Переведено с ошибкой: "His idea of fun seemed to be to harass and hurt others, together with his friends".
Это вовсе не шутки, которые вредят самому шутнику. Смысл другой: "Его представление о веселье состояло в том, чтобы вместе с приятелями преследовать и унижать остальных".
SeverinVioletta:
Он все стоит за спиной.
И никогда не уйдет.
Прячется в сумрак ночной,
В клубах тумана живёт.
Шепчет на ухо: " Налить?
Брат, посмотри на себя!
Что тут поделать? Прости.
Жить тебе и за меня. "
Г...>>Он все стоит за спиной.
И никогда не уйдет.
Прячется в сумрак ночной,
В клубах тумана живёт.
Шепчет на ухо: " Налить?
Брат, посмотри на себя!
Что тут поделать? Прости.
Жить тебе и за меня. "
Голос его неземной,
Рваной струною звенит.
Тайна моя, радость, боль -
Фред за спиною стоит...