомнить. Спуститься в глубины памяти, и тогда все станет ясно. Спуск невероятно тяжел, ступени скользки от крови, но нижняя ступенька стоит того, чтобы до нее
добраться. Спуститься, постоять, посмотреть на то, что не случилось, на то, как это могло бы быть. Вскинуть взгляд на лестницу, по которой пришли сюда, и ужаснуться. Не тому, что случилось,
а тому, что стало с миром, стало с ними. Как Вэй У Сянь просто выжег сам себя, выгорел, не дав сгореть потерянной любви, пусть от нее осталась лишь оболочка. Как он цеплялся и не отпускал. И бесполезно говорить, что стоило бы отпустить - отпустить он просто не мог.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1381
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
Муркa
Ох, вижу, вы прочувствовали текст также, как и я в свое время. История зацепила и не отпустила. И вы совершенно правы - он тоже не мог отпустить. А как можно отпустить, если только-только обрел? Если с таким трудом сложившийся паззл в секунду разметало порывом ветра, оставив лишь ощущение холода в пальцах? Но я согласна с автором - история была бы на порядок печальнее, если бы сознание ЛЧ вернулось. Заточенная в неумирающее тело душа не смогла бы переродиться, вынужденная мириться со страшной реальностью. Так что пусть хоть в этом будет утешение)
Спасибо за эмоциональный отклик, я правда очень-очень рада, что текст зацепил)
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 1549
Рекомендаций 327
Сильная концовка получилась, я сразу и забыла о ваших предупреждениях, пока читала. К именам привыкла где-то после первой четверти, уже не путаюсь)))
 

Комментариев 2496
Рекомендаций 44
Эмоционально-опустошающая и сильная история.
Читаешь, и думаешь - ведь всё могло закончиться даже хуже чем было.
Спасибо за перевод.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1381
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
Kcapriz
Спасибо, я сама из за последней фразы, можно сказать, и решилась на перевод)) После такой концовки
не могла уснуть неделю, пришлось нести историю в массы)
Рада, что с именами все оказалось не так сложно))

Mурзилка
Сильно, да. Но могло закончиться даже ещё хуже, чем здесь)) И эта мысль мне тоже не даёт покоя. Я страшный человек) А вам спасибо за отзыв;))
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 213
Рекомендаций 14
Похоже, я постепенно погружаюсь в "Магистра".
Кое-что даже почитала про канон и даже парочку трейлеров глянула, чтобы представлять героев.

История заворожила. Особенно, обратным ходом событий к ключевому. Насколько поняла, здесь все пошло по гораздо более разрушительному сценарию, чем в каноне.
Последнюю часть было больно читать. Хотелось отмотать события еще немного, чтобы Лань Чжань остался жив. (О, я написала имя, не подглядывая в шапку! Прогресс! :))

По поводу перевода. Несомненно, красиво и удачно подобраны слова. И в целом, очень-очень неплохо.
Единственно, иногда проглядывает оригинальная структура фразы. "Это было" и "когда" - враги переводчика :)
И кое-где есть неоднозначность с местоимениями (к кому относится "он").
Но это я уже как относительно опытный переводчик цепляюсь :) Мои первые шаги в переводе были хуже :)
Для начала реально круто!
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1381
Рекомендаций 33

Переводчик произведения
Симосэ Каяку
О, когда удается заманить в фандом читателя, моя душа радуется и ликует)) уруру))

Канон, конечно, полон стекла как магазин чешского хрусталя в день распродажи, но вы правы в одном - в этой истории события ещё печальнее. Из героев сделали злодеев, лишив абсолютно всех заслуженного ХЭ...

За толковые советы - огромное спасибо! Ценный опыт профессионала нам очень пригодится. Лично для меня сложнее всего было избавиться от повторов. Иностранные авторы вообще насчёт этого не парятся и в одной фразе могут трижды использовать "он сказал", "он посмотрел", и "он протянул руку к его руке". И каждый раз, уходя от оригинала, я испытывала муки совести)
Ещё раз спасибо за подробный отзыв. Ждём вас в нашу дружную команду (запомнить имя перса в первый день - это знак!)
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 213
Рекомендаций 14
Цитата сообщения Анонимный переводчик от 17.04.2019 в 06:36
Ценный опыт профессионала нам очень пригодится. Лично для меня сложнее всего было избавиться от повторов. Иностранные авторы вообще насчёт этого не парятся и в одной фразе могут трижды использовать "он сказал", "он посмотрел", и "он протянул руку к его руке". И каждый раз, уходя от оригинала, я испытывала муки совести)

Нет, я не профессионал :) Просто продвинутый любитель, которому повезло с бетой первых переводов. Она тогда начинала как проф.редактор, а я была подопытным кроликом :) Многому меня научила и в переводах, и в русском языке.

С местоимениями сложно :) Иногда можно уходить в безличные или пассивные формы. "Он хотел" - "ему хотелось", "он посмотрел на" - "взгляд остановился на"...и т.п. "Он заметил/увидел/почувствовал, как..." часто вообще можно опустить без потери смысла.
Между необходимым уходом от дословности и отсебятиной очень тонкая грань. Мне лично хорошо помогло почитать синхронно с оригиналом хорошие проф.переводы.
Ждём вас в нашу дружную команду (запомнить имя перса в первый день - это знак!)

Спасибо! С именами пока еще беда, но я учусь :)
Онлайн  
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть