↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Chaucer
28 ноября 2021
Aa Aa
#вопрос

У вас тоже бывает такое ощущение, что когда читаешь монографию или академический текст на русском и думаешь "чо я только что прочел?" А когда читаешь оригинал на ин язе или перевод оригинала на ин яз так сразу все читается легче и понятнее.

Крч сижу читаю текст и одновременно перевожу его мысленно, чтоб понять чо к чему там вообще.
28 ноября 2021
2 комментариев из 15
Chaucer
Почему для вас это отчуждение от ря?

Судя по всему, смысл в читаемом тексте все-таки присутствует, но на русском он не доходит, а на иностранном - доходит. Значит, русский начал переходить в разряд не всегда понятных языков. А иностранный, наоборот - стал ближе, понятнее и роднее. Как по мне, - отчуждение как оно есть.
horira
Имеется в виду текст в котором сплошно слов с иностранными корнями. Переводишь эти слова в иностранный вариант, типа демонстрирует, феномен, культуральный, а потом обратно на русский и получаешь показывает, явление, нечто связанное с культурой.
Наверное, это потому как phenomenon не феномен, а чаще именно явление.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть