Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Святые ёлки, и вот из-за этого вся суета? — Уизли скорчил недовольную гримасу. — Всего-то дел: уменьшить все ящики, унести за пределы площадки и там опорожнить по одному.
— Отличный план, — спокойно сказал Мауберг. — Кто будет рисковать магией?
— Да с какого перепугу?! — воскликнул Уизли.
— Клятва Земле, — пояснил Ван. — Если эти проклятые букашки погибнут от заклинания уменьшения, тот, кто его выполнит, может утратить магию. Как минимум на долгий срок.
— Снова спрашиваю: с какого? — Уизли упрямо наклонил голову.
— С такого, что ты убьёшь магией волшебную тварь, которая на тебя не нападала, — Мауберг развёл руками. — По букве выходит так. Хочешь проверить?
— А разве это не самозащита с нашей стороны? — спросил Прюэтт. — Эти твари явно представляют для нас угрозу, разве нет?
— Прямо сейчас — определённо нет, — сказал МакНейр. — Мы не можем приписать им такое намерение, поскольку они, скорее всего, не имеют представления о нашем существовании. Я не знаю точно, как действует эта Клятва, но мне бы не хотелось нарушить её даже случайно.
— Мистер Мауберг... Марек, я вообще не вижу причин рисковать всеми нами! — встрял Хантер Харрисон. Его круглое лицо нервно подёргивалось — не то от возбуждения, не то... от отвращения, что ли. МакНейру показалось, что Харрисону очень не нравится происходящее. — Ну, давайте вы оставите меня здесь с этими проклятыми ящиками, и я к утру всё проверю. Один. Так будет гораздо спокойнее и безопаснее для всех, в самом-то деле!
— Не пойдёт, — мягко, почти ласково ответил ему доктор Ван. — На то и расчёт, чтобы не рисковать никем. Никто не будет заниматься этим делом в одиночку.
— Лично я не усматриваю никакого риска, — подал голос Конрад Краббе. Говорил он с лёгким еле различимым акцентом.
МакНейр перевёл взгляд на него. Краббе выглядел как довольно типичный северный немец: светловолосый, с мужественной нижней челюстью, голубыми глазами и лёгкой пивной тучностью, по возрасту — скорее всего ровесник самого МакНейра или немного старше. Никакого семейного сходства с Крэббами в нём не просматривалось.
— Предложенный план кажется мне переусложнённым, но действенным, — продолжал Краббе тем временем. — Мы уже убрали из этого склада селитру и готовый порох. Поэтому даже если что-то пойдёт не по-задуманному, ущерб не будет велик. А о своей безопасности мы все, полагаю, в состоянии позаботиться.
— Люди, может быть, мы уже начнём решать эту задачу? — голос у Магды Малмквист был не самый приятный. Особенно визгливо-резкие нотки в нём. Интересно, почему Мауберг назвал её сумчатой мышью? Ничего мышиного. Среднего роста, ширококостная, несколько угловатая... Разве что лицо? Крупный нос и маленькие тёмные глаза. И невнятного тёмного цвета волосы, собранные в тугую причёску. — Мы же тут специалисты как-никак. Смотрите. Расставим ящики по четыре, между ними — проходы. Левиоса со стазисом прекрасно сочетаются, Мауберг, если только вы колдуете тем же, что и пожарные. Это чары из той же базовой подборки. Я правильно понимаю, что гнездо должно быть в одном конкретном ящике?
— Мы точно не знаем, — сказал МакНейр, — но, вероятнее всего, должно быть так. Королева-то у них одна. Нам главное — извлечь её. По отдельности вии-бурудха много вреда не наделают. Королева может вызвать их общее возгорание, даже взрыв. А в толще угля...
— Отлично, — кивнула Магда. — Я правильно понимаю, что ваши чары, МакНейр, сначала покажут вам общее направление, а потом вы сможете определить более конкретное место?
— Да, всё так. Это же охота. Поисковые чары должны быть незаметными для добычи. Единственно что, я никогда не использовал их на насекомых. И никто не использовал, насколько я знаю.
— Если они не на кровь рассчитаны, разницы быть не должно, — сказал Ван.
МакНейр смущённо поскрёб щёку.
— Честно говоря, никогда не задумывался, как они работают. За счёт чего. Не особо силён в теории.
— Ладно, тогда вы просто начнёте под моим присмотром и сразу же остановитесь, если что-то пойдёт не так, — предложил Ван.
— Что-то в этом роде я и планировал, — кивнул МакНейр.
— Я тоже понаблюдаю, — сказал Лиам. — За подопытным муравьём. Они перед тем как взорваться начинают очень... ну, дрожать, что ли. Как будто идут рябью. Как отражение в воде. Вот если дошло до ряби — значит, уже поздно, счас рванёт. А я знаю, как выглядит то, что прямо перед.
— Мистер Мауберг, вы ведь в состоянии быстро вернуть стазисные чары? — спросил Краббе. — Я тоже умею их накладывать, но, мне кажется, будет лучше придерживаться того, что уже работает.
— Согласен, — сказал Мауберг. — Но мне придётся одновременно держать щиты... Ладно, на время уберу антиаппарационный купол.
— Могу взять его на себя, — предложил Харрисон.
Мауберг покачал головой.
— Нет, Хантер, не можете. У вас нет таких полномочий. Придётся рискнуть. А вы займётесь щитами. Защитных чар много не бывает.
Следуя указаниям Мауберга, волшебники встали вокруг ящиков с углём. В складе оставалось ещё довольно свободного пространства, чтобы провести задуманную расстановку.
По предложению МакНейра ящичные ряды сместили в сторону от первоначального места, и после того, как оказывался передвинут очередной ряд, Лиам тщательно осматривал открывшийся участок земли. В земле гнезда не оказалось.
Ящики расставили квадратом три на три, в каждом блоке четыре ящика: два сверху, два снизу. Между блоками оставили полутораметровые проходы.
— Ну что, теперь встанем вокруг? — спросил Прюэтт.
— Пока нет, — сказал доктор Ван. — Мистер МакНейр сейчас проверит свои поисковые чары. Когда будет ясно, что они работают и безопасны, мистер Мауберг даст следующие распоряжения. Пока просто подождите.
Под общими взглядами МакНейр выбрал поблизости от ящиков местечко поровнее, попробовал землю ножом. Хоть и с трудом, на ней можно было чертить. Он широкими движениями вырезал квадрат, вписал в него круг. Наконец, начал добавлять к линиям квадрата и круга дополнительные штрихи — чары были старогэльскими и традиционно записывались огамом.
Закончив чертить, МакНейр пару раз проверил, нет ли где ошибок, и потёр виски. Вроде всё верно... Осталось последнее.
— Магда, — сказал он, — вы бы не могли отвернуться?
— Зачем? — откликнулась Малмквист. — Это какая-то охотничья примета? Мне бы всё же хотелось посмотреть, если можно.
— Ну... — МакНейр почувствовал, что краснеет. — Понимаете, мне тут нужно будет... помочиться на рисунок. Это довольно старое колдовство, и я не знаю точно, чем было бы можно пренебречь. Делаю, как дед научил.
— А. Меня это не смутит, — спокойно сказала Магда. — Просто повернитесь ко мне спиной, если вам неловко.
МакНейр вздохнул, повернулся и расстегнул штаны. Некоторое время ничего не получалось. В конце концов, он ни разу не... исполнял эти чары при таком общем внимании.
Наконец, приготовления были закончены. МакНейр взял у доктора Вана коробочку с оцепеневшим муравьём и вытряхнул насекомое в центр своего чертежа. Ван взмахнул палочкой, развеивая тормозящие чары. Муравей слабо зашевелился и немного прополз вперёд.
— Хреново ему, — прокомментировал Лиам. — Гореть пока не собирается, но своих не чувствует.
Вии-бурудха приподнял голову и пощёлкал жвалами. Повернулся в сторону ящиков.
МакНейр наставил на муравья палочку и скороговоркой забормотал заклинание, благо оно было рифмованным и говорилось почти само собой.
Муравей начал светиться изнутри. Ван бросил быстрый взгляд на Лиама, но тот покачал головой.
— Всё в порядке... кажется, — сказал МакНейр. — Чары действуют, хотя и не совсем так, как я привык.
Вии-бурудха оказался заключён в шарик голубоватого света. Шарик поднялся в воздух и медленно поплыл к ящикам.
— Краббе, Уизли, Харрисон — держать щиты, — скомандовал Мауберг. — Доктор, вы страхуете МакНейра. О'Лири, Прюэтт, Малмквист — двигаете ящики. Я сейчас снимаю стазис. Приготовились! Начали!
— Я так чувствую, нам не повезло. Тянет в самые средние, — громко сказал МакНейр. — Сделайте проход.
Четыре угловых ящика поднялись в воздух и плавно переместились метров на пять в сторону.
— И два верхних тоже снимайте, — попросил МакНейр. — Нам нужен вот этот внизу, правый. Кстати, он стоял снаружи, рядом с тем подпалённым, я по номеру помню. Ну, что уж теперь-то.
— А как мы будем их ловить? — спросил Прюэтт. — Этих ваших... когда найдём.
— Если там гнездо обустроено, я его целиком накрою, — сказал Лиам. — А если это рой в переселении, то по одному, тормозящими чарами. Да нам главное — найти.
— Когда этот найдёт своих, — сказал МакНейр, — достаточно будет, чтобы он дополз до королевы. Тогда чары накроют весь выводок. Они же не только поисковые, но и ловчие.
Между тем шарик с муравьём завис над ящиком.
— И что теперь? — спросил МакНейр. — Он явно хочет внутрь. Пустить, чтобы сам искал щель?
Доктор Ван стремительно взмахнул палочкой.
Доски ящика затрещали и брызнули в стороны мелкими щепками. Бумажные мешки под ними оказались нетронутыми.
— Не опасно? — спросила Магда.
— Поверхностные чары, — ответил Ван. — Всё равно, что снять шкурку с яблока или очистить орех.
Лиам и Магда начали осторожно, по одному приподнимать чарами мешки и складывать в сторону. Когда дошли до второго снизу ряда, из одного мешка посыпалась угольная крошка и раздражённые муравьи.
— Оп-оп-оп, — Лиам быстро вернул мешок на место. — Какие они там бодрые. Ну что, я захватываю оставшиеся мешки целиком, и всё? Мелкое пиво, или как там говорит Пани?
— Подожди, — остановил его МакНейр. — Я не могу взять и прервать эти чары. Вернее, могу, но... мне не хотелось бы. Давай досмотрим.
Зачарованный вии-бурудха между тем плавно опустился на мешок, под которым прятались его сородичи, и деловито пополз к ним. Шарик света вокруг него исчез, только сам муравей слегка светился.
— Есть! — торжествующе воскликнул МакНейр и повёл палочкой, как будто натянул леску удочки. Из-под мешка один за другим начали всплывать шарики с муравьями. Они зависали над мешком и собирались в небольшое пузырчатое облако.
— Ха. Она сопротивляется! — МакНейр удивлённо нахмурился. Муравьиная королева вовсе не собиралась поддаваться чарам.
— Ты можешь её вытянуть? — спросил Лиам и подошёл ближе. — Мне не нравится, как они замерцали. Матку надо срочно гасить, она сейчас их взорвёт.
— Хорошо, попробую. Подними мешок. Доктор Ван, вы успеете поставить щит, если что?
Ван коротко кивнул.
— Лиам, отойди подальше, чтобы тут никого лишнего рядом не было. Если что — заливайте нас водой, — распорядился МакНейр.
Мешок снова медленно взмыл в воздух.
В окружении шариков поменьше обнаружился один размером с добрый апельсин. Видимо, в нём и была королева.
Краем глаза МакНейр заметил слева от себя неясную вспышку и быстрый полёт какого-то крупного предмета, кажется — ящика.
— Что ж ты, сука, делаешь?! — крикнул... не то Лиам, не то Уизли.
В воздухе другие два ящика ударились друг о друга и рассыпали содержимое. Ещё вспышки, крик боли...
МакНейр, не отвлекаясь на постороннюю суету, завершил свои чары. Все вии-бурудха собрались вместе, в один пузырчатый кокон, где-то в недрах которого оказалась королева.
— Доктор, стазис на них! — сказал он напряжённо. — Мне не отвлечься.
Ван тем временем быстро переместил несколько ящиков, отгораживая их с МакНейром и муравьёв от внешней суеты, затем его палочка выплюнула зелёную искру, которая тут же вонзилась, впиталась в муравьиное облако.
«Это же не Авада у него такая?!»
Насекомые красно-бурым комом рухнули на угольную россыпь и остались так лежать, слабо шевелясь. Они определённо были живы. Только с полдюжины муравьёв, отвалившиеся от роя в сторону, ярко вспыхнули и рассыпались пеплом.
Ван тряхнул головой.
— Ну, кажется, у нас получилось.
Он осторожно приблизился к муравьям и стал пристально их разглядывать, держа наготове палочку.
МакНейр бегло огляделся. Они с доктором на некоторое время остались наедине, упавшие ящики скрывали их от прочих волшебников.
— Про... доктор Ван, у вас чары личины немного поплыли, — вполголоса сказал он, старательно глядя в сторону.
Доктор неторопливо вернул себе прежний вид.
— Благодарю вас, — невозмутимо ответил он. — Уолден. В том числе за деликатность.
МакНейр в ответ коротко кивнул и поднялся на ноги.
— Думаю, нам нужна для них какая-то ёмкость. Трансфигурированное подойдёт?
— Вполне. Коробка или что-то вроде.
МакНейр нацелился палочкой на кусок угля покрупнее и превратил его в металлический ларь. Ван бережно переправил туда муравьиный рой и, закрывая крышку, облегчённо выдохнул:
— Ну вот, с этими покончено. А это будет мой бонус.
Он наколдовал из другого куска угля лист бумаги, трансфигурировал его в конверт и какими-то незнакомыми МакНейру чарами бережно собрал в него муравьиный пепел.
* * *
Когда МакНейр с доктором Ваном вышли к остальным, то увидели некоторый разгром.
Харрисон живописно возлежал на куче из угля вперемешку с порванными мешками — пара ящиков разбилась при падении. Магда Малквист обследовала его диагностическими чарами. Прочие волшебники, кроме Мауберга, собрались вокруг. Мауберг же немного в стороне осматривал свой ящик-кабинет: выписывал кончиком палочки огненные узоры и ругался вполголоса.
— Кто бы мог подумать, что это будет мистер Харрисон, — Краббе покачал головой. — Он производил такое благоприятное впечатление...
— А вы бы кого предпочли видеть на его месте? — саркастически осведомился Мауберг.
Краббе не ответил.
— Можно я немного побью его ногами? — грустно сказал Прюэтт. — Он без сознания, ему всё равно.
— Он шею-то не сломал? — озабоченно спросил Уизли.
— Нет, — сухо ответил Мауберг, подходя. — В худшем случае — сотрясение. Хотя откуда там мозг.
— А что с ним случилось? — спросил МакНейр.
— Он попытался в вас чем-то кинуть, — сказал Уизли. — По-моему, это было «Экспульсо». Синяя же вспышка была?
— И Магда швырнула на него ящик, — продолжил Прюэтт.
— Не на него, — рассеянно возразила Малмквист. — Я закрыла ящиком доктора, чары в него летели. А доктор сам успевал закрыться, и рикошет... Интересно, почему Хантер сам не увернулся. По ритму вроде мог.
— Он запутался в своей связке, — сказал Мауберг, подходя. — «Экспульсо», а потом он хотел прихватить мой кабинет и с ним аппарировать, пока купол снят. Но не рассчитал.
— А что, ваш кабинет можно так просто утащить? — удивился Краббе.
— Казалось бы, да, но нет, — Мауберг злорадно ухмыльнулся. — Но Хантер думал, что у него получится.
— А в него не ящиком попало, — сказал Лиам. — Ящик те два других разбил, а Ракали защитой кабинета приложило. Я за ним смотрел, как ты и просил.
— За кабинетом? — удивился Уизли. — Так вы знали?
— За Хантером. Мы предполагали. Человек, который добровольно ест сюрстрёминг, не может быть нормальным, — убеждённо заявил Лиам.
— Мне казалось, он тебе нравится, — сказал МакНейр.
— Сюрстрёминг?! — возмутился Лиам, чем вызвал несколько улыбок и смешков.
МакНейр только махнул на него рукой.
Я тоже жду изо всех сил.
|
isomoriавтор
|
|
Птички несут не только яички, но иногда и горящие ветки. Аборигены Австралии давно рассказывали белым, что черные коршуны намеренно поджигают в жару буш, чтобы выгнать из него дичь и как следует поохотиться, а белые сперва не верили, потом не могли убедиться. И наконец убедились точно. Поджигают целеустремленно и коллективно.
https://www.sciencealert.com/birds-intentionally-set-prey-ablaze-rewriting-history-fire-use-firehawk-raptors 5 |
Alteyaавтор
|
|
isomori
Ничего себе птички! |
isomoriавтор
|
|
"Австралийский кенгуру имеет карман на животе, чтобы прятаться туда в случае опасности".
8 |
Вотъ! Вотъ они откуда, все эти извращённые пространства в физике! Кенгуру во всём виноваты! Эйнштейна покусали, Римана - покусали, Гейзенберга - вообще забрыкали!
3 |
Alteyaавтор
|
|
Страшные звери кенгуру!
А можно мне такой же карман? На пузе? 2 |
isomoriавтор
|
|
Alteyaавтор
|
|
isomori
О да. Страшная тварь. |
isomoriавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Ничего себе!
|
isomoriавтор
|
|
Всё из жизни, всё из жизни...
|
Alteyaавтор
|
|
isomoriавтор
|
|
Англичане зачем-то привезли к себе на остров гимпи-гимпи. О_0
Впрочем, не жалко. |
Alteyaавтор
|
|
isomoriавтор
|
|
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты.
|
Alteyaавтор
|
|
isomori
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты. А, ну это они молодцы... но... изучали бы они его на месте, вот ей богу |
isomoriавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Ну видите, под колпак посадили.
|
isomoriавтор
|
|
Была надежда...
|
Alteyaавтор
|
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |