Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда они наконец собрались уходить из кафе, уже вечерело. Тёплые сумерки стремительно густели, на дорожках вокруг озера один за другим зажглись фонари.
— Вас куда-нибудь подвезти? — спросила Джин у выхода из парка. — Вы, кажется, без машины.
— Нет, спасибо, — МакНейр покачал головой, — у меня есть пара дел тут неподалёку, и я пройдусь пешком. Что ж... Очень рад знакомству. И спасибо за разговор.
— Это вам спасибо, мистер МакНейр. Я очень вам признательна, правда.
— Уолден. Можно просто Уолден. Без мистеров.
— Хорошо. Уолден, как вы смотрите на то, чтобы ещё как-нибудь посидеть? Здесь или в другом месте. Надеюсь, что я не навязываюсь...
— Ничуть, — живо откликнулся он, — буду только рад. На этой неделе скорее всего не выйдет, а вот на следующей... Давайте я вам позвоню. Или лучше вы мне? Запишите номер.
Они достали телефоны и рассмеялись: у обоих оказались чёрные Nokia одной и той же модели.
— Главное, не класть их рядом, а то перепутаем.
— Мой уже весь царапаный, — сказал МакНейр.
— Да мой тоже. Всё никак не куплю чехол.
Ещё полчаса болтовни обо всякой ерунде, и они наконец расстались. МакНейр неторопливо шёл по парку в поисках уединённого места для аппарации — скрывать себя чарами не хотелось, — и размышлял о том, что не хочет сейчас оставаться один. Это ощущение немного его удивило, но заниматься самокопанием он не стал, а просто отправился в офис, полагая, что там непременно кто-то найдётся.
Нашёлся Урасима. Он дремал в своём кресле в зале на первом этаже. Лицо было прикрыто панамой, а ноги он положил на край стола. Эта небрежная поза в его исполнении отчего-то не выглядела грубой.
Тихонько играло радио. Стараясь не шуметь, МакНейр сел на свободный стул и прислушался. Его внимание сперва привлекли глубокие гитарные переборы и хрипловатый баритон певца. Музыка была маггловской, не слишком привычной, но не раздражала. Потом он разобрал слова:
«...но начертано на звёздах и в каждой линии твоей ладони: мы глупцы, что воюют с братьями по оружию».
Пронзительное соло на какой-то очень металлически звучащей гитаре завершало песню, и МакНейр подумал, что был бы не прочь послушать её ещё раз целиком.
Стул скрипнул, с другой стороны стола мелькнуло быстрое движение. Подняв глаза, МакНейр увидел, что Урасима сидит в своём кресле прямой и совершенно не сонный и смотрит на него.
— Добрый вечер, Тадао-сан. Вы случайно не знаете, что это сейчас было? Я про песню. Если вы слышали, конечно.
— Неслучайно знаю. Это «Братья по оружию»(1). Играла одна британская группа. Мугги, разумеется. А что? Вам понравилось?
— Я... пока не понял, — признался МакНейр. — Надо бы послушать ещё раз, с начала.
— Понятное желание, — Урасима слегка улыбнулся. — Могу дать вам запись. В комнате с телевизором есть нужная техника. Если это не срочно, занесу вам на днях и покажу, как пользоваться.
— Буду вам признателен, — МакНейр потёр переносицу, не зная, как сформулировать вопрос. — А... о чём вообще эта песня? По какому случаю написана?
— Трудный вопрос. Это песня, как я понимаю, от лица солдата-мугги, и она о войнах вообще. Но её связывают с темой Великой войны. Знаете, быть может, была у мугги в начале прошлого века. С четырнадцатого года и далее. Именно после неё взгляды Геллерта Гриндельвальда начали находить серьёзный отклик в Европе. Та война ужаснула не только самих мугги, но и волшебников. Насколько это известно, люди никогда прежде не уничтожали себе подобных с такими упорством и изобретательностью. Впрочем, весь этот ужас не предотвратил последующую войну — ни у них, ни у нас. Это к вопросу о нравственном превосходстве волшебников. А в песне говорится, собственно, о ценности боевого братства и о глупости войн. Стихи слабоваты... но сочетание голоса и музыки цепляет.
— Ну, текст я толком не разобрал, — сказал МакНейр. — Мне больше голос... и манера исполнения. Что-то такое есть. Зацепило.
— Да. А знаете, мы тоже её играем, эту песню. Правда, обычно только инструментальную часть, без вокала.
— Мы? — уточнил МакНейр.
— Я разве не говорил, что иногда играю в группе? — Урасима удивлённо приподнял бровь. — Мне казалось... Обычно мы выступаем в Брисбене, в одном клубе, но и в других местах тоже. Могу пригласить, если вам будет интересно.
— Знаете, а пожалуй что будет, — решил МакНейр. — Только... А я могу придти не один?
— Разумеется. Разве что нужно будет заранее забронировать столик. Одно место я ещё организую, а если больше — надо договариваться. Обычно бывает довольно людно. В основном мугги, но и наши тоже. А с кем вы хотите, если не секрет?
— Да не секрет, конечно. Я тут... в общем, познакомился с одной женщиной. Вы её даже видели — мы покупали мел в садово-цветочном, где она работает. Подошла сегодня ко мне в кафе... Представляете, мы полдня проговорили. Давно такого не было. А с магглой — пожалуй что и никогда. Странное дело.
— Не особенно, — улыбнулся Урасима. — Разумеется, приходите. А сейчас — не расскажете подробнее о впечатлениях?
— А вот и расскажу, — МакНейр понял, что в самом деле хочет с кем-то обсудить произошедшее, и Урасима был для этого лучшим вариантом.
Потому он начал рассказывать о встрече, сам постепенно увлекаясь и вспоминая подробности и детали. Урасима слушал, почти не перебивая, и только время от времени задавал уточняющие вопросы.
— Правильно ли я понимаю, — сказал он наконец, — что во время вашего общения вы вовсе не вспоминали о том, что она — из мугги?
— Нет. С определенного момента — так точно нет. Женщина — и женщина. Никакой разницы. Я теперь другому удивляюсь. В детстве мы все вместе общались, всей роднёй. И волшебники, и магглы. Всё одно — МакНейры. Совершенно не понимаю, когда всё переменилось. И зачем.
* * *
Пару дней спустя Урасима попросил о возможности зайти в гости — и снова сделал это с помощью бумажной птички. МакНейр отметил для себя, что японец не использует телефон для личных целей, только по работе. Ну или это лично с ним так выходит.
Урасима принёс обещанную запись — виниловый диск с серебряной гитарой на конверте. В комнате с телевизором нашёлся проигрыватель, а в двух закрытых тумбах жили, как выяснилось, пластинки. МакНейру показалось, что там на их конвертах в основном изображены какие-то чернокожие музыканты. Проигрыватель был не сильно сложнее патефона, но Урасима всё же подробно рассказал, как им пользоваться.
— Это проигрыватель одного из наших прежних сотрудников, он сейчас начальствует в Тасмании, — пояснил Урасима. — Очень любил дикси-джаз.
— Понятно. Что ж, спасибо за вашу любезность, — поблагодарил МакНейр. — Когда мне вернуть диск? С вашего позволения, я послушаю позднее.
Урасима только отмахнулся.
— Можете оставить. Я сейчас редко слушаю музыку в записи. Не до того.
Большой булыжник, прежде спокойно лежавший на журнальном столике, с грохотом упал на пол.
— Питер, ну я же просил! — с досадой сказал МакНейр.
— Что это? — спросил Урасима.
— Это Питер. Мой домашний камень, — ответил МакНейр с самым серьёзным видом. Оно того стоило. Урасима вежливо улыбнулся, но было видно, что он... не вполне уверен в здравом уме собеседника.
— Питер, вы сказали? — наконец переспросил он.
— Ну да. Помните, в апреле я избавлял туристов от бормочущих камней? Вот, это один из них.
— Турист? — уточнил Урасима. Он всё ещё не мог понять, не дурачат ли его.
— Камень. Мне показалось, что этот хочет пойти со мной. Ну я и взял. А что, как питомец он не доставляет никаких хлопот. Ползать начинает только в сумерках, а бормочет — если дверь закрыта.
— Вот как. А чем именно он ползает?
— Я пока не знаю. Чем-то. Никогда его не заставал за этим делом. Только положишь его в одном месте, отвернёшься — а он уже переполз. Из гостиной в кухню добирается за ночь, если двери не закрыты.
Урасима покачал головой.
— Знаете... Вам удалось меня удивить. Никогда бы не подумал...
МакНейр тайком усмехнулся. Примерно такого эффекта он и ожидал.
— Но вы ведь не из-за камня пришли, не так ли?
— Да, разумеется. Я тут был мимоходом в Дуленделле и заглянул в известный вам цветочный магазин, посмотрел на миз Тейлор. Очень интересно. Знаете, Уолден, над её памятью поработал какой-то менталист из волшебников. Незрелый, но очень... оригинальный стиль. Мне показалось, что у неё заперты воспоминания о довольно большой части прошлого.
— Вот как. И что, вы полагаете, их можно будет высвободить?
— Да, причём сравнительно несложно — для опытного практика. Вот только стоит ли? Мы ведь не знаем, что именно там заперто. И почему. Что, если это была помощь колдомедика?
— Колдомедика? Маггле?
— Уолден, вы сами дважды помогли ей, зная, что она — не волшебница, — в голосе Урасимы послышалась ирония. — Почему вы не допускаете мысли, что некий колдомедик распространяет клятву Асклепия и на неодарённых?
— Дважды? Почему дважды?
— Сперва — поимкой Матильды, потом — разговором. Если я правильно запомнил, она ведь вдова?
— Да, кажется, так. Полагаете, это может быть как-то связано?
— На мой взгляд, это самое простое предположение. Если примете совет: я бы оставил всё как есть и понаблюдал. Пока что у нас маловато сведений.
— Вы правы, наверное, — МакНейр задумчиво нахмурился. — Просто... Жалко видеть живого человека, у которого на месте прошлого — пустота. Неправильно это как-то.
— Некоторые люди, — негромко сказал Урасима, — предпочли бы ощущать пустоту на месте большой части своего прошлого. Вот, например, вы. Разве нет?
МакНейр вздрогнул. Он несколько раз открывал рот, чтобы ответить, но подходящие слова не подбирались.
— Нет, — сказал он наконец, и голос его прозвучал очень твёрдо. — Всё, что со мной было — моё. Целиком.
* * *
— Я нашёл вашего МакНейра, — голос говорившего был полон самодовольства. — Он в Тувумбе, работает в так называемом...
— Особом Отделе, — перебил его Люциус Малфой. — За те деньги, что вам уплачены, мистер Смит, вы могли бы сообщить мне что-то, чего я не знаю. Вам удалось проникнуть на объект этого Трофимчика?
Его собеседник закашлялся.
— Ну... — протянул он, — понимаете ли, с этим возникли некоторые сложности. Кажется, наш человек был разоблачён и схвачен. Однако у меня есть ещё один способ выяснить, что происходит у Трофимчика. И ваш МакНейр мог бы нам с этим помочь. Вы бы не хотели...
— Оставьте. Его. В покое, — дрожащим от злости голосом процедил Малфой. — Если вы не в состоянии...
— Мы в состоянии! — преувеличенно бодро заявил Смит. — Не беспокойтесь, мистер Малфой, у меня всё под контролем.
— Надеюсь, что так, — холодно сказал Малфой. — У вас месяц на то, чтобы представить нам сколь-нибудь значимый результат. А до тех пор можете даже не заикаться о новых суммах.
— Мы намерены освободить нашего человека. Его содержат в частной клинике, а охрана — на местных шерифах. Это практически войти и выйти.
— И какой в этом смысл? Он же всё равно будет в розыске.
— Смысл в том, мистер Малфой, — Смит заговорил уверенно и жёстко, — что мы достанем своего человека из неприятностей. А значит, с нами будут иметь дело более охотно. Уже другие люди. Вы не согласны?
— В этом... есть определенный резон, — неохотно сказал Малфой. — Вы обдумали возможность заполучить кого-то из непосредственных исполнителей проекта? Что с этим?
— Напрямую этого не сделать. Но у нас есть один вариант. Вам понравится.
1) https://youtu.be/jhdFe3evXpk?si=-FkCqMj-bMJuumPT
Я тоже жду изо всех сил.
|
isomoriавтор
|
|
Птички несут не только яички, но иногда и горящие ветки. Аборигены Австралии давно рассказывали белым, что черные коршуны намеренно поджигают в жару буш, чтобы выгнать из него дичь и как следует поохотиться, а белые сперва не верили, потом не могли убедиться. И наконец убедились точно. Поджигают целеустремленно и коллективно.
https://www.sciencealert.com/birds-intentionally-set-prey-ablaze-rewriting-history-fire-use-firehawk-raptors 5 |
Alteyaавтор
|
|
isomori
Ничего себе птички! |
isomoriавтор
|
|
"Австралийский кенгуру имеет карман на животе, чтобы прятаться туда в случае опасности".
8 |
Вотъ! Вотъ они откуда, все эти извращённые пространства в физике! Кенгуру во всём виноваты! Эйнштейна покусали, Римана - покусали, Гейзенберга - вообще забрыкали!
3 |
Alteyaавтор
|
|
Страшные звери кенгуру!
А можно мне такой же карман? На пузе? 2 |
isomoriавтор
|
|
Alteyaавтор
|
|
isomori
О да. Страшная тварь. |
isomoriавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Ничего себе!
|
isomoriавтор
|
|
Всё из жизни, всё из жизни...
|
Alteyaавтор
|
|
isomoriавтор
|
|
Англичане зачем-то привезли к себе на остров гимпи-гимпи. О_0
Впрочем, не жалко. |
Alteyaавтор
|
|
isomoriавтор
|
|
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты.
|
Alteyaавтор
|
|
isomori
Для изучения. Наверное. Но несли в костюмах химзащиты. А, ну это они молодцы... но... изучали бы они его на месте, вот ей богу |
isomoriавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Ну видите, под колпак посадили.
|
isomoriавтор
|
|
Была надежда...
|
Alteyaавтор
|
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |