↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вии-бурудха (джен)



Авторы:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 439 089 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Продолжение истории о том, как Уолден МакНейр потерял Шотландию и нашёл себя.
Производственный роман.
Любое сходство с реальными людьми или событиями является случайным. Но это не точно.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 22

— Святые ёлки, и вот из-за этого вся суета? — Уизли скорчил недовольную гримасу. — Всего-то дел: уменьшить все ящики, унести за пределы площадки и там опорожнить по одному.

— Отличный план, — спокойно сказал Мауберг. — Кто будет рисковать магией?

— Да с какого перепугу?! — воскликнул Уизли.

— Клятва Земле, — пояснил Ван. — Если эти проклятые букашки погибнут от заклинания уменьшения, тот, кто его выполнит, может утратить магию. Как минимум на долгий срок.

— Снова спрашиваю: с какого? — Уизли упрямо наклонил голову.

— С такого, что ты убьёшь магией волшебную тварь, которая на тебя не нападала, — Мауберг развёл руками. — По букве выходит так. Хочешь проверить?

— А разве это не самозащита с нашей стороны? — спросил Прюэтт. — Эти твари явно представляют для нас угрозу, разве нет?

— Прямо сейчас — определённо нет, — сказал МакНейр. — Мы не можем приписать им такое намерение, поскольку они, скорее всего, не имеют представления о нашем существовании. Я не знаю точно, как действует эта Клятва, но мне бы не хотелось нарушить её даже случайно.

— Мистер Мауберг... Марек, я вообще не вижу причин рисковать всеми нами! — встрял Хантер Харрисон. Его круглое лицо нервно подёргивалось — не то от возбуждения, не то... от отвращения, что ли. МакНейру показалось, что Харрисону очень не нравится происходящее. — Ну, давайте вы оставите меня здесь с этими проклятыми ящиками, и я к утру всё проверю. Один. Так будет гораздо спокойнее и безопаснее для всех, в самом-то деле!

— Не пойдёт, — мягко, почти ласково ответил ему доктор Ван. — На то и расчёт, чтобы не рисковать никем. Никто не будет заниматься этим делом в одиночку.

— Лично я не усматриваю никакого риска, — подал голос Конрад Краббе. Говорил он с лёгким еле различимым акцентом.

МакНейр перевёл взгляд на него. Краббе выглядел как довольно типичный северный немец: светловолосый, с мужественной нижней челюстью, голубыми глазами и лёгкой пивной тучностью, по возрасту — скорее всего ровесник самого МакНейра или немного старше. Никакого семейного сходства с Крэббами в нём не просматривалось.

— Предложенный план кажется мне переусложнённым, но действенным, — продолжал Краббе тем временем. — Мы уже убрали из этого склада селитру и готовый порох. Поэтому даже если что-то пойдёт не по-задуманному, ущерб не будет велик. А о своей безопасности мы все, полагаю, в состоянии позаботиться.

— Люди, может быть, мы уже начнём решать эту задачу? — голос у Магды Малмквист был не самый приятный. Особенно визгливо-резкие нотки в нём. Интересно, почему Мауберг назвал её сумчатой мышью? Ничего мышиного. Среднего роста, ширококостная, несколько угловатая... Разве что лицо? Крупный нос и маленькие тёмные глаза. И невнятного тёмного цвета волосы, собранные в тугую причёску. — Мы же тут специалисты как-никак. Смотрите. Расставим ящики по четыре, между ними — проходы. Левиоса со стазисом прекрасно сочетаются, Мауберг, если только вы колдуете тем же, что и пожарные. Это чары из той же базовой подборки. Я правильно понимаю, что гнездо должно быть в одном конкретном ящике?

— Мы точно не знаем, — сказал МакНейр, — но, вероятнее всего, должно быть так. Королева-то у них одна. Нам главное — извлечь её. По отдельности вии-бурудха много вреда не наделают. Королева может вызвать их общее возгорание, даже взрыв. А в толще угля...

— Отлично, — кивнула Магда. — Я правильно понимаю, что ваши чары, МакНейр, сначала покажут вам общее направление, а потом вы сможете определить более конкретное место?

— Да, всё так. Это же охота. Поисковые чары должны быть незаметными для добычи. Единственно что, я никогда не использовал их на насекомых. И никто не использовал, насколько я знаю.

— Если они не на кровь рассчитаны, разницы быть не должно, — сказал Ван.

МакНейр смущённо поскрёб щёку.

— Честно говоря, никогда не задумывался, как они работают. За счёт чего. Не особо силён в теории.

— Ладно, тогда вы просто начнёте под моим присмотром и сразу же остановитесь, если что-то пойдёт не так, — предложил Ван.

— Что-то в этом роде я и планировал, — кивнул МакНейр.

— Я тоже понаблюдаю, — сказал Лиам. — За подопытным муравьём. Они перед тем как взорваться начинают очень... ну, дрожать, что ли. Как будто идут рябью. Как отражение в воде. Вот если дошло до ряби — значит, уже поздно, счас рванёт. А я знаю, как выглядит то, что прямо перед.

— Мистер Мауберг, вы ведь в состоянии быстро вернуть стазисные чары? — спросил Краббе. — Я тоже умею их накладывать, но, мне кажется, будет лучше придерживаться того, что уже работает.

— Согласен, — сказал Мауберг. — Но мне придётся одновременно держать щиты... Ладно, на время уберу антиаппарационный купол.

— Могу взять его на себя, — предложил Харрисон.

Мауберг покачал головой.

— Нет, Хантер, не можете. У вас нет таких полномочий. Придётся рискнуть. А вы займётесь щитами. Защитных чар много не бывает.

Следуя указаниям Мауберга, волшебники встали вокруг ящиков с углём. В складе оставалось ещё довольно свободного пространства, чтобы провести задуманную расстановку.

По предложению МакНейра ящичные ряды сместили в сторону от первоначального места, и после того, как оказывался передвинут очередной ряд, Лиам тщательно осматривал открывшийся участок земли. В земле гнезда не оказалось.

Ящики расставили квадратом три на три, в каждом блоке четыре ящика: два сверху, два снизу. Между блоками оставили полутораметровые проходы.

— Ну что, теперь встанем вокруг? — спросил Прюэтт.

— Пока нет, — сказал доктор Ван. — Мистер МакНейр сейчас проверит свои поисковые чары. Когда будет ясно, что они работают и безопасны, мистер Мауберг даст следующие распоряжения. Пока просто подождите.

Под общими взглядами МакНейр выбрал поблизости от ящиков местечко поровнее, попробовал землю ножом. Хоть и с трудом, на ней можно было чертить. Он широкими движениями вырезал квадрат, вписал в него круг. Наконец, начал добавлять к линиям квадрата и круга дополнительные штрихи — чары были старогэльскими и традиционно записывались огамом.

Закончив чертить, МакНейр пару раз проверил, нет ли где ошибок, и потёр виски. Вроде всё верно... Осталось последнее.

— Магда, — сказал он, — вы бы не могли отвернуться?

— Зачем? — откликнулась Малмквист. — Это какая-то охотничья примета? Мне бы всё же хотелось посмотреть, если можно.

— Ну... — МакНейр почувствовал, что краснеет. — Понимаете, мне тут нужно будет... помочиться на рисунок. Это довольно старое колдовство, и я не знаю точно, чем было бы можно пренебречь. Делаю, как дед научил.

— А. Меня это не смутит, — спокойно сказала Магда. — Просто повернитесь ко мне спиной, если вам неловко.

МакНейр вздохнул, повернулся и расстегнул штаны. Некоторое время ничего не получалось. В конце концов, он ни разу не... исполнял эти чары при таком общем внимании.

Наконец, приготовления были закончены. МакНейр взял у доктора Вана коробочку с оцепеневшим муравьём и вытряхнул насекомое в центр своего чертежа. Ван взмахнул палочкой, развеивая тормозящие чары. Муравей слабо зашевелился и немного прополз вперёд.

— Хреново ему, — прокомментировал Лиам. — Гореть пока не собирается, но своих не чувствует.

Вии-бурудха приподнял голову и пощёлкал жвалами. Повернулся в сторону ящиков.

МакНейр наставил на муравья палочку и скороговоркой забормотал заклинание, благо оно было рифмованным и говорилось почти само собой.

Муравей начал светиться изнутри. Ван бросил быстрый взгляд на Лиама, но тот покачал головой.

— Всё в порядке... кажется, — сказал МакНейр. — Чары действуют, хотя и не совсем так, как я привык.

Вии-бурудха оказался заключён в шарик голубоватого света. Шарик поднялся в воздух и медленно поплыл к ящикам.

— Краббе, Уизли, Харрисон — держать щиты, — скомандовал Мауберг. — Доктор, вы страхуете МакНейра. О'Лири, Прюэтт, Малмквист — двигаете ящики. Я сейчас снимаю стазис. Приготовились! Начали!

— Я так чувствую, нам не повезло. Тянет в самые средние, — громко сказал МакНейр. — Сделайте проход.

Четыре угловых ящика поднялись в воздух и плавно переместились метров на пять в сторону.

— И два верхних тоже снимайте, — попросил МакНейр. — Нам нужен вот этот внизу, правый. Кстати, он стоял снаружи, рядом с тем подпалённым, я по номеру помню. Ну, что уж теперь-то.

— А как мы будем их ловить? — спросил Прюэтт. — Этих ваших... когда найдём.

— Если там гнездо обустроено, я его целиком накрою, — сказал Лиам. — А если это рой в переселении, то по одному, тормозящими чарами. Да нам главное — найти.

— Когда этот найдёт своих, — сказал МакНейр, — достаточно будет, чтобы он дополз до королевы. Тогда чары накроют весь выводок. Они же не только поисковые, но и ловчие.

Между тем шарик с муравьём завис над ящиком.

— И что теперь? — спросил МакНейр. — Он явно хочет внутрь. Пустить, чтобы сам искал щель?

Доктор Ван стремительно взмахнул палочкой.

Доски ящика затрещали и брызнули в стороны мелкими щепками. Бумажные мешки под ними оказались нетронутыми.

— Не опасно? — спросила Магда.

— Поверхностные чары, — ответил Ван. — Всё равно, что снять шкурку с яблока или очистить орех.

Лиам и Магда начали осторожно, по одному приподнимать чарами мешки и складывать в сторону. Когда дошли до второго снизу ряда, из одного мешка посыпалась угольная крошка и раздражённые муравьи.

— Оп-оп-оп, — Лиам быстро вернул мешок на место. — Какие они там бодрые. Ну что, я захватываю оставшиеся мешки целиком, и всё? Мелкое пиво, или как там говорит Пани?

— Подожди, — остановил его МакНейр. — Я не могу взять и прервать эти чары. Вернее, могу, но... мне не хотелось бы. Давай досмотрим.

Зачарованный вии-бурудха между тем плавно опустился на мешок, под которым прятались его сородичи, и деловито пополз к ним. Шарик света вокруг него исчез, только сам муравей слегка светился.

— Есть! — торжествующе воскликнул МакНейр и повёл палочкой, как будто натянул леску удочки. Из-под мешка один за другим начали всплывать шарики с муравьями. Они зависали над мешком и собирались в небольшое пузырчатое облако.

— Ха. Она сопротивляется! — МакНейр удивлённо нахмурился. Муравьиная королева вовсе не собиралась поддаваться чарам.

— Ты можешь её вытянуть? — спросил Лиам и подошёл ближе. — Мне не нравится, как они замерцали. Матку надо срочно гасить, она сейчас их взорвёт.

— Хорошо, попробую. Подними мешок. Доктор Ван, вы успеете поставить щит, если что?

Ван коротко кивнул.

— Лиам, отойди подальше, чтобы тут никого лишнего рядом не было. Если что — заливайте нас водой, — распорядился МакНейр.

Мешок снова медленно взмыл в воздух.

В окружении шариков поменьше обнаружился один размером с добрый апельсин. Видимо, в нём и была королева.

Краем глаза МакНейр заметил слева от себя неясную вспышку и быстрый полёт какого-то крупного предмета, кажется — ящика.

— Что ж ты, сука, делаешь?! — крикнул... не то Лиам, не то Уизли.

В воздухе другие два ящика ударились друг о друга и рассыпали содержимое. Ещё вспышки, крик боли...

МакНейр, не отвлекаясь на постороннюю суету, завершил свои чары. Все вии-бурудха собрались вместе, в один пузырчатый кокон, где-то в недрах которого оказалась королева.

— Доктор, стазис на них! — сказал он напряжённо. — Мне не отвлечься.

Ван тем временем быстро переместил несколько ящиков, отгораживая их с МакНейром и муравьёв от внешней суеты, затем его палочка выплюнула зелёную искру, которая тут же вонзилась, впиталась в муравьиное облако.

«Это же не Авада у него такая?!»

Насекомые красно-бурым комом рухнули на угольную россыпь и остались так лежать, слабо шевелясь. Они определённо были живы. Только с полдюжины муравьёв, отвалившиеся от роя в сторону, ярко вспыхнули и рассыпались пеплом.

Ван тряхнул головой.

— Ну, кажется, у нас получилось.

Он осторожно приблизился к муравьям и стал пристально их разглядывать, держа наготове палочку.

МакНейр бегло огляделся. Они с доктором на некоторое время остались наедине, упавшие ящики скрывали их от прочих волшебников.

— Про... доктор Ван, у вас чары личины немного поплыли, — вполголоса сказал он, старательно глядя в сторону.

Доктор неторопливо вернул себе прежний вид.

— Благодарю вас, — невозмутимо ответил он. — Уолден. В том числе за деликатность.

МакНейр в ответ коротко кивнул и поднялся на ноги.

— Думаю, нам нужна для них какая-то ёмкость. Трансфигурированное подойдёт?

— Вполне. Коробка или что-то вроде.

МакНейр нацелился палочкой на кусок угля покрупнее и превратил его в металлический ларь. Ван бережно переправил туда муравьиный рой и, закрывая крышку, облегчённо выдохнул:

— Ну вот, с этими покончено. А это будет мой бонус.

Он наколдовал из другого куска угля лист бумаги, трансфигурировал его в конверт и какими-то незнакомыми МакНейру чарами бережно собрал в него муравьиный пепел.


* * *


Когда МакНейр с доктором Ваном вышли к остальным, то увидели некоторый разгром.

Харрисон живописно возлежал на куче из угля вперемешку с порванными мешками — пара ящиков разбилась при падении. Магда Малквист обследовала его диагностическими чарами. Прочие волшебники, кроме Мауберга, собрались вокруг. Мауберг же немного в стороне осматривал свой ящик-кабинет: выписывал кончиком палочки огненные узоры и ругался вполголоса.

— Кто бы мог подумать, что это будет мистер Харрисон, — Краббе покачал головой. — Он производил такое благоприятное впечатление...

— А вы бы кого предпочли видеть на его месте? — саркастически осведомился Мауберг.

Краббе не ответил.

— Можно я немного побью его ногами? — грустно сказал Прюэтт. — Он без сознания, ему всё равно.

— Он шею-то не сломал? — озабоченно спросил Уизли.

— Нет, — сухо ответил Мауберг, подходя. — В худшем случае — сотрясение. Хотя откуда там мозг.

— А что с ним случилось? — спросил МакНейр.

— Он попытался в вас чем-то кинуть, — сказал Уизли. — По-моему, это было «Экспульсо». Синяя же вспышка была?

— И Магда швырнула на него ящик, — продолжил Прюэтт.

— Не на него, — рассеянно возразила Малмквист. — Я закрыла ящиком доктора, чары в него летели. А доктор сам успевал закрыться, и рикошет... Интересно, почему Хантер сам не увернулся. По ритму вроде мог.

— Он запутался в своей связке, — сказал Мауберг, подходя. — «Экспульсо», а потом он хотел прихватить мой кабинет и с ним аппарировать, пока купол снят. Но не рассчитал.

— А что, ваш кабинет можно так просто утащить? — удивился Краббе.

— Казалось бы, да, но нет, — Мауберг злорадно ухмыльнулся. — Но Хантер думал, что у него получится.

— А в него не ящиком попало, — сказал Лиам. — Ящик те два других разбил, а Ракали защитой кабинета приложило. Я за ним смотрел, как ты и просил.

— За кабинетом? — удивился Уизли. — Так вы знали?

— За Хантером. Мы предполагали. Человек, который добровольно ест сюрстрёминг, не может быть нормальным, — убеждённо заявил Лиам.

— Мне казалось, он тебе нравится, — сказал МакНейр.

— Сюрстрёминг?! — возмутился Лиам, чем вызвал несколько улыбок и смешков.

МакНейр только махнул на него рукой.

Глава опубликована: 22.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 1424 (показать все)
Я тоже жду изо всех сил.
isomoriавтор
Птички несут не только яички, но иногда и горящие ветки. Аборигены Австралии давно рассказывали белым, что черные коршуны намеренно поджигают в жару буш, чтобы выгнать из него дичь и как следует поохотиться, а белые сперва не верили, потом не могли убедиться. И наконец убедились точно. Поджигают целеустремленно и коллективно.

https://www.sciencealert.com/birds-intentionally-set-prey-ablaze-rewriting-history-fire-use-firehawk-raptors
Alteyaавтор
isomori
Ничего себе птички!
isomoriавтор
"Австралийский кенгуру имеет карман на животе, чтобы прятаться туда в случае опасности".
Вотъ! Вотъ они откуда, все эти извращённые пространства в физике! Кенгуру во всём виноваты! Эйнштейна покусали, Римана - покусали, Гейзенберга - вообще забрыкали!
Alteyaавтор
Страшные звери кенгуру!
А можно мне такой же карман? На пузе?
isomoriавтор
Alteyaавтор
isomori
О да. Страшная тварь.
isomoriавтор
Alteyaавтор
Ничего себе!
isomoriавтор
Всё из жизни, всё из жизни...
Alteyaавтор
isomori
Всё из жизни, всё из жизни...
Да не говорите!
isomoriавтор
Англичане зачем-то привезли к себе на остров гимпи-гимпи. О_0
Впрочем, не жалко.
Alteyaавтор
isomori
Англичане зачем-то привезли к себе на остров гимпи-гимпи. О_0
Впрочем, не жалко.
Зачем???
isomoriавтор
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты.
Alteyaавтор
isomori
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты.
А, ну это они молодцы... но... изучали бы они его на месте, вот ей богу
isomoriавтор
Alteyaавтор
Ну видите, под колпак посадили.
isomoriавтор
Была надежда...
Alteyaавтор
isomori
Была надежда...
Была...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх