↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «ДрейМиона» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: kapelly

16 комментариев
kapellyпереводчик
Надежда Яркая,
на то и расчет автора был=)))
kapellyпереводчик
Tanyshechka2005
что вы понимаете под обычной драмионой? и нет, я не склоняюсь к пародии. Это оригинал написан в стиле пародии. В переводческом плане это мой первый опыт подобного жанра
kapellyпереводчик
n002mary
это сборник штампов=) какие уж тут перегибы
kapellyпереводчик
Мариванна
вы вообще описание фф читали? это СТЕБ в чистом виде, сборник типичных штампов. Естественно, там и Гермиона изменилась за лето, и оба старосты и т.д, и т.п.
и да, это перевод. и я не автор
kapellyпереводчик
En Rosen
спасибо=) просто надо читать описание фф и все будет в порядке.
kapellyпереводчик
Мариванна
а то, что жанр - стеб и то, что этот фф - сборник типичных штампов в предупреждении увидели?
kapellyпереводчик
Dashnia
огромное спасибо за комментарий!
Дико приятно читать, что наши труды нравятся
kapellyпереводчик
Pure Padfoot
вам спасибо за комментарий=) Приятно, что вам понравилось
kapellyпереводчик
Граанда
аха-ха-ха!!! Этот комментарий просто сделал мой вечер=)))
kapellyпереводчик
Kamila22
что именно быстро и скомкано? и талант у кого: автора или переводчика?
kapellyпереводчик
Silvia_sun
А что тут странного? =) Это же стеб
kapellyпереводчик
Silvia_sun
тогда понятно) Нет, автор не школьник) на момент написания ему было 24, но французы вообще своеобразный народ. Самобытные, и фанфики у них такие же
kapellyпереводчик
Балия
спасибо, что потратили время на прочтение. Мне тоже он кажется странным, но во франц.фандоме он достаточно популярен
kapellyпереводчик
wrangler98
в чем смысл вашего пустого комментария?
kapellyпереводчик
Anna Berg
Спасибо за комментарий =) Я прям растаяла, так приятно)))
kapellyпереводчик
Колибри-я
Спасибо, что спустя годы эта работа все еще находит отклик =)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть