↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вии-бурудха (джен)



Авторы:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 439 089 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Продолжение истории о том, как Уолден МакНейр потерял Шотландию и нашёл себя.
Производственный роман.
Любое сходство с реальными людьми или событиями является случайным. Но это не точно.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 21

Мауберг привёл их в один из надувных шатров, служивший складом. Внутри помещение шатра было значительно больше, чем могло бы показаться снаружи. Пока они шли от двери вглубь, сверху над ними зажигались конусы яркого света. МакНейр посмотрел из-под руки: светильники свободно висели в воздухе. Кажется, у австралийцев это было обычным делом. Только треть склада была заполнена ящиками, малыми и большими. На каменистой красной земле, служившей полом, ещё оставались следы на местах, где, вероятно, ранее стояли другие ящики.

— А вы ведь сюда мугги водите? И как они воспринимают магически расширенное пространство? — поинтересовался МакНейр.

Мауберг бросил на него беглый взгляд через плечо.

— Никак. Рабочие не бывают здесь без сопровождения кого-то из волшебного персонала. Тогда используем морочащие чары, их все знают. На крайний случай есть Конфундус. Лиам, у вас есть какие-то бумажные предписания при себе? Я вас знаю, и метки ваши подлинные. Но порядок есть порядок.

Лиам кивнул и достал из внутреннего кармана изрядно помятый листок. Мауберг внимательно прочёл документ, проверил чарами и вернул.

— Что ж, — сказал он. — Извините за прямоту, но ваш визит может быть очень некстати. Тут есть проблема серьёзнее, чем эти муравьи. Давайте спустимся в мой кабинет.

Он подошёл к одному из больших деревянных ящиков, внешне ничем не отличавшемуся от прочих, и широко распахнул его крышку. Внутри обнаружилась лестница вниз.

МакНейр посмотрел на лестницу с недоверием. Вряд ли это была западня, но...

Впрочем, Мауберг сам первым начал спускаться по лестнице, Лиам без раздумий последовал за ним. МакНейр пожал плечами и осторожно переступил через край ящика. Спускались они довольно долго, как будто на несколько этажей, сперва по деревянным ступеням, потом всё больше по каменным. Мауберг подсвечивал им Люмосом. Лестница порой прерывалась узкими площадками, сворачивала то вправо, то влево, а от последней площадки коридор закручивался, как улитковая раковина. Наконец, через низкий арочный проём они вышли в небольшую комнату.

Мауберг сразу же взмахом палочки зажёг несколько шарообразных волшебных ламп. Лампы взлетели со своих постаментов под потолок и встали кругом над простым конторским столом.

Собственно, из мебели в комнате и были только стол, стул с высокой жёсткой спинкой и двухдверный несгораемый шкаф.

Мауберг уселся за стол и выполнил палочкой резкий жест: сперва ткнул ею вверх, потом нарисовал в воздухе сложный вензель. Где-то что-то глухо грохнуло. МакНейр подумал, что, скорее всего, закрылся ящик. Потом через них прошла волна каких-то чар, и у него заложило уши. Ощущения были не то что неприятные, а даже болезненные. Лиам тряхнул головой и выругался.

— Прошу прощения, — невозмутимо сказал Мауберг.

— Марек, ты уже задрал немного со своей секретностью, — Лиам явно разозлился.

— Серьёзные обстоятельства требуют серьёзных мер. Я извинился. Зато теперь я точно знаю, с кем говорю. И нас никто не подслушает.

— Да что случилось-то?

— У нас завелась крыса. Я её ловлю.

— Чего? — не понял Лиам. — Какая крыса?!

Мауберг указал на несгораемый шкаф.

— Кто-то пытался выкрасть документы. Полный комплект.

— Так, — сказал МакНейр. — Давайте по порядку. Мы не совсем в курсе ваших дел. По крайней мере, я не в курсе.

Лиам кивнул.

— Я тоже не догоняю. И нам бы сесть, что ли.

— Сожалею, не силён в трансфигурации, — сухо сказал Мауберг. — А другой мебели здесь нет.

— Если это обычный стул, я могу умножить. На это моих умений хватит, — предложил МакНейр.

Мауберг поиграл желваками, потом неохотно встал и отступил на шаг от стула. МакНейр, сосредоточившись, наколдовал ещё два таких же и пролевитировал их через стол.

— Вроде получилось, — сказал он и уселся. — Выкрасть документы, вы сказали. Какого рода документы?

Мауберг тяжело оперся на стол и ссутулился.

— Здесь на площадке сразу две основные рабочие группы. Одной руководит доктор Ван. Эта группа занимается подготовкой к производству новой смеси летучего пороха. Кроме самого Вана, в группу входят Конрад Краббе и Фредди Хок. Краббе — внешний специалист, на срочном контракте, должен организовать производство. Ван и Хок отвечают за алхимическую часть. Хок — хорошо обученный сквиб, он в основном управляется с рабочими.

— Минуту, — прервал его МакНейр. — Я не совсем понял, для чего вам рабочие-мугги и сквиб.

— Алхимическое оборудование для большого производства зачастую нельзя собирать с помощью магии, — пояснил Мауберг. — Нарушение алхимической чистоты, остаточные чары и прочее. Если вам интересны подробности, расспросите доктора Вана. Думаю, он не откажется вас просветить. Так что мугги просто таскают, свинчивают и всё тому подобное. Это пять человек, помимо волшебников. Вторая группа будет монтировать экспериментальный очаг. Уизли, Прюэтт и два-три мугги, принести-подать. Магда Малмквист должна, по идее, как-то координировать действия этих двух групп, но прямо сейчас в этом необходимости нет. Полагаю, в настоящее время она ничем особо не занята. Разработкой выхода селитры занимаются простые рабочие, там ничего волшебного нет. Пока что обычным мугговским инструментом, а потом у Краббе есть какое-то решение. Так вот. У каждой группы имеется свой комплект технической документации. Эти два комплекта хранятся вот в этом шкафу. Расчёты, чертежи, описания процессов. У Вана и Прюэтта есть ключи, у каждого — от своей половины шкафа. Из одной группы в другую документы могут передаваться только частично — то есть не весь комплект, и только в моём присутствии. Документы нельзя скопировать, комплект целиком нельзя забрать из этого шкафа. И запрещено, и чары не дадут. Для самих групп это не проблема, основные рабочие данные все держат в голове. Коммерческое значение имеют только оба комплекта вместе. Новый летучий порох и новый очаг созданы как одно целое. Похищение части документации, даже одного комплекта, не даст вору понимания того, что содержится в другой половине. Так мы полагаем. А нам это создаст временные неприятности, не более. Но кто-то пытался вскрыть шкаф, обе его части, когда случилась эта суматоха с муравьями. И я пока не знаю, кто это был. К сожалению, Вендель отказался установить здесь свои следящие чары, а сам я не знаком с этим методом. А было бы очень кстати...

— Вендель, вы сказали? — переспросил МакНейр. — Виктор Вендель?

— Ну да, — Мауберг нахмурился, — а что?

— Ничего, — пробормотал МакНейр. — Мы немного знакомы.

— Вендель построил для меня этот переносной кабинет, — Мауберг обвёл помещение широким жестом. — На мой взгляд, очень удобно. И надёжно.

— Вот как. Так что же, вы кого-то подозреваете?

Мауберг покачал головой.

— Не так. Скорее, я могу исключить из числа подозреваемых. Собственно, себя самого и доктора Вана. Его — потому что... ну, Лиам в курсе. Ван слишком многим обязан Трофимчику, и, как мы уже не раз убеждались, его лояльность — дело личных принципов. Не могу вообразить причин, по которым он мог бы захотеть к кому-то переметнуться. Все остальные — под подозрением, в том числе мой помощник, Харрисон.

— Ракали(1)? — удивился Лиам. — А он-то почему? Ну, он ест стрёмную еду. И болтает хуже меня, не заткнёшь. А ещё что?

Мауберг сделал неопределенный жест.

— Так. Есть повод. Пока ничего конкретного. Краббе попадает под подозрение как посторонний. Но он-то скорее всего чист. У босса есть несколько доверенных партнёров. Они довольно давно сотрудничают, и Краббе привёл один из них. Кроме того, Краббе — это Шварцвальды, у них серьёзная репутация. Они с Трофимчиком когда-то вместе обнесли на деньги Гриндельвальда — самого Геллерта, не его клан. Такие дела сближают. Скорее, присутствие Краббе здесь может рассматриваться как форма инвестиций. Прошу прощения, джентльмены, что размышляю вслух. С Ваном такие вещи обсуждать бесполезно, он принципиально держится от них в стороне. Человек науки.

— Ну, тебе же для дела надо, — рассудительно сказал Лиам. — Да и нам не помешает лучше понимать здешние расклады.

МакНейр задумчиво потёр лоб.

— Я правильно помню, что Краббе — это родня британских Крэббов?

Мауберг кивнул.

— Да, разумеется. Это младшая ветвь Шварцвальдов, из Бельгии и Нижней Германии. Частью отселились в Лоулэнд, частью в Англию. Английская линия пресеклась, насколько я знаю. Наш Краббе — из Аахена. Уизли — из Аделаиды, он всю карьеру сделал у Трофимчика. На хорошем счету, особенно теперь, когда они удачно улучшили очажную связь. Они с Прюэттом, имею в виду. Прюэтт — киви, из Окленда. У нас работает пять лет. Я не думаю, что эти двое замешаны. Уизли — патриот компании, а Прюэтт... Они с Уизли очень близкие друзья. Словом, маловероятно, — он побарабанил по столу пальцами. — Так. Что касается Харрисона, это мой человек, я нанимал его сам. До сих пор он проявлял себя хорошо. Хотя он недостаточно компетентен, всё же, я надеялся, он ещё научится. Взял сюда, хотел свалить на него львиную долю работы и понаблюдать. Но тут на месте вылезло столько недоразумений... Я отвлёкся и начал всё разруливать сам, как обычно. А он, хоть и не под нагрузкой, ведёт себя так, будто бы чем-то сильно озабочен. Или чего-то ждёт. Это, конечно, всё косвенное... И Магда. Выглядит как сумчатая мышь и повадки те же. Не знаю, как и что она должна координировать. Сейчас в основном пьёт чай и слоняется по площадке, «входит в курс дела».

— Сумчатые мыши так-то хищники, — как бы ненароком заметил Лиам, — в своей весовой категории.

— Я учту, — серьёзно сказал Мауберг. Он хлопнул ладонями по столу и встал. — Ну, значит, так. Сейчас найдём Вана, и вы займётесь этими муравьями. Заодно ногу твою посмотрит. Да, О'Лири, я заметил, не кривься. Он сейчас, скорее всего, охотится.

Длинный чёрно-синий чанпао(2) был хорошо заметен на фоне красной земли и камней. Ван Яньли неторопливо шёл к площадке. В каждой руке он держал по мёртвой змее.

— Постоянно на них охотится, — вполголоса пояснил Лиам, — и ест. Дело не во вкусе, курятина лучше. Это у него что-то личное. Говорит, для долголетия полезно.

— Мистер Ван не выглядит человеком, которому пора заботиться о долголетии, — так же вполголоса заметил МакНейр.

— В таком деле чем раньше начнёшь, тем вернее результат, — громко сказал доктор Ван. Оказалось, что он уже был достаточно близко, чтобы расслышать их реплики. — О'Лири, добрый день. Мистер, весьма вероятно, МакНейр... рад знакомству. И тоже добрый день. С вами, Мауберг, мы уже виделись сегодня.

— Вы не удивлены, — констатировал Мауберг.

— Разумеется, — Ван преодолел последний подъём и подошёл вплотную. На Лиама он посмотрел лишь мельком, МакНейр удостоился более тщательного осмотра; ему показалось даже, что доктор Ван смотрит на него со сдержанной неприязнью.

В лице доктора было не много китайских черт — разве что скулы и разрез глаз. Но богатый нос и губы, очерченные резкими складками, — несомненно, британские. В коротко остриженных чёрных волосах пробивались седые пряди.

Ван сложил добычу на ближайший камень и палочкой убрал с одежды красноватую пыль.

— Мой ассистент вызвал помощь, — продолжил он, выпрямившись. — Было бы удивительно, если бы она не пришла. Особый отдел всегда исполняет свои обязанности.

— Ваш ассистент не должен был этого делать без разрешения, — холодно сказал Мауберг. — Ситуация не была настолько критической.

— Хок Сяньлун запаниковал, но поступил здраво, — парировал доктор Ван. — Это нормальная реакция для человека, который увидел взрыв возле склада горючего сырья.

— Я принял все необходимые меры.

— После того, как он дозвонился людям Доновской. До этого вы были заняты чем-то другим. Мистер Мауберг, мы это уже обсудили. И перестаньте нападать на моего сотрудника, это неконструктивно.

— Я ни на кого... Впрочем, вы правы, перейдём к делу. Покажите нам вашу добычу. Я имею в виду не змей, конечно, а муравья. Вы ведь сохранили одного, не так ли?

— Двух. Живого и раздавленного, который не успел загореться. Вам они нужны?

— Да, было бы неплохо удостовериться, — сказал МакНейр, — что мы все правильно представляем, с чем имеем дело.

Ван пожал плечами.

— Хорошо, сейчас принесу. Они в моей лаборатории. Здесь будете удостоверяться?

— Нет, принесите на склад, — вмешался Мауберг. — О'Лири, вам нужен мистер Хок? Возможно, его тоже следует пригласить?

— Какой Хок? — не понял Лиам. — А, сквиб? Да зачем он. У вас ведь помечен ящик, у которого вы их нашли?

— Разумеется, — ответил Ван. — Не то чтобы это было сделано специально. Полагаю, горелое пятно на ящике вы различите.

Минут через пятнадцать доктор Ван принёс две небольших коробочки. В одной из них пребывало рыжевато-красное насекомое, отдалённо напоминавшее муравья с непомерно крупной головой и кольчатым телом, сантиметров пять всей длиной. От головы к задней оконечности тела тянулись две тёмные полосы, словно подпалины. У насекомого были очень мощные жвалы, а лапки — наоборот, довольно маленькие.

— Ого, крупненький! — сказал Лиам и демонстративно облизнулся; Мауберг и доктор Ван смерили его одинаково усталыми взглядами. — Чего?!

— Полагаю, опознание можно считать состоявшимся, — сказал Ван. — Мнение специалиста налицо.

— Тут реально не спутаешь, — Лиам потыкал в насекомое пальцем. — Вии-бурудха и есть. А гнездо, я так понимаю, не нашли?

— Даже не искали, — Мауберг смотрел на муравья с плохо скрытым отвращением. — Здесь двадцать две тонны угля, тридцать шесть ящиков. Уголь уже переработан в гранулы и расфасован в бумажные мешки. Перебирать всё это... Нам было немного не до того.

— Плохо, — Лиам посерьёзнел. — Марек, а твои чары позволят нам двигать ящики?

— Полагаю, да, — ответил Мауберг, поразмыслив. — Без магии — точно да, а чарами... Я сам, скорее всего, могу. Про других не знаю. Но можно посмотреть. Если будет конфликт, прекратим. Я использовал чары, которыми обычно сдерживают волшебные пожары. Они довольно надёжны.

— Перебирать ящик за ящиком, мешок за мешком? — усомнился МакНейр. — Это сколько времени займёт? В ящике сколько мешков?

— Дюжина, — ответил Ван, — они развешены по пятьдесят килограммов.

— Значит, четыреста с лишним мешков. Каждый проверить... — МакНейр задумался. — А мы не хотим быстрее?

— Это как? — Ван скептически заломил бровь. В этом жесте МакНейру показалось что-то неуловимо знакомое.

— Рабочая особь — это ведь фактически ребёнок муравьиной королевы, так? Есть охотничьи чары, которые позволяют найти самку по детёнышу. Я умею. На насекомых, впрочем, никогда не пробовал. Повода не было.

Лиам захватил бородку в кулак и задумчиво подёргал.

— А знаешь, может сработать. Давайте попробуем.

— Стазис, — сухо напомнил Мауберг. — Как быть с этим? Я не уверен, что они сочетаются.

Ван покачал головой.

— Я... тоже, пожалуй, не уверен. Можно спросить наших инженеров. Они должны знать допуски по сочетаниям. Или знают, где посмотреть.

— Ну так давайте позовём и спросим, — предложил МакНейр. — Чего зря тянуть.

— Подождите, — Мауберг нахмурился и посмотрел на доктора Вана. — У нас есть ещё одна проблема.

Он кратко рассказал о попытке кражи. Ван слушал его, поджав губы.

— Отрадно, что меня вы не подозреваете, — сказал он, когда Мауберг умолк. — Если я правильно вас понял, вы считаете, что обнаружение муравьёв и эта попытка кражи как-то связаны. На каком основании?

— Муравьёв нашёл Фредди Хок. Когда один из них взорвался и обжёг ему руку, здесь собрались все, за исключением Хантера и Краббе. Вы и я поднялись из моего кабинета, Уизли, Прюэтт и Магда прибежали снаружи на шум. Сперва эти двое, потом Малмквист. Харрисон подошёл позднее, когда вы врачевали Хока.

— Ваш кабинет был, естественно, закрыт, — уточнил Ван. — В какой момент, вы полагаете, в него проник злоумышленник?

— Когда мы вчетвером осматривали ящики снаружи. Магда оставалась рядом с вами, так? Уизли и Прюэтт находились с двух других сторон, я сам поднялся на верх ящиков. Со стороны моего кабинета, таким образом, никого не должно было быть. Когда сработала моя сигнализация, я сразу же спрыгнул с ящиков. Вход в мой кабинет был открыт, я спустился туда и обнаружил следы волшебного взлома. Ни в кабинете, ни вокруг никого не было. Естественно, я проверил чарами. Обнаружилось только вот это, — Мауберг вынул из кармана конверт и извлёк из него бумажного человечка. Фигурка с головой, раскинутыми руками и треугольным телом была грубовато вырезана из желтой бумаги. Человечек был изрядно помят.

— Это я смял, когда он попытался улететь, — пояснил Мауберг.

Доктор Ван достал палочку и выписал несколько пассов над фигуркой, удовлетворённо кивнул.

— Вот это и был ваш взломщик. Кто-то изучал, чем и как у вас заперто.

— Знаю, — сказал Мауберг. — Это, простите, очевидно. Но мне нужен тот, кто его послал.

— Это азиатские чары. Волшебники европейских школ такое не используют, — пояснил Ван. — И опять-таки с вашей стороны очень любезно меня не подозревать.

— Не любезно, — ответил Мауберг. — У вас достаточно возможностей получить полный комплект помимо кражи. Вы можете просто взять его у мистера Трофимчика, вам он не откажет, несмотря на всю секретность.

— Это правда, — согласился Ван. — Но у вероломной кражи есть своё очарование. Так что конкретно вы предлагаете сделать?

— Я пока не додумал эту мысль, — признался Мауберг. — Хотелось бы как-то просочетать поиски муравьёв и вора. Это может быть совпадение, но мне кажется, он их и подбросил.

— Тогда там может быть не гнездо, а вот эти несколько штук, — предположил МакНейр. — С чего вообще мы подумали...

— С того, что они довольно быстро дохнут вдали от гнезда, — вмешался Лиам. — Дня два-три, и всё. Потом взрываются или просто скукоживаются и усыхают. Я проверял. В детстве.

— Никто из нас не покидал площадку уже неделю. И сюда никто не прибывал, — задумчиво подытожил Мауберг. — Так что да, у нас где-то там есть гнездо. Вернее, у них.

— Гнездо не может быть под ящиками? — уточнил МакНейр. — Трещина в скале, под камнями... Вы ведь наверняка не проверяли на такое.

Мауберг пожал плечами.

— Перед началом работ площадку выравнивали чарами. Я проверял место на предмет проклятий, чужих следящих чар и всего прочего по своему ведомству. Муравьёв не искал, извините.

— Пожалуй, у меня есть одна идея, — медленно сказал Ван, — но довольно рискованная. Предположим, что вор примет участие в поисках гнезда, так или иначе. Я бы на его месте попытался повторить попытку кражи. Особенно если мистер Мауберг снимет защиту от аппарации и сделает вид, что глубоко погружён в поиски.

— А что, звучит толково, — одобрил Лиам.

Мауберг кивнул.

— Да. Может сработать.


1) Ракали, или златобрюхая водяная крыса. Австралийский рыбоядный зверь

Вернуться к тексту


2) Разновидность длинной рубахи или халата с косым запа́хом, с разрезами по бокам. Традиционное китайское одеяние, современный вид приняло в XX веке

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 21.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 1424 (показать все)
Я тоже жду изо всех сил.
isomoriавтор
Птички несут не только яички, но иногда и горящие ветки. Аборигены Австралии давно рассказывали белым, что черные коршуны намеренно поджигают в жару буш, чтобы выгнать из него дичь и как следует поохотиться, а белые сперва не верили, потом не могли убедиться. И наконец убедились точно. Поджигают целеустремленно и коллективно.

https://www.sciencealert.com/birds-intentionally-set-prey-ablaze-rewriting-history-fire-use-firehawk-raptors
Alteyaавтор
isomori
Ничего себе птички!
isomoriавтор
"Австралийский кенгуру имеет карман на животе, чтобы прятаться туда в случае опасности".
Вотъ! Вотъ они откуда, все эти извращённые пространства в физике! Кенгуру во всём виноваты! Эйнштейна покусали, Римана - покусали, Гейзенберга - вообще забрыкали!
Alteyaавтор
Страшные звери кенгуру!
А можно мне такой же карман? На пузе?
isomoriавтор
Alteyaавтор
isomori
О да. Страшная тварь.
isomoriавтор
Alteyaавтор
Ничего себе!
isomoriавтор
Всё из жизни, всё из жизни...
Alteyaавтор
isomori
Всё из жизни, всё из жизни...
Да не говорите!
isomoriавтор
Англичане зачем-то привезли к себе на остров гимпи-гимпи. О_0
Впрочем, не жалко.
Alteyaавтор
isomori
Англичане зачем-то привезли к себе на остров гимпи-гимпи. О_0
Впрочем, не жалко.
Зачем???
isomoriавтор
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты.
Alteyaавтор
isomori
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты.
А, ну это они молодцы... но... изучали бы они его на месте, вот ей богу
isomoriавтор
Alteyaавтор
Ну видите, под колпак посадили.
isomoriавтор
Была надежда...
Alteyaавтор
isomori
Была надежда...
Была...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх