↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Семантика (гет)



Переводчик:
Vivian
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Юмор
Размер:
Мини | 44 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Семантика может действительно довести мальчика до безумия.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2. 

Это ощущение непонятности только усилилось после приезда в Хогвартс. Теперь большую часть времени Гарри проводил в раздумьях. Он определенно что-то замечал в поведении Гермионы. То, чего не замечал за ней прежде. Собственные размышления сводили с ума.

«Доброе утро, Гарри», прощебетал бодрый голос Гермионы. Она садилась за стол, чтобы позавтракать.

«Доброе..!», буркнул он и заметил, что она расположила на столе объемную книгу. «Ты собираешься учить что-то при еде?»

«Да, да. Но только сегодня, потому что сегодня контрольная работа по Трансфигурации… Эклеры!»

Гермиона воскликнула, потому что они волшебным образом появились на столе.

«Нас редко балуют эклерами!»

Она вытянула руку, чтобы взять один.

«Я люблю их! Очень-очень! Особенно сливочно— шоколадные!»

Она откусила кусочек и стала очень медленно облизывать появившийся шоколад, наслаждаясь. Она чмокнула языком в середину эклера, высасывая изнутри сливки. Гарри был очарован тем, как она ела это, и как ее глаза с восхищением взирали на это простое пирожное. Она потратила несколько минут, наслаждаясь каждым укусом, и позаботилась, чтобы весь шоколад попал ей в рот. Она даже облизнула свои пальцы, очищая их от его следов.

«Это было хорошо», Гермиона изящно вытерла кончики пальцев чистой салфеткой.

«Я думаю, что успею почитать книгу! Посмотри на время!», она поспешно встала из-за стола. «Гарри! Вставай, и идем или мы опоздаем на урок!»

Гарри всю дорогу размышлял над тем, как он умудрился потратить двадцать минут утреннего времени, разглядывая, как Гермиона поедает эклер. Он даже не успел позавтракать сам. И он даже не заметил, как опустел большой зал, и они с Гермионой остались совершенно одни.

Ко времени окончания занятий, он был ужасно голоден. Он нетерпеливо уселся за стол и стал нагружать свою тарелку всем продовольствием, которое попадало в его руки.

«Ты что, такой голодный?» спросила Гермиона.

«Этот парень еще растет, Гермиона, так что оставь его в покое!», произнес Рон с набитым ртом.

«Это отвратительно, Рон. Проглоти сначала. Кроме того, если вы двое съедите слишком много, то будете оба сонные ко времени, когда мы пойдем на Трансфигурацию»

«Лучше быть сонным, чем мечтать о еде и случайно превратить что-нибудь в банан, только потому, что не пообедал», Рон похлопал по своему животу.

«Я собираюсь поесть».

Гермиона выбрала зрелый персик среди фруктов за столом.

«Это не тяжелая пища, но я не переем, в то же время буду сытой»

Она сделала большой укус.

«М-м! Мягкий и сочный!»

И точно также как и утром Гермиона медленно и чувственно стала поедать нежный фрукт. Ее розовый язык вынырнул изо рта, чтобы вытереть след от сока, сочащегося вниз по подбородку. Неожиданно Гарри подумал, что он мог бы смотреть на нее, поедающую персики весь день, но, увы, они были должны оставить все слишком скоро и идти на Трансфигурацию.

Войдя в класс Трансфигурации, Гарри отметил, что персики лежали на всех столах студентов.

«Зачем нужны персики?», спросил он.

Конфиденциально, он надеялся, что, возможно, им позволят съесть их, хотя он понимал, что это слишком невероятно. Конечно, эта глупая мысль могла прийти в голову только от желания снова увидеть Гермиону поедающую персики.

«Они для вашего испытания, мистер Поттер», серьезно ответила профессор Макгонагалл.

«Испытания?», переспросил он, заработав удар локтем от Гермионы.

«Я сказала тебе на завтраке, помнишь?», прошептала она с тревогой. «Пожалуйста, скажи мне, что ты учил»

«Я учил», Гарри не солгал. Он учил весь вчерашний вечер, даже притом, что Гермиона отвлекла его снова, спрашивая, будет ли он когда-либо брать дополнительные уроки, чтобы изучить ряд приемов с мечом Годрика Гриффиндора. Было смущающее думать, что Гермиона интересуется его мечом в то время, когда он даже вставить в ножны его не может, не говоря уже о большем.

Их испытание состояло из превращения персиков, лежащих перед ними в котят. Гермиона была способна сделать это сразу, и так, что ее результаты удивили даже профессоры Макгонагалл. У Гарри, как впрочем, и у Рона, были проблемы. Почему котята, а не щенки или кролики? Котенок Гарри напоминал кота, а кот напоминал ему о Крукшансе, а Крукшанс заставлял его подумать о Гермионе ... о Гермионе поедающей персики.

Гарри никак не мог сконцентрироваться на своем испытании. В конце урока, только у него и Невилла персики, все еще лежали на столах.

«Гарри!», Гермиона с негодованием посмотрела на него.

«Я думала, что ты действительно учил!»

«Я учил, Гермиона!», немедленно отреагировал Гарри. «Честно, учил пол ночи, но я... я не знал, что случилось, только я не мог сделать…»

«Не мог сделать?», она хмурилась. «Интересный выбор слов»

«Хорошо, я не смог. Это было только ... я не знаю. Это ужасно. Сколько осталось времени до конца?», Гарри передернул плечами. Он не был одержим хорошими оценками подобно Гермионе, но не хотел выглядеть неудачником.

«Совсем немного я думаю», участливо ответила Гермиона, очевидно решив сжалиться над Гарри. «Я уверена, что ты справишься. Если хочешь, я могу показать тебе, как правильно использовать твою палочку. И я могу помочь тебе с чарами….»

Если бы Гарри не знал Гермиону лучше, он поклялся бы, что в данный момент она испытывает СВОИ чары на нем.

Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 24
кристалл
мне тож понравился.Юмор конечн так себе,но в целом гуд!
Юльчик
Начала читать... Это не ужас. И даже не ужас-ужас. Это самый наикошмарнейший КОШМАР. \"\'Я слышаЛ, что Эвнис Мэрилс - один из наиболее талантливых игроков в умении владеть метлой\', сказала Гермиона...\" И так всю дорогу. Хоть бы окончания поменял переводчик что ли... Короче, если переводчик выжил после \"йаду\", рекомендованного выше читателями, то советую для верности еще и убить себя \"ап стенку\".
Юльчик
\"Гермиона освободила мягкий стон и обняла его.\" - освободила стон? И обняла его? Это жесть! :)))
\"Он покачал своей головой и быстро поцеловал ее.\" - хотела бы я видеть, как он покачал чужой головой... Можно взять малфоеву, к примеру, снейпову, дамблдорову... лучше всего, конечно, переводчикову.
Аффаттар Жжет!!! Найкрутейший фик ржал до слез над переводом!
Нормальный фик,почитать можно.Мне понравился.
Мило,мило)))Ни чего не скажешь)))
ржал как ненормальный. люди уже психушку вызывали. хороший фик
Ерагон
Как сказать...фик очень хороший, но такой образ Гермионы я не воспринял.
персонажи неестественные. Не понравилось
Я тоже, просто угомониться не мог еще несколько часов, после такого образа Гарри и Гермионы, просто ржал как ненормальный..
Черт, это АДСКИ смешно, мне аж плохо от смеха! И при том, конец хорош, даа
Прэкрасно, посмеялась от души, Симус и Рон - сучки, теперь не смогу смотреть на персики :3
Девяточка, бывали ошибки в выражениях и пунктуация мррр
Местами очень смешно, местами похабно( но все равно смешно), а местами переводчик использовал онлайн-транслейтор? По-русски так не говорят... Но все равно спасибо!
Одно слово -"РЖАЧ" !!!!!!!!!!!!!
Странное недооформление прямой речи.
"Интрига" примитивная, но местами забавно.
Как? Как можно быть таким, извините, остолопом? А Герми действительно ведьма=)
ФАНФИК БІЛЬ НАПИСАНИЙ ЯК ЛЕГКИЙ СТЕБ НІЖ РОМАНТИКА ЧИТАВ ІЗ ЗАХОПЛЕНЯМ ДЕЖЕ ПІДНОСЕ НАСТІРІЙ РЕКОМЕНДУЮ
Бросил чтение после первых двух абзацев. Перевод, уж простите за прямоту, ужасен. Нельзя дословно переводить художественные тексты. А еще в русском языке совершенно по-другому оформляются диалоги, нежели в иностранном. Фику требуется серьезная вычитка и редактура.
Так и не смог найти оригинал. Кто-нибудь может помочь, пожалуйста? Фанфик понравился, вот захотелось прочесть первоисточник.
Почему нету событий? Когда это происходит?
Фанфики очень смешной, но перевод ужасен! "Он ограбил ее рот"? Он что, вынес из него все зубы??? Также есть много других фраз, переведенных будто Гугл переводчиком.
При переводе художественных произведений прежде всего важна именно художественная составляющая, а не дословное значение отдельных фраз.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх