↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
elSeverd
1 мая 2014
Aa Aa
Интересную я тут темку откопал, точнее мне откопали (почти как стюардессу в небезызвестном анекдоте).
Все помнят, что в каноне есть такая милая девушка Fleur Delacour, фамилия которой не может быть(вроде как) однозначно быть транслирована на русский язык - получается среднее между "Делакур" и "Делякур". Прямо как бедный Сириус, который в текстах то Блек, то Блэк, - всё из-за того же прикола с трансляцией.
Я позволил себе покопать по русскоязычным источникам в поисках того, как переводчики и составители энциклопедий пишут фамилию Флёр. И вышла парадоксальнейшая, знаете ли, картина:

1. Флёр Изабель Делакур - http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Флёр_Делакур

2. В 2005 году появилась в фильме «Гарри Поттер и Кубок огня», в роли Флёр Делакур - http://ru.wikipedia.org/wiki/Поэзи,_Клеманс

3. Флёр Изабе?лль Делаку?р - http://ru.wikipedia.org/wiki/Флёр_Делакур

4. — «Чемпион Шармбатона — Флер Делакур!» — возвестил Дамблдор. - http://www.e-reading.ws/chapter.php/129330/17/Rouling_4_Garri_Potter_i_Kubok_ognya_%28Rosmen%29.html

Ежу понятно, что русскоязычные источники - это русскоязычные источники, но на английском и французском проблемы не существует.
#да_начнётся_срач_тьфу_дискуссия
1 мая 2014
20 комментариев
Вот людям делать нечего. нашли до чего докапываться:)) Я читала Росменовский перевод, но уже на 2 фанфике привыкла читать Снейп, а не Снегг. А этот герой встречается чуть ли не в каждом фанфике.
Интересно насчет бЕллатриКС/бЭлатриССА бЭллатриКС/бЕлаттриССА ни у кого проблем не было? тут вон вообще сколько вариантов
Да... Это ко мне после окончания фика начали наведываться странные grammar-наци. Которым упорно кажется, что фик будет лучше от замены одной буквы в имени кого-то из главных героев.
Но есть и нормальные критики, которые находят логические дыры, за что честь им и хвала.
только Делакур, те кто пишут ДелЯкур уёбки...
они тоже правы - но только на уровне, что так МОЖНО писать, мне кажется.
Произношение там среднее между "а" и "я", как у Блека-Блэка.
Всё равно уё""и... Только Делакур. А вот насчёт Беллатрисы и в самом деле))
Я вообще считаю, что эту проблему стоит оставлять для критики только профессиональным переводчикам. А таковых тут меньшинство, я к ним точно не отношусь
Вы же пишете "Гарри Поттер", а не "Хэри Поттэ". Так что пох на французов. Главное, чтобы красиво смотрелось.

Это как с "суши" вышло. У япошек - "сущи", у америкосов - "сущи" (ибо shi в sushi они читают так же как и в shit) - а у нас это рисовалось некрасиво, вот и возникло "суши".
yzman
+1 а Делякур не смотрится так.
На тему Беллы - есть официальный перевод имени же. А то директриса получается какая-то...
Да я-то в принципе забил на то, что мне пишут. но чтоб найденные записи в инете не пропали - вывесил их в отдельную заметку.
А что за анекдот про стюардессу? *а что ещё писать лисице, если все кости обглодали?)*
это старый анекдот
http://lurkmore.to/Закопайте_обратно
Про то, что имя на русском Гарри, а не Харри, - это, кстати, работает одно из переводческих правил. Правда, если бы его придерживались всегда, то были бы у нас не только Гермиона вместо, хм, Хермионы, а и Гогвартс (как в украинском переводе, если не ошибаюсь), Гогсмид и Гагрид :) Мне тоже не нравится Делякур. Да это вроде и не каноничный перевод с французского: город Ла-Рошель на русском называется именно так, не Ля-Рошель.
Уэсли-Висли-Визли-Уизли.Такая же проблема
О_о??? какие-то траблы с транскрипцией, разными переводами...
скачайте фильм в оригинале и послушайте как оно там говорится! то же самое с Блэком - послушайте как произносится английское Black и именно так его всегда пишите
Проблема не в том, как говорится на языке первоисточника. Проблема в том, что слово, которое на английском пишется как Black - на русском произносится как среднее между "Э" и "Е". И пишется, соответственно, по-разному.
elSeverd
настолько тонкие различия имхо вообще не значимы, кто-то пишет Уизли, кто-то пишет Уисли - "правильного" варианта тут нету - это дело привычки.
Никогда не встречала Уисли( а вот Визли были и ничего, на 2 главе привыкла
nadeys
Хе-хе, я-то это понимаю)
Это отголоски очередной короткой дискуссии, начавшейся у меня в комментах к ФМ. Мне в очередной раз предложили переделать... и далее по списку)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть