Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Эдвард Гоф Макартур аппарировал не с хлопком, а прямо-таки с грохотом. Он прибыл на полчаса раньше заявленного времени в сопровождении незаметного и молчаливого секретаря, деловито всем кивнул и занял единственный стул возле большого стола. Остальные довольствовались лавками.
При виде министра магии Северной Территории МакНейр едва удержался от удивлённого возгласа: тот был пугающе похож на Горация Слагхорна — особенно моржовыми усами. Невольно вспомнился «Кувшин пунша»(1), про который Слагхорн то и дело напевал на зельеварении. Однако это точно не был их старый декан: тому, если он ещё жив, сейчас было уже под сотню лет, если не больше, а министр выглядел как ровесник самого МакНейра. К тому же он не казался ни толстым, ни рыхлым, ни сластолюбивым. Напротив, Макартур был крепким, подтянутым мужчиной с бычьей шеей и хорошей осанкой, даром что осанистый.
Когда министр подал голос, оказалось, что он существенно более похож на моржа, чем на Слагхорна (если, конечно, вам встречался морж, который бы непрерывно мусолил незажжённую сигару). От его взрыкиваний закладывало уши.
Основной удар принял на себя Лиам. МакНейр не без удовольствия следил за тем, как тот умело и хладнокровно... недоговаривает и обходит разные скользкие моменты. Например, он умудрился дважды проигнорировать вопрос о том, чем, собственно, занимаются попавшие в беду сотрудники Трофимчика.
— Ну, так от меня вам что нужно? — осведомился наконец министр. — Просто делайте свою работу, и всё.
— Нам совершенно необходимо, сэр, — твёрдо ответил Лиам, — чтобы вы объяснили янки с базы, и в особенности парням из МАКУСА, что мы не хотим видеть их рядом с нашими делами. Ни в каком виде. И нам нужно разрешение на свободные полёты в той зоне. Это между Хартом и Руби Гэп. Посодействуйте, чтобы оно у нас было. Можно так сделать?
Министр пошевелил усами.
— С первым разберусь. Меня самого бесит, что янки лезут во все щели. Тем более что от их базы какой-то доход получают только мугги, а нам — одна головная боль. А летать вы на чём собрались? Вертолёт?
— Ну, не на мётлах же, — фыркнул Мюррей. — Я тут узнал, где можно взять вертушку. Только не соображу, где вы собираетесь садиться. Там поблизости одно подходящее место, и площадка как раз на нём. Но поскольку нормальной связи нет, не узнать, можно ли там сейчас сесть.
— У нас есть самолёт, — невозмутимо сказал Лиам. — Мы высадимся с него. Без посадки. Аппарируем поближе к площадке, когда будем рядом с нею, в пределах видимости. В полукилометре где-то.
Где-то снаружи послышался рёв двигателя, потом грохнула дверь ангара. Летящей походкой ворвалась пани Доновска, на ходу снимая мотоциклетный шлем. Тряхнула серо-фиолетовой стрижкой. МакНейр поймал себя на том, что ощущает сильное déjà vu.
— Господин министр, коллеги... и все прочие. Доброго дня. На чём мы остановились? — Доновска положила шлем на стол и принялась набивать трубку.
— Доброго, миз... шеф, — министр нахмурился, внезапное явление Доновской сбило его с мысли. — Да. Так вот. Я сейчас не понял, откуда вы собрались аппарировать. И, главное, зачем. По вашим словам, там поставлен антиаппарационный купол, так?
— Это очень вероятно, — вежливо сказал Урасима. — Аппарация кажется наиболее разумным вариантом, мистер О'Лири прав. Если посмотреть на карту... кстати, вот она, — Урасима расстелил на столе большой тонкий лист, — станет очевидно, что от Плэнти Хайвэй в сторону реки Хейл отходит грунтовка, но от её конца до места ещё порядка двадцати километров, а от заповедника с юга дорог нет совсем.
— Допустим, — сердито сказал Макартур, — так аппарировать вы откуда хотите?
— Так с самолёта же, — терпеливо пояснил Лиам.
— Бред какой-то, — министр сердито засопел, его шея покраснела. — Что, нет никого, кто был бы на месте, чтобы аппарировать в окрестности? Без всей этой акробатики.
— Я там был, — нервно отозвался Мортимер Саттон. — Но я решительно не готов аппарировать на сто с лишним миль. Никогда так не делал и пробовать не собираюсь. И не моё это дело, если уж на то пошло.
— Можно прыгнуть из Харта, — вступил секретарь министра. На него покосились с некоторым недоумением, как если бы внезапно заговорил предмет мебели.
— Да! — повысил голос министр. — Долетите до Харта и отправляйтесь оттуда. В чём проблема?
— Это лишено практического смысла, — ответил Урасима. — Во-первых, мистер Саттон нужен здесь, как представитель нашего клиента. Во-вторых, он не обладает навыками, необходимыми для работы в спасательной группе. В-третьих, мы ничего не выигрываем, делая крюк на север. С самолёта мы сможем уточнить границы области, где аппарация, теоретически, невозможна. Для этого у нас есть специальные средства.
— Я всё равно считаю эту идею опасной авантюрой! — Макартур повысил голос, побагровел, раздулся и встопорщил усы. — И я решительно не дам на это своего согласия!
— Да? — Пани приподняла бровь и обернулась к своим сотрудникам:
— Коллеги, вы можете работать без согласия господина министра?
Урасима благожелательно улыбнулся, МакНейр кивнул, Лиам сказал:
— Да ваще не вопрос!
— Ну, вот видите, министр, они и так справятся. Вы тут совершенно ни при чём. Не беспокойтесь.
Клетчатые откровенно ухмылялись.
— В самом деле? — неожиданно мирным тоном спросил министр. — Вот и славно... То есть всё это возмутительно, — поправился он и, скривившись, недовольно проговорил: — И я официально вас предупреждаю: министерство категорически против! Всё только под вашу ответственность!
— С этим разобрались, — кивнула Доновска. — Остальное когда согласуете?
— Где-то в течение часа... или двух, — министр взглянул на секретаря.
— С вашего позволения, сэр, — откликнулся тот, — я сейчас же отправлюсь на базу янки. Это может быть самым долгим делом.
* * *
В начале второго Лиам и МакНейр вышли на лётное поле аэродрома Алис-Спрингс. Рядом с несколькими самолётами местной лётной школы их ждал маленький остроносый самолётик — белый, с двумя синими линиями от носа до хвоста. На вертикальном стабилизаторе у него красовались крупные чёрные иероглифы 千年隼, под ними латиницей было подписано в две строки: Mireniamu Farukon(2).
— Да министр так-то вообще нормальный мужик, понимает, — рассказывал Лиам, пока они шли к самолету, — но ему сейчас нельзя рисковать, у него следующей осенью в апреле выборы. А за лейбов сейчас чуть больше половины округов, так что если он где-то облажается, выиграют консы, а конкретно Пиквик Уоллас, и тогда вообще лютый... Кстати, — перебил он себя, — Уолл, а ты когда-нибудь аппарировал с самолёта? Нет? Завидую. В первый раз это круто. Потом, конечно, тоже, но первый раз есть первый раз.
— Честно говоря, — сказал МакНейр, — я вообще впервые вижу самолёт вот так вблизи. И почему мы не можем взять мётлы, в самом деле?
Лиам демонстративно закатил глаза.
— Ну хоть ты не начинай. Ближайший магаз со всяким барахлом для квиддича — в Дарвине, насколько я помню. Вот только... — он озабоченно глянул на МакНейра, — Уолл, ты ведь умеешь страховать при падении с высоты? Раз на метле умеешь, то и это должен вроде бы.
— Я, конечно, умею, — ответил МакНейр. Ему как раз вспомнился Долохов, тренировавший их во взаимной страховке. Добрым словом вспомнился. — А это сейчас зачем? На случай, если что-то пойдёт не так?
— Вот именно, — ответил ему Урасима из открытой двери самолёта и опустил к ним трап. — Потому что, видите ли, Уори-сан, аппарировать вы будете не из самолёта, а в воздухе. Ванди как-то забыл об этом упомянуть. Внутри самолёта колдовать нельзя, приборы могут выйти из строя.
МакНейр глубоко вдохнул и выдохнул.
— Так. Я хочу быть уверен, что правильно понял. Мы летим на этой штуке, — он кивнул на самолёт, — где-то над местом выпрыгиваем и пробуем аппарировать? Такой план?
Лиам почесал нос.
— Ну да. А чего?
Урасима спустился по трапу и встал рядом с ними.
— Сперва мы установим границу антиаппарационного купола, если он есть. Для этого у нас имеется арбалет и некоторое количество зачарованных стрел. Насколько я помню, вы, Уори-сан, умеете пользоваться арбалетом. Нужно будет сделать несколько выстрелов. Сперва определим само наличие купола, потом подсветим его пределы. В буквальном смысле: он станет видимым на короткое время. Тогда вы сможете выпрыгнуть и аппарировать в окрестности площадки, снаружи от купола. Прыгаете с тысячи метров, этого должно хватить по времени, чтобы сориентироваться. У вас будет при себе телефон спутниковой связи, Лиам умеет с ним обращаться. Если возникнут какие-либо затруднения, без связи не останетесь. На крайний случай у каждого будет портал в Элис. Просто вернётесь в тот ангар.
— Не, если ты типа, ну, высоты боишься или чего, я один схожу, — сказал Лиам. — Но ты много потеряешь, учти. Прыгать — классно.
МакНейр смерил его яростным взглядом. Вот уже второй раз за последнее время кто-то подозревает его в трусости.
— Ванди, — сказал Урасима, — Уори-сан, как нормальный взрослый человек, хочет выяснить пределы и необходимость риска. Это вы с Пани адреналиновые наркоманы, другие люди живут иначе.
— Как-как? — с ухмылкой переспросил Лиам. — Это ты нас типа сейчас унизил?
— Я сказал, — терпеливо пояснил Урасима, — что вы получаете удовольствие от риска. Иногда вопреки здравому смыслу.
— Ну, фигню сказал. Я получаю удовольствие не от риска, а от всяких прикольных крутых штук. Вот, например, мне нравится прыгать с самолёта. Я и с парашютом пробовал, но без него интереснее. Уолл, парашют — это такая хрень из ткани, вроде громадного зонтика, только на верёвках, а не на спицах. Тормозит при падении.
— Да, — припомнил МакНейр. — Я что-то такое видел у магг... мугги на скалах в Дувре. Но не приглядывался.
— Да, точно. Со скал тоже можно. Ну так как, ты в деле?
— В деле, — твёрдо сказал МакНейр и мысленно прибавил: «Хотя, возможно, я об этом ещё пожалею». — Но я всё же хотел бы знать, почему мы добираемся именно так. Если я могу это знать.
Урасима хмыкнул. Несколько мгновений он смотрел на МакНейра поверх очков, потом ответил:
— Можете, конечно. По двум причинам. Во-первых, так быстрее всего. Во-вторых, если бы мы добирались через Харт, нам могли бы заботливо навязать сопровождающего. А в самолёт мы просто можем никого не брать из посторонних. Трофимчик довольно ревниво относится к своим коммерческим тайнам. И на то есть основания.
* * *
— Напоминаю, — сказал Урасима, — внутри самолёта колдовать нельзя. Вам нельзя. Мне — можно. Сейчас объясню, почему. Сюда, пожалуйста.
Через узкий проход между креслами они прошли в носовую часть самолёта. Урасима сел в левое переднее кресло и достал волшебную палочку.
— Уори-сан, это — место пилота. Отсюда можно управлять всем механизмом. Всё это нагромождение датчиков передо мной, ручки и прочее — элементы управления. Приборная панель. И здесь очень много электроники. Я потратил около года на то, чтобы подобрать чары, которые позволяют мне колдовать в её присутствии. Смотрите, — он поднёс палочку к панели. Ничего не произошло. — Теперь достаньте свою.
МакНейр извлёк из кобуры волшебную палочку. Несколько стрелок на циферблатах перед ним тут же беспокойно заметались.
— Видите? Если что-то сгорит или иным образом выйдет из строя на земле, это будет несколько неприятно. А вот на высоте в пару тысяч метров... Ну, вы поняли. Исключение одно: если мы уже явным образом падаем. Тогда спасайтесь как только сочтёте нужным.
— Насколько вероятно, что мы будем падать? — осведомился МакНейр.
Урасима пожал плечами.
— До сих пор мы этого не делали. Я и самолёт, имею в виду. Про остальных не знаю.
— Это обнадёживает. Наверное. Вы ещё что-то говорили про арбалет и стрелы.
Лиам нагнулся и вытащил из-под одного из кресел продолговатую сумку.
— Всё здесь. Арбалет, десять стрел. Уолл, когда мы будем над местом, надо будет открыть дверь салона и сделать несколько выстрелов. Сперва эта зелёная, она выявит, есть ли там какие чары вообще. Потом чёрная. Она сделает видимым антиаппарационный купол. Если там именно он. Если есть — пускаем ещё две-три таких же и смотрим на местности границы. Потом выберем подходящее место и прыгаем — так, чтобы нас ветром не снесло на купол, но это Тадао посмотрит по приборам. На счёт «три», когда будешь в воздухе, аппарируешь на что-нибудь ровное внизу, метрах в ста от. Внизу и встретимся.
— Я примерно понял, — сказал МакНейр. — А сами стрелы ветром не снесёт? На такой-то высоте.
— Не снесёт. Они зачарованы, — пояснил Урасима. — Для проверки я опущусь до трёхсот метров, а прыгать будете с восьмиста или с тысячи, чтобы у вас было больше времени сориентироваться.
Вскоре маленький самолёт уже выруливал по бетонной полосе. МакНейр сидел в правом пассажирском кресле, и ему было хорошо видно, как Урасима уверенно переключает рычаги и тумблеры. Сперва были слышны переговоры с какими-то мугги, потом двигатели заработали в полную силу и салон наполнился неприятным шумом. Самолёт довольно круто взлетел, МакНейра вдавило в кресло, и он почувствовал, что ему закладывает уши; это было довольно болезненно. Лиам протянул ему леденец.
Заложив петлю над аэродромом, самолёт повернул на северо-восток. Они поднялись в облака, потом оказались над облаками. Да, это определенно отличалось от полёта на метле.
Минут через десять после взлёта Урасима отвлёкся от приборов, выписал палочкой сложный жест, и в салоне сразу стало значительно тише — так, что можно было говорить обычным голосом.
— Извините, Уори-сан, раньше эти чары могли помешать приборам. Как вам нравится такой способ полёта?
— Это... странно, — ответил МакНейр. — В чём-то комфортнее, чем на метле. Я никогда особо не любил ветер в лицо. Но в то же время есть какое-то чувство... уязвимости, что ли. А вы давно умеете управлять этой машиной?
— Достаточно. Я прошёл обучение, и у меня налётано довольно много часов. В целом, это не сильно сложнее другого транспорта, который используют мугги.
— Да он мастерски водит практически всё, — вмешался Лиам. — Думаю, что Тадао-сан даже ракетой сможет управлять!
— Ракетой не возьмусь, — с улыбкой отозвался Урасима. — И вертолётом я управлять не умею. А вот автомобиль или какое-нибудь судно проблемы не составят.
— А мотоцикл? — поинтересовался МакНейр.
— Могу, но не люблю. Пани пыталась меня приохотить, но, честно сказать, не вижу в этом практического смысла. Аппарация или очаг значительно удобнее.
* * *
Минут через сорок они уже кружили над площадкой, где располагались склады и производство. Сверху были видны только матерчатые крыши больших палаток и шатров. Лиам достал из ящика пару плотных курток с капюшонами и пару больших очков на резинках.
— Вот, надень, — он протянул одну из курток МакНейру. — Там снаружи будет дубак. В левом нагрудном — порт-ключ. Да, очки тоже надо. Ветер же.
— Уори-сан, ваша очередь, — сказал с пилотского места Урасима. — Зелёная стрела, потом чёрные.
МакНейр взял арбалет, повертел в руках. Арбалет был маленький и очень, очень маггловский. Ни одного кусочка дерева или рога, только металл и пластик. Пусковой механизм был ему незнаком, но он прикинул что к чему, потрогал детали и решил, что понял устройство. Вращая ручку натяжителя, МакНейр взвёл тетиву и пристроил в желоб зелёную стрелу.
Тем временем Лиам опоясал его ремнём из какой-то плотной материи. От кольца на ремне к стенке салона тянулась прочная верёвка.
— Страховка, — пояснил Лиам. — Сейчас открываю, стреляй прям вниз, — и распахнул дверь.
МакНейр ожидал, что внутрь тотчас же ворвётся поток ветра, но этого не произошло: видимо, дверь защищали чары. Между тем самолёт лёг на крыло, дверь оказалась почти внизу. МакНейр шатнулся к дверному проёму и, держась одной рукой, другой пустил стрелу. Стрела рванулась вниз, и через несколько мгновений под ними полыхнуло зелёным.
— Ага, — удовлетворённо сказал Лиам, — купол есть. Теперь давай чёрную.
Самолёт выровнялся и пошёл на новый круг.
— Я вот о чём думаю, — сказал МакНейр, перезаряжая арбалет. — Там внизу кроме наших ещё и мугги, я правильно понимаю? А мы тут небо подсвечиваем.
— Мугги не должны ничего видеть, — откликнулся Урасима. — А сквибы не удивятся. Если они там есть. Вас, кстати, тоже не будет видно, пока вы в куртках. Это же обычное наше снаряжение. Вы же учили.
— Про куртки помню, — МакНейр снова направился к двери, — про чары решил уточнить. Сколько ещё раз стрелять?
— Да, в принципе, может, и один, — сказал Лиам. — Я сейчас гляну и прикину. Давай.
Вторая стрела ушла. Теперь свет был синеватым, но держался дольше, и МакНейр увидел, что купол отстоит от краёв площадки сотни на три футов и поднимается над нею примерно на такую же высоту.
— Да, больше не надо, — сказал Лиам, — я запомнил. Видишь тот большой камень там справа, его те два как бы подпирают? Там рядом ровнечко, примерно туда и будем аппарировать. Сейчас Тадао выровняет самолёт, зайдёт ещё на круг, и пойдём.
Они вернулись вглубь салона. МакНейр убрал в сумку арбалет и бегло проверил снаряжение: палочка, вторая палочка, аптечка, нож... В нагрудном кармане слева прощупывалось что-то плоское. Лиам между тем вещал:
— Смотри. Шагаешь в дверь, и считай до... наверное, даже до пяти. Увидел направление — можно аппарировать. Я так прикидываю, мы будем в полукилометре от площадки. Должно быть нормально. Потом ногами дойдём. Всё лучше, чем вляпаться в защиту.
— Я тоже так думаю, — кивнул МакНейр.
— Лады, я пошёл. Очки поправь.
Лиам отстегнул страховочный пояс, шагнул к двери и с воплем «Джеронимо!» вышел вниз.
1) https://youtube.com/watch?v=kEvf5aFjhNM&si=co9L-lsSiVHM8kUY
2) «Сокол Тысячелетия», если что. Внешний вид — вот как на картинке
Я тоже жду изо всех сил.
|
isomoriавтор
|
|
Птички несут не только яички, но иногда и горящие ветки. Аборигены Австралии давно рассказывали белым, что черные коршуны намеренно поджигают в жару буш, чтобы выгнать из него дичь и как следует поохотиться, а белые сперва не верили, потом не могли убедиться. И наконец убедились точно. Поджигают целеустремленно и коллективно.
https://www.sciencealert.com/birds-intentionally-set-prey-ablaze-rewriting-history-fire-use-firehawk-raptors 5 |
Alteyaавтор
|
|
isomori
Ничего себе птички! |
isomoriавтор
|
|
"Австралийский кенгуру имеет карман на животе, чтобы прятаться туда в случае опасности".
8 |
Вотъ! Вотъ они откуда, все эти извращённые пространства в физике! Кенгуру во всём виноваты! Эйнштейна покусали, Римана - покусали, Гейзенберга - вообще забрыкали!
3 |
Alteyaавтор
|
|
Страшные звери кенгуру!
А можно мне такой же карман? На пузе? 2 |
isomoriавтор
|
|
Alteyaавтор
|
|
isomori
О да. Страшная тварь. |
isomoriавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Ничего себе!
|
isomoriавтор
|
|
Всё из жизни, всё из жизни...
|
Alteyaавтор
|
|
isomoriавтор
|
|
Англичане зачем-то привезли к себе на остров гимпи-гимпи. О_0
Впрочем, не жалко. |
Alteyaавтор
|
|
isomoriавтор
|
|
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты.
|
Alteyaавтор
|
|
isomori
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты. А, ну это они молодцы... но... изучали бы они его на месте, вот ей богу |
isomoriавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Ну видите, под колпак посадили.
|
isomoriавтор
|
|
Была надежда...
|
Alteyaавтор
|
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |