Где были беты когда выставлялась 2 глава?=.=
Лонгботтомы (не)ждут гостей на обед, если не ошибаюсь. Почему Даф говорит про ужин? Хотя тут могу ошибиться, да...
Добавлено 04.01.2014 - 22:49: Ох. Нет. Я понимаю, что претензии на логику повествования и сюжет не к переводчикам.
Люди, я не хочу отговаривать вас от бытия переводчиком, в конце концов это помогает мне находить и читать фики в оригинале зная, что для кого-то они интересны. Но! Переводчик - не тот у кого есть обычное знание языка. Переводчик должен уметь обрабатывать текст и, желательно в совершенстве, знать язык родной. Тут даже две беты не спасли. Ошибки не только орфографические - мало ли, недосмотрели или поверили на слово дяде Ворду - но и иные, основанные на знании языка.
В общем, спасибо что дали знать чего читать не следует.
Настал тот день, которого я ждала 1̶2̶ ̶л̶е̶т̶ ̶в̶ ̶А̶з̶к̶а̶б̶а̶н̶е̶, хех.
(На самом деле нет, ибо #мне_всё_пох, но тем не менее получилось красиво.)
Дочка читает ГП. Осталась последняя, седьмая книга. Долго караулила еë в нашей школьной библиотеке (ГП ещё читают?! Серьёзно?), дождалась, взяла, довольная как слон, идëм с ней домой.
— Мама! (Звуки испуганного недоумения.) А что если я взяла не те «Дары смерти»? Их же две части.
— Нет, доченька, это фильмов два, а книга одна. То есть всего семь книг и восемь фильмов.
— А, фух. А кстати, ты знаешь, ведь есть же ещё одна книга и один фильм! То есть книг всего восемь, а фильмов девять. Называется «Проклятое дитя».
(Аееееее
🥲😇😎
Держите меня семеро
☺☠️😈)
— Нет, доченька, ПД — НЕКАНОН!!!
(Дальше мы шли, рассуждая о том, что такое канон, и обсуждая сюжетные повороты, но это уже совсем другая история)))