Можно вопрос: почему Локхарт через "д"?
1 |
aliska-nowпереводчик
|
|
Зоя Воробьева
Можно вопрос: почему Локхарт через "д"? Хороший вопрос)))) но как-то так получилось, потом исправлю.Зоя Воробьева Ну и хорошо, что он на что-то толковое сгодился) И еще интересно чем занимался Боуд раз ему дарят силки 🤪 Это по канону: Люциус под империусом отправил Боуда взять пророчество, но взять может только тот, о ком пророчество, и Боуд попал в больницу. Но потом ему стало лучше, и Люциус решил убить его через Силки, которые были похожи на невинное комнатное растение.Большое спасибо за отзыв! 1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Как много замечательных открытий были сделаны случайно. И это в том числе. Хороший перевод
2 |
NAD Онлайн
|
|
К переводчику вопросов нет, конечно же. Текст очень... странный. Откуда вообще у Локхарта могла взяться палочка? Даже если допустить мысль, что он её у кого-то одолжил, он вроде как совершенно не помнит, кто он. И уж тем более своё фирменное заклинание. Но не это покорило. Вот так запросто все вопросы решились. Тут не рояль в кустах, а целый отряд роялей. Но, повторюсь, раз это перевод, наверное, все вопросы останутся лишь вопросами.
Спасибо за вашу работу, уважаемый переводчик. 1 |
Вопрос есть. Но не к переводу.
Откуда у несчастного Гилдероя палочка. Это пожалуй самый главный. Самое интересное. Что в целом мне понравилось. Ведь история заканчивается хорошо. 1 |
Потрясающая история! Спасибо за перевод)
Невилла ждёт более счастливое будущее) возможно, не только его) А палочка… ну халатность никто не отменял. Да и Локхарт тот ещё авантюрист и ловкач) |
мисс Элинор Онлайн
|
|
Ха, и от Локхарта может быть польза! Да ещё какая) Перевод отличный, и рассказ тоже хорош. Очень даже верю, что Локхарт мог одолжить (то есть стащить) у кого-нибудь волшебную палочку. У той же зазевавшейся медсестры...
Ощущение этакого "сумасшедшего дома" такое... канонное. Как-то я и представляю себе канонный Сент-Мунго. И ещё здорово, что Боуда спасли)) |
Анонимный переводчик
* чешет пером в затылке * Пожалуй, стоит добавить в карту стикер: "Переведено так, что принято за русское произведение" |
Savakka Онлайн
|
|
а идея интересная, и сюжет (и его закольцованность), но мне чего-то немного не хватило,
может быть эмоциональности персонажей? может чуть меньшей их осведомленности? 1 |
Скарамар Онлайн
|
|
Дублирую с забега)
Переводной дженик, вполне, на мой взгляд, симпатичный. Обливиэйт в качестве панацеи от нарушений разума — такого я ещё не встречала. Атмосфера светлая, с этаким юморочком ненавязчивым. И Бродерик Боуд избежал гибели — порадовало. Вот что значит дать Локхарту в руки палочку — всех вылечу и спасу, ну очень по-локхартски, прям сюжет для его новой книжки. Жаль, что не напишет))) 3 |
Ааааааа хочу еще!!!!!!
Блин, как классно!!!! У меня слов нет, я просто нагло прошу продолжение!!!! Какие ж Фрэнк и Алиса замечательные!!!! Я просто не представляю, как будет рад Невилл Т_Т 1 |
Понравилось.
Но кто такая Милисента - вспомнить не смог. НЖП? |