↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Семантика (гет)



Переводчик:
Vivian
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Юмор
Размер:
Мини | 44 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Семантика может действительно довести мальчика до безумия.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 5. 

Этим вечером Гарри проскользнул на свое место за общим столом, с таким серьезным выражением на лице, как будто он мучительно разрабатывал план, как нанести поражение Волдеморту. На самом деле он думал, что если взглянет Гермионе в лицо, то опять не сможет остановить неожиданную реакцию своего тела.

«Ты почти опоздал», упрекнула мягко Гермиона «Тебе так нравиться быть в душе?»

Гарри встряхнул головой и внимательно исследовал выражение ее лица. Конечно, она не имела в виду ... конечно,… она не может знать. Ее лицо выражало только общее любопытство. Он сузил свои глаза и посмотрел на нее.

«Это приятно», осторожно ответил он.

«Приятно?», она улыбнулась ему и подала порцию картофеля. «Но мы уже думали, что ты там утопился»

Гарри уткнулся в свою тарелку, пытаясь избегать смотреть на Гермиону. Возможно, если бы он случайно не соприкоснулся с ней взглядом, она не начала бы снова разговаривать с ним.

«Как действует твоя метла после полировки?», спросила она.

Он почти застонал. Очевидно, удача отвернулась от него.

«Отлично. Совсем не так, как прежде»

«Замечательно. Я еще раз могу показать, как нужно полировать метлу, если захочешь», предложила Гермиона.

После этих слов Симус подавился пирогом с гусиной печенкой. Рон услужливо постучал несколько раз после его спине, после чего высказался: »Ты знаешь, Симус, Гермиона все лето изучала, как нужно полировать метлу»

Симус посмотрел на Рона так, как будто тот только что сказал, что он выбрил свою голову и собирается выкраситься в зеленые и серебряные полосы, чтобы изобразить свою любовь к Малфою.

«Да что ты… Ну, надо же…», еле выговорил он.

Гарри подозрительно осмотрел их. Казалось, Рон знал что-то, но молчал.

«Гарри, действительно!» продолжила она «Мне нравиться твоя метла и я могла бы полировать ее, когда ты попросишь»

Гарри показалось, что в его голове раздался взрыв от ее слов.

«Спасибо, но я люблю делать это собственноручно»

На сей раз, Рон не удержался от смеха и чуть не захлебнулся тыквенным соком. Казалось, что он как будто услышал что-то совсем неприличное. Гарри не знал, как реагировать на его усмешку.

«О, я знаю», махнула рукой Гермиона. «Я только подумала, что могла бы показать тебе кое-какие методы, о которых читала. Их применение позволяет придать метле большую стойкость, заставляя оставаться более твердой подольше».

Гарри закрыл свои глаза и глубоко вздохнул. Снейп в грязных трусах, сказал он себе мысленно. Снейп в грязных трусах. Он открыл свои глаза, чтобы увидеть Гермиону, подносящую к своим губам банан.

«Она жестокая», подумал Гарри.

«Гарри, ты, когда нибудь, думаешь обо мне, когда полируешь свою метлу? Я имею ввиду, вспоминаешь ли ты все те методы, которые я тебе показывала?», спросила Гермиона, отставив стакан с соком в сторону.

Рот Гарри открылся и закрылся, не найдя никакого ответа. Симус, отчего-то сверкнув глазами, решил выручить его.

«Я уверен, что он думает о тебе, Гермиона! Ну, только сегодня днем, мы все слышали, что он произнес твое имя, в то самое время как полировал свою метлу в ванной!», серьезно заверил ее он.

Дин почти умер, удерживаясь от смеха, в то время как Невилл смущенно отвел глаза в сторону. Рон притворился, что вообще ничего не слышал, в то время как Гарри внушительно пнул Симуса под столом.

Лицо Гермионы приобрело легкий румянец, отчего она стала еще симпатичней.

«Хорошо, это хорошо…. Я рада, что нахожусь в твоих мыслях, Гарри», подмигнула она ему.

«Ну конечно! Ты — мой друг, в конце концов!», ответил он, отчаянно пытаясь избавиться от образа Гермионы, лежащей под ним на кровати, улыбающейся и довольной.

Симус отплатит за предательство, внутренне поклялся он.

Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 24
кристалл
мне тож понравился.Юмор конечн так себе,но в целом гуд!
Юльчик
Начала читать... Это не ужас. И даже не ужас-ужас. Это самый наикошмарнейший КОШМАР. \"\'Я слышаЛ, что Эвнис Мэрилс - один из наиболее талантливых игроков в умении владеть метлой\', сказала Гермиона...\" И так всю дорогу. Хоть бы окончания поменял переводчик что ли... Короче, если переводчик выжил после \"йаду\", рекомендованного выше читателями, то советую для верности еще и убить себя \"ап стенку\".
Юльчик
\"Гермиона освободила мягкий стон и обняла его.\" - освободила стон? И обняла его? Это жесть! :)))
\"Он покачал своей головой и быстро поцеловал ее.\" - хотела бы я видеть, как он покачал чужой головой... Можно взять малфоеву, к примеру, снейпову, дамблдорову... лучше всего, конечно, переводчикову.
Аффаттар Жжет!!! Найкрутейший фик ржал до слез над переводом!
Нормальный фик,почитать можно.Мне понравился.
Мило,мило)))Ни чего не скажешь)))
ржал как ненормальный. люди уже психушку вызывали. хороший фик
Ерагон
Как сказать...фик очень хороший, но такой образ Гермионы я не воспринял.
персонажи неестественные. Не понравилось
Я тоже, просто угомониться не мог еще несколько часов, после такого образа Гарри и Гермионы, просто ржал как ненормальный..
Черт, это АДСКИ смешно, мне аж плохо от смеха! И при том, конец хорош, даа
Прэкрасно, посмеялась от души, Симус и Рон - сучки, теперь не смогу смотреть на персики :3
Девяточка, бывали ошибки в выражениях и пунктуация мррр
Местами очень смешно, местами похабно( но все равно смешно), а местами переводчик использовал онлайн-транслейтор? По-русски так не говорят... Но все равно спасибо!
Одно слово -"РЖАЧ" !!!!!!!!!!!!!
Хэлен Онлайн
Странное недооформление прямой речи.
"Интрига" примитивная, но местами забавно.
Как? Как можно быть таким, извините, остолопом? А Герми действительно ведьма=)
ФАНФИК БІЛЬ НАПИСАНИЙ ЯК ЛЕГКИЙ СТЕБ НІЖ РОМАНТИКА ЧИТАВ ІЗ ЗАХОПЛЕНЯМ ДЕЖЕ ПІДНОСЕ НАСТІРІЙ РЕКОМЕНДУЮ
Бросил чтение после первых двух абзацев. Перевод, уж простите за прямоту, ужасен. Нельзя дословно переводить художественные тексты. А еще в русском языке совершенно по-другому оформляются диалоги, нежели в иностранном. Фику требуется серьезная вычитка и редактура.
Так и не смог найти оригинал. Кто-нибудь может помочь, пожалуйста? Фанфик понравился, вот захотелось прочесть первоисточник.
Почему нету событий? Когда это происходит?
Syapochka Онлайн
Фанфики очень смешной, но перевод ужасен! "Он ограбил ее рот"? Он что, вынес из него все зубы??? Также есть много других фраз, переведенных будто Гугл переводчиком.
При переводе художественных произведений прежде всего важна именно художественная составляющая, а не дословное значение отдельных фраз.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх