Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Мистер МакНейр, вы можете срочно ко мне прибыть? Матильда снова сбежала! И я его видел! Это он её выпускает, этот проклятый кот!
МакНейр лениво наколдовал Темпус и вздохнул: четверть восьмого. Его дежурство почти закончилось, он надеялся передать дела Лиаму и пойти куда-нибудь погулять. А теперь придётся снова ловить эту блудную ящерицу. Впрочем... Урасима же повесил на неё следящие чары, так что это не должно отнять много времени.
— Хорошо, мистер Арпад, я вас понял, — отозвался он в телефон, — сейчас прибуду к вам через очаг. Ждите.
Мистер Арпад топтался возле террариума. Вид он имел потерянный и злой.
— Только я захожу, как эта тварь сигает в сторону — и бежать! Дверца открыта! Матильды нет! — зачастил он.
МакНейр успокаивающе поднял руку.
— Давайте по порядку, мистер Арпад. Какая тварь? Кого вы видели?
— Да кот же! Такой... серо-голубой, с тёмными пятнами по спине. Уши большие. И хвост... что-то не то у него с хвостом. Раньше не обращал внимания. Я же знаю эту заразу. Внучка с ним играла, а он...
— Большие уши и странный хвост? — переспросил МакНейр. — Знаете, это всё же скорее всего книззл, как я и предполагал.
— Да плевать мне сто раз, кто это, — рявкнул мистер Арпад. — Он Матильду выпустил, она сбежала. И что мне теперь, снова штраф?!
— Постараемся обойтись без штрафа. Особенно если дело не дойдёт до виз-шерифов. Это ведь почти только что случилось?
— Да... Я сразу вызвал вас, как увидел. Вы меня извините, мистер МакНейр, за грубость. Я не должен был...
— Об этом не беспокойтесь, — МакНейр поднял палочку и начертал знак, пробуждающий следящие чары. Ничего не произошло.
— Как интересно, — пробормотал он и достал телефон.
Урасима отозвался не сразу.
— Что случилось? — спросил он. — Простите, я сейчас немного занят.
— Что-то случилось. Тадао-сан, Матильда снова сбежала, вернее, её выпустил книззл. А ваши следящие чары не работают. Как это может быть?
Урасима, кажется, выругался вполголоса.
— Никак этого не может быть. Вы уверены? То есть да, вы, конечно, уверены, Уолден, извините. У меня сейчас нет этому объяснений. Мне нужно подумать. Я перезвоню.
— Что такое? — мистер Арпад посмотрел на него с тревогой.
МакНейр не ответил. Он снова махнул палочкой, подождал, снова... Есть! Вспыхнула, указывая направление, зелёная искра, полетела вперёд — и исчезла.
У него в руке завибрировал телефон. Звонил Урасима.
— У меня, возможно, есть версия, — сказал он, — но очень сырая. Я проверял, мои чары работают. Но исчезащерица при этом была видна. Можно предположить, что, когда она прячется, чары не действуют.
— Похоже на правду, — отозвался МакНейр. — Я только что снова искал. Искра появилась, как вы и описывали, но потом исчезла. А почему это может происходить?
— По множеству разных причин, — вздохнул Урасима. — Начиная с того, что здесь, в Австралии, большинство волшебной живности так или иначе умеет воздействовать на людскую магию. Во всяком случае, на магию оззи. Про местных точно не скажу. Я думаю, что исчезащерица, возможно, не просто становится невидима и неосязаема. Она может создавать пространственный карман, наподобие чар незримого расширения. Ну, вы знаете, как в волшебных сумках или палатках. Или что-то в таком роде. Нужно проверять.
— Нужно, — кивнул МакНейр. — А сейчас-то мне что делать?
— Мне очень жаль, но я прямо сейчас не возьмусь вам помочь, — сказал Урасима. Впрочем, сожаления в его голосе слышно не было. Казалось, он уже думал о чём-то другом. — Попробуйте обычный поиск и периодически снова бросайте ключ от следящих. Кстати, вы же можете вызвать волонтёров. Там примерно двое сейчас могут быть свободны. Агнес должна была закончить дежурство в полиции, а Салливан обычно ничем не занят по вечерам.
Агнес Вудбридж оказалась смешливой девицей с копной непослушных вьющихся волос и милыми ямочками на щеках. Она волонтёрила временно, замещала свою подругу, Рут Коэн, которая уехала в отпуск в Сидней.
Иан Салливан был пепельно-седым, рослым и сухопарым. Точная сдержанность его движений что-то напомнила МакНейру. Поразмыслив, он спросил, не служил ли тот в мугговской армии.
Старик скупо улыбнулся.
— Так точно, сэр, — ответил он. — Начинал в сорок втором под командованием Спенса в Тиморе. После войны вышел в отставку, но привычки остались. Пробовал служить в полиции, потом Хаак сманил к себе. Какое-то время был в штате, но после гибели Хаака ушёл. Не сработались с Доновской. Но, знаете, так привык быть при деле, что потом начал волонтёрить. Не только в Отделе. Я состою добровольцем по ЧС.
МакНейр понял далеко не всё из сказанного, но не имел ни времени, ни желания на расспросы.
— Отлично, — сказал он. — Мы будем искать пропавшее животное. Редкое, не опасное. Это исчезащерица.
— Ха. Матильда, что ли, снова сбежала? — заулыбалась Агнес. — У нас уже пари заключают, когда будет новый побег. Эх, надо было ставить хотя бы пятёрку.
— То есть вы представляете, кого мы ищем? — уточнил МакНейр.
— Мисс, может, и представляет, — отозвался Салливан, — а я — не особо. И как её искать-то?
— Я сейчас покажу вам ключ от следящих чар, — сказал МакНейр. — Он довольно простой, наподобие всех Ревелио, из той же связки по смыслу.
— Европейских названий я не знаю, — отрезал старик, — у нас тут по-другому учат. Вы показывайте, сэр, разберёмся.
МакНейр вздохнул, сосредоточился и повёл палочкой. Снова вылетела зелёная искра и повисла в нескольких футах правее места, где они стояли. Вероятно, Матильда, где бы она ни была, снова стала видимой.
Агнес Вудбридж несколько раз небрежно повторила отдельные элементы, потом решительно и точно воспроизвела жест полностью. Вторая искра повисла рядом с первой.
— Ой, она меня тянет! — удивлённо воскликнула девушка.
— Так и должно быть, — сказал МакНейр, — наша пропажа где-то в той стороне.
Мистер Салливан шагнул в сторону и ткнул кончиком своей палочки в искру МакНейра. Искра втянулась в палочку. Старик пожевал губами и кивнул:
— Да, могу. Что дальше? Какой у нас план?
В этот момент искра Агнес погасла. Девушка огорчённо ойкнула.
— Это нормально, — поспешил успокоить её МакНейр. — Когда Матильда исчезает, поисковые чары не действуют. Нам нужно будет разделиться и осмотреть окрестности. Время от времени бросаем ключ, определяем направление и осматриваемся. Когда эта рептилия видна, она длиною около трёх футов. Рыжего цвета, с чёрными полосами от позвоночника вниз, на морде чёрная маска... Что ещё... Поперечный гребень на голове, ближе к шее. Глаза как у хамелеона, очень похоже. Ну, когти, зубы... Зубы довольно мелкие, но острые. До сих пор никого не кусала. Пасть изнутри синяя. Если увидите, сразу бросайте парализующие чары. Она нормально их переносит. Ну, и вызывайте меня.
— Как будем держать связь? — спросил Салливан. — Нам надо координировать поиски.
— Телефоны? — предложил МакНейр. — А какие ещё есть варианты?
— Никаких. Только вот проблема, — вздохнула Агнес. — Я не могу колдовать и звонить одновременно. Если мне кто-то позвонит, когда я буду накладывать чары, у меня мобильник рванёт. Может рвануть.
МакНейр задумался.
— Предлагаю созвон каждый час. В вашем случае хотя бы. Если найдёте, позвоните сами, а если найдёт кто-то другой, я вам сообщу в установленное время. Сейчас двадцать минут девятого... Тогда ждите звонок каждый час, начиная с половины десятого. Дольше полуночи я вас всё равно задерживать не стану. То есть полдесятого, пол-одиннадцатого, полдвенадцатого. Так годится?
Агнес кивнула.
— Сейчас, судя по всему, нам нужно на юг, — продолжил МакНейр. — Выйдем на северную часть Валлару-вэй, там разделимся и пройдём через прогулочную зону к южной части. Нам очень повезёт, если она где-то в кустах или на дереве. Обращайте внимания на птичьи гнёзда... Хотя сейчас тут осень. В общем, эта тварь обожает яйца, это дополнительная примета.
— Насколько я знаю, сэр, наши в том районе особо не живут, — заметил Салливан. — Что будем говорить мугги, если понадобится зайти в частное владение?
— Что ищете сбежавшую рептилию, и её описание, — не задумываясь, ответил МакНейр. — Говорите, что ядовитую. Волонтёрских жетонов должно хватить. В крайнем случае — Конфундус, если умеете. Если уверены, что тварь в доме. В прошлый раз я нашёл её в кафе к северу отсюда. От Валлару-вэй отходят Бандикут-кресцент и Курравонг-стрит(1). Будем искать в том районе, где-то между.
Прогулочную зону они миновали довольно быстро. Зелёные искры уверенно вели их на юг. Дальше Агнес — он различал её справа — направилась к дальнему концу Бандикут-кресцент, а Салливан должен был уже выйти к перекрёстку, от которого спускалась Курравонг-стрит. Сам МакНейр, поразмыслив, аппарировал к началу Вомбат-плэйс. Он был там лишь однажды, мимоходом и в дневное время, однако надеялся попасть в нужное место. Так и вышло.
Это был длинный проезд между двумя рядами домов, заканчивавшийся тупиком.
Его путеводная искра погасла, но МакНейр интуитивно чувствовал, что ему нужно вперёд. От одного из домов его окликнул владелец, который поинтересовался, что мистер ищет на чужой улице ночью. Пришлось помахать жетоном и объяснить. МакНейр спросил для порядка, не видел ли этот бдительный человек рыже-чёрную ящерицу, заранее ожидая отрицательный ответ. Так и вышло.
У последнего дома, в тупике, он остановился, раздумывая. Снова бросил поисковые чары. Они указывали куда-то вперёд. Но куда?
МакНейр достал служебную карту. На ней, кроме подробного расположения домов, были обозначены места для безопасной — то есть прежде всего незаметной — аппарации. Ткнув палочкой в такое место на карте, можно было увидеть маленькую картинку, как оно выглядит, причём с учётом времени суток. Чары были довольно сложные, и Доновска, выдавая под расписку его экземпляр, вполне всерьёз предупредила, что в случае потери он года три будет работать за еду. «Кроме форс-мажора, естественно, — прибавила она. — То есть если вас будут активно убивать, можете в первую очередь спасать себя».
На углу Примроуз-клоуз и Кроссакрс-стрит был подходящий рекламный щит, за который можно было перенестись.
На месте он огляделся. Искра определённо вела его в сторону небольшого строения за живой изгородью... нет, ещё дальше, к маленькому флористическому магазину. Несмотря на позднее время, там горел свет. Да, вроде бы именно туда. Он постучал в стеклянную дверь.
Послышались шаги. Ему открыла невысокая женщина средних лет, показавшаяся ему знакомой. Она смотрела на него немного испуганно.
МакНейр улыбнулся и коснулся двумя пальцами полей шляпы.
— Доброй ночи. Прошу прощения за беспокойство, мэм, — сказал он и достал жетон. — Я из волонтёрской службы, мы ищем пропавших животных. В данный момент разыскивается ящерица такого примерно размера, — он показал руками, какого. — Она чёрно-рыжая, а пасть синяя. Могла залезть в дом, в какое-нибудь прохладное место. Вам случайно не попадалась на глаза такая?
Женщина охнула и прикрыла рот рукой.
— Значит... Боже мой, значит, мне не показалось.
— Что именно вам не показалось, мэм? — вежливо уточнил МакНейр.
— Я видела такую... наверное, видела то, о чём вы говорите. Минут двадцать назад. Среди кадок и горшков с цветами. Но потом... понимаете, она исчезла прямо у меня на глазах. Я думала, я схожу с ума.
— Что ж, — сказал МакНейр самым задушевным тоном. Этот тон, в сочетании с его уверенными манерами, обычно производил благоприятное впечатление на женщин средних лет. — Если не возражаете, я хотел бы осмотреть место, где вы её видели.
Женщина кивнула и повела его за собой через небольшой зал, сплошь уставленный букетами, в крытый дворик, где были выставлены садовые фонари и уличные растения в горшках.
— Вот в том углу, — сказала женщина. — Но сейчас я там ничего не вижу... Скорее всего, она уже убежала.
— Я сейчас поищу, — бодро сказал МакНейр. — Держитесь подальше, пожалуйста. Она вообще-то ядовита. Не смертельно, но достаточно неприятно. Я постараюсь действовать осторожно, но если пострадает что-то из ваших растений, мы, разумеется, всё возместим, не сомневайтесь.
Она поспешно отошла подальше.
Повернувшись к женщине спиной, МакНейр снова исполнил поисковые чары. Искра появилась словно бы нехотя и исчезла. Он вздохнул и достал из кармана свёрток. Это был плотно запакованный и для верности ещё и зачарованный кусочек слегка подтухшего куриного мяса. Такой деликатес привлекал Матильду немногим меньше, чем яйца, а носить с собою удобнее.
Кусочек полетел в тёмный угол — там, где примерно хватало места на ящерицу. Прошло несколько томительных минут. Наконец, в темноте медленно проступил знакомый силуэт. Исчезащерица заинтересованно качнулась в сторону тухляшки. МакНейр подождал, пока мясо исчезнет в синей пасти, молча кинул Ступефай и прыгнул вперёд. С полминуты, закрывая собою обзор, он изображал борьбу, а сам тем временем убирал палочку в кобуру на предплечье. Одной рукой он взял Матильду за морду, фиксируя челюсти, другою прижал к себе середину туловища. Потом повернулся к женщине.
— Вот и всё, — сказал он весело. — На самом деле ничего особенно сложного или опасного, просто нужна сноровка. Большое спасибо вам за помощь. Если хотите подать жалобу на владельца, я продиктую вам номер.
— Жалобу?! — переспросила женщина. — Нет, не думаю, что стоит. Я даже рада, что она... Что ваша рептилия — настоящая. Я боялась, что это галлюцинация.
— Как видите, вполне настоящая. Что ж, ещё раз благодарю вас за помощь. Доброй ночи.
МакНейр направился на выход.
— Постойте. Вы что же, так и понесёте её по улице? Вы, кажется, пешком. Я не слышала машины. Если хотите, могу вас подвезти. Мне здесь только нужно выключить свет и закрыть дверь, и можно ехать.
— Вы необычайно любезны, но не стоит. Меня подберут коллеги, здесь недалеко.
МакНейру показалось, что она немного разочарована отказом. Должно быть, всё же испугалась и не хочет оставаться одна. Но это не его проблемы. Всё-таки, пока он не свернул за угол, то чувствовал спиной, что женщина смотрит ему вслед. Теперь он вспомнил, что покупал в этом магазинчике мел, когда они ставили ловушку.
На Примроуз он наконец превратил ящерицу в брелок и аппарировал в дом Арпада. К своему удивлению, он обнаружил там Урасиму — они вдвоём с Арпадом сидели в ротанговых креслах и беседовали.
— Не ожидал вас здесь увидеть, Тадао-сан. Вы ведь, кажется, были заняты.
Урасима снял очки и устало потёр лицо.
— Был. Но мне удалось передоверить часть своих забот надёжному человеку, так что я прибыл сюда и уже всё осмотрел. Это в самом деле безобразил книззл. Мы вряд ли узнаем, зачем он открывал террариум, но он больше не будет. Я лишил его такой возможности. Уверен, что новые чары уже не дадут Матильде сбежать.
— Замечательно, — просиял мистер Арпад. — Значит, я могу её забрать обратно? Вы ведь её принесли, мистер МакНейр, так?
— Да, открывайте террариум.
Брелок — маленькая золотая рыбка — лёг на песчаную отсыпку. МакНейр отменил трансфигурацию и поспешно захлопнул дверцу. Матильда, принявшая прежний вид, встряхнулась и решительно ринулась на него, распахнув пасть.
— Кажется, мы поссорились, — констатировал МакНейр. — Эта дама изрядно во мне разочарована. А что с книззлом? Где его теперь искать?
— Справа от вас, — равнодушно отозвался Урасима.
На столике под полотенцем в самом деле что-то лежало, свесив хвост с кисточкой на конце.
— Отличная работа, — заметил МакНейр. — Как вы его взяли?
— Охотничьи чары. Эта тварь оставила тут свою шерсть. Немного, но хватило. Вы же сами, Уори-сан, охотник. Наверняка знаете нечто подобное.
— Как сказать. Я знаю, но это всё равно довольно трудоемкое дело. Не всякий раз выходит. Выслеживать куда проще.
— Я — потомственный ловчий. К тому же я довольно сильно разозлился на этого зверя. Его проказы пришлись очень некстати. Ну а насколько это легко, вы можете судить по моей цветущей свежести, — Урасима изобразил слабую улыбку. — Я, собственно, хотел вас попросить доставить нашу добычу в офис. Мы всё равно должны его изъять. Хозяев поищем завтра, а пока его можно поместить на второй подземный этаж, рядом с Этцелем. Там есть зачарованные клетки для таких случаев. Я сам отправляюсь спать, я на ногах с рассвета.
— Конечно. Доброй ночи. Я всё сделаю. Только мне нужно ещё отпустить наших волонтёров. Я же пока им не сказал, что поиски закончены.
— Если они по направлению поисковых чар сами не догадались, так им и надо, — неожиданно сухо отозвался Урасима. — Доброй ночи, джентльмены. — Он аппарировал прямо из кресла.
МакНейр подумал, что Урасима в самом деле вымотан, если ему изменило обычное добродушие. Он связался с Агнес и мистером Салливаном. Те уже предположили, что Матильда найдена, встретились и ждали от него известий. МакНейр сказал, что они свободны, поблагодарил за помощь и предложил снова прибыть к мистеру Арпаду, взглянуть на добычу.
Агнес с энтузиазмом согласилась, Салливан отказался.
— Мне казалось, вам было любопытно, — заметил МакНейр.
— Не настолько, чтобы перевидаться с вашим джаппи, — сварливо ответил Салливан. — Он же наверняка там будет ошиваться.
— Если вы имели в виду мистера Урасиму, — сухо сказал МакНейр, — то он уже ушёл. А могу я узнать, какие у вас к нему претензии?
— Да никаких, в общем-то, — мистер Салливан хмыкнул и сдержанно рассмеялся. — Никаких. Этот ваш Урасима хороший человек. Обходительный, и спец в своём деле. Только я с войны терпеть не могу япошек. Когда Доновска его наняла, я сразу уволился. Так, говорите, он ушёл? Что ж, тогда можно и взглянуть на эту вашу Матильду.
1) Улицы и проезды этого района Дуленделлы поименованы названиями местных животных. Валлару — горный кенгуру; курравонг — ворона-флейтист. Ну, а бандикут — это бандикут.
Я тоже жду изо всех сил.
|
isomoriавтор
|
|
Птички несут не только яички, но иногда и горящие ветки. Аборигены Австралии давно рассказывали белым, что черные коршуны намеренно поджигают в жару буш, чтобы выгнать из него дичь и как следует поохотиться, а белые сперва не верили, потом не могли убедиться. И наконец убедились точно. Поджигают целеустремленно и коллективно.
https://www.sciencealert.com/birds-intentionally-set-prey-ablaze-rewriting-history-fire-use-firehawk-raptors 5 |
Alteyaавтор
|
|
isomori
Ничего себе птички! |
isomoriавтор
|
|
"Австралийский кенгуру имеет карман на животе, чтобы прятаться туда в случае опасности".
8 |
Вотъ! Вотъ они откуда, все эти извращённые пространства в физике! Кенгуру во всём виноваты! Эйнштейна покусали, Римана - покусали, Гейзенберга - вообще забрыкали!
3 |
Alteyaавтор
|
|
Страшные звери кенгуру!
А можно мне такой же карман? На пузе? 2 |
isomoriавтор
|
|
Alteyaавтор
|
|
isomori
О да. Страшная тварь. |
isomoriавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Ничего себе!
|
isomoriавтор
|
|
Всё из жизни, всё из жизни...
|
Alteyaавтор
|
|
isomoriавтор
|
|
Англичане зачем-то привезли к себе на остров гимпи-гимпи. О_0
Впрочем, не жалко. |
Alteyaавтор
|
|
isomoriавтор
|
|
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты.
|
Alteyaавтор
|
|
isomori
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты. А, ну это они молодцы... но... изучали бы они его на месте, вот ей богу |
isomoriавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Ну видите, под колпак посадили.
|
isomoriавтор
|
|
Была надежда...
|
Alteyaавтор
|
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |