↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


21 ноября 2018
Там на самом деле не с пунктуацией. Несколько неудачных выражений: "Разбить шкафы было бы еще лучше, ощущение, как их стенки..." Вот "ощущение" надо было мне заменить на "от ощущения, как их стенки...". И еще "от хватки его кибернетической руки" на "в хватке его кибернетической руки". Разламываются или крошатся. Ну вот еще одно неудачное место замечаю. Да, так-то абзац вышел не айс, соглашусь, Lothraxi , но я все буду пересматривать скопом еще раз, как только закончу полностью перевод. Пока меня устраивает более-менее.
Я стараюсь по-минимуму искажать ее манеру выражаться. А в вашем варианте все переиграно по структуре, причем слишком сильно на мой вкус. :) Фишка в том, что она делает огромную разницу в том, как передает восприятие Рена, когда фокус на нем, и в восприятии Хакса. У Рена всегда все таким размытыми или отрывистыми пятнами, нестабильно, либо высокопарно-драматично.
И дело в том, что они не говорят "искусственная" рука. Сказали бы "artificial" или "false", но нет, там именно кибернетическая. И там не картина. Там именно изображение, нет там картин в том мире, голозаписи и голопикты - фиг вам, а не искусство живописи. Нет, оно может и есть, но в том мире оно что-то не особо всплывало от слова "совсем". :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть