↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Почти сквиб (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Комедия, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 258 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
По неизвестным причинам у Гарри Поттера оказался весьма скромный магический потенциал, однако он, не унывая по этому поводу, успешно находит способы, как настучать по голове великим тёмным и светлым магам, которые мешают ему жить. Вас ждёт море юмора, океан позитива и отличное настроение на весь день!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Год второй. Гарри Поттер и Ночной горшок тайн

— Гарри Поттеру нельзя возвращаться в Хогвартс.

Гарри посмотрел на эльфа и подумал, как бы ему спровадить этого сумасшедшего, чтобы избежать неприятностей, которые вот-вот свалятся на его голову. Вернон с гостями был внизу, и любые громкие звуки, несомненно, привели бы к очередному оглушительному шквалу ругательств в его адрес.

Общение с Дадли и его бандой сделали из Гарри отличного парламентёра. Умение притуплять бдительность и создавать видимость того, будто уступаешь, оставаясь при этом в выигрыше, стало второй натурой Гарри, поэтому он вместо того, чтобы спорить с этим странным существом, стал действовать по отработанному сценарию.

Понурив плечи и тяжело вздохнув, будто смиряясь со своей судьбой, он стал упрашивать:

— Хорошо, только ты отнесёшь одно письмо профессору Дамблдору.

Домовой эльф испытал крайне смешанные чувства радости и обеспокоенности.

— Добби не может, мистер Гарри Поттер, сэр, — пропищал он.

— Пойми, если я не напишу ему, то он, скорее всего, придёт за мной и заставит поехать в школу, и тогда я окажусь в той самой большой опасности, о которой ты меня предупреждаешь. Я бы послал свою сову, но она заперта в клетке, так что тебе придётся отнести ему письмо, — продолжил настаивать Гарри, садясь за стол, чтобы по-быстрому нацарапать короткое послание.

Запечатав письмо в конверт, Гарри протянул его взволнованному эльфу.

— Ты должен передать его лично в руки, иначе Дамблдор может подумать, что это какой-то розыгрыш, и хорошо бы тебе дождаться ответа, просто чтобы убедиться, что он всё понял.

Эльф так нерешительно смотрел на конверт, что Гарри пришлось подтолкнуть его ещё раз:

— Послушай, если ты действительно хочешь, чтобы я не поехал в Хогвартс, тебе придётся мне немного помочь, понимаешь?

В конце концов смущённый эльф согласился и исчез вместе с конвертом.

В этот момент Гарри услышал, как внизу дядя Вернон разразился наигранным смехом. Мальчик был уверен, что таким трюком произвести хорошее впечатление на гостей вряд ли получится, и, когда сделка сорвётся, вне зависимости от реальных причин, во всём обязательно обвинят его, Гарри.

Но он понадеялся, что хотя бы директор получит его письмо и обратит внимание на этого странного эльфа и его ужасный заговор.


* * *


Этим летом Гарри всё так же нагружали работой по дому, но к готовке его стали подпускать несколько реже после того, как он «случайно» упомянул об отравлении своего профессора по защите. В те дни, когда ему доверяли работу на кухне, он всегда первым снимал пробу, чтобы доказать безопасность приготовленной им еды, поэтому питаться он стал значительно лучше.

Проблема с приставаниями тупоголового кузена тоже решилась довольно быстро после того, как несколько навозных бомб нашли свой конец в комнате Дадли. Навозные бомбы стали для Гарри волшебным подарком. Петуния знала, что он не мог специально колдовать вне школы, но даже Дадли уловил связь между плохим настроением кузена и жуткой вонью из своей собственной комнаты. Гарри было крайне любопытно, догадаются ли Дурсли, в чем дело. Но, к счастью, им не хватило мозгов, чтобы понять преднамеренность этих «происшествий».

В конце концов, как и любой хороший волшебник, Гарри знал, что удачный момент — это половина успеха.


* * *


— Косая аллея, — сказал Гарри, входя в изумрудное пламя.

Но ничего не произошло, и Гарри вышел из камина обратно в гостиную к смущённым Уизли.

— Не обращай внимания, дорогой, — сказала миссис Уизли, протягивая горшочек с летучим порохом. — Просто попробуй ещё раз и назови адрес погромче.

Гарри кивнул, взял ещё одну щепотку порошка и крикнул:

— Косая аллея!

И снова ничего не произошло. Теперь на лице матриарха Уизли ясно читалось беспокойство, Рон выглядел смущённым, а Джинни напуганной.

— Может, камин отключили от сети, — предположил Рон. — Дай мне попробовать.

Однако, на попытку Рона огонь исправно взревел и скрыл его из виду.

— Похоже, что камин всё же работает, — огорчённо сказал Гарри и со злости добавил: — Да пикси его подери!

После чего схватил огромную горсть порошка, бросил её в огонь и, запрыгивая в зелёное пламя, проорал так, что оглушил всех в радиусе ста футов:

— КОСАЛЛЕЯ!

На этот раз Гарри куда-то попал, но, это было, скорее, от слова «попа».


* * *


— Гарри! Что ты здесь делаешь? — спросил Хагрид. — И что это за противный запах?

— Вышел... кхе... кхе... не из того камина, — прокашлялся Гарри. Едкое облако навозной бомбы едва рассеялось, чтобы можно было спокойно дышать.

— Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку. — Негоже… э-э… шастать по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит?

— Спасибо, Хагрид. Малфой и его отец меня, чуть было, не заметили, но, к счастью, у меня ещё оставалось несколько навозных бомб.

— Так вот почему ты воняешь, как табун фестралов. Не мудрено, что от тебя все так разбегаются.

— А то, — весело ответил Гарри. — Я запаниковал и задействовал сразу несколько штук из последних запасов, чтобы отвадить от себя местных обитателей, которые страстно мечтали со мной познакомиться. Потрясающее изобретение эти навозные бомбы, жаль только, что кончились.

— Ну что ж, пойдём тогда пополним твои запасы? Разве ж можно возвращаться в Хогвартс с пустыми руками?

— Дружи-и-и-ище!.. — Гарри расплылся в улыбке и двинул в направлении Косой аллеи со своим огромным сопровождающим, уверенный в том, что теперь его никто не тронет. Он мысленно поставил себе зарубку купить Уизли огромный мешок летучего пороху, но первыми по списку были навозные бомбы, несколько петард и ещё что-нибудь из новенького от мистера Зонко.


* * *


— Гарри! Улыбнись шире! — Локхарт и сам ослепительно улыбался. — Мы украсим с тобой первую полосу!

— Нет уж, увольте, — пробормотал Гарри, сунув руку в карман, где лежал недавно пополненный боекомплект.

Через мгновенье магазин заволокло едким дымом и всем пришлось эвакуироваться. Только после того, как кто-то из волшебников применил очищающие воздух заклинания, персонал и клиенты смогли вернуться в магазин.

Локхарт лежал на полу без сознания, а рядом с его головой, на которой багровела огромная шишка, валялась разбитая камера, о которую он, видимо, и приложился. Стало ли это следствием паники, или его приложили намеренно, сказать было сложно.

К тому времени, как о нём вспомнили, Гарри Поттера уже давно и след простыл.


* * *


— Ой! — завопил Рон, врезавшись в барьер следом за Гарри.

После нескольких безрезультатных попыток пробиться сквозь глухую стену, Гарри поправил свой багаж и сел на край тележки.

— Что ты делаешь, Гарри? Мы опоздаем на поезд! — взволнованно сказал Рон, глядя, как большие часы отсчитывают последние минуты до отправления Хогвартс-экспресса.

Петуния много раз вдалбливала в Дадли, что, если он когда-нибудь потеряется в магазине, нужно оставаться на месте и ждать, когда она вернётся и найдёт его. Но ни Дадли, ни Гарри никогда не следовали этому мудрому совету, хотя и по разным причинам. Дадли — потому что убегал туда, куда Петуния не хотела идти, а Гарри — потому что не верил, что тётка вернется его искать.

— Расслабься, Рон, — спокойно ответил Гарри. — Сомневаюсь, что твои родители забудут о нас. Но, если это не сработает, мы всегда сможем послать Хедвиг с запиской за помощью.

— Пожалуй, ты прав, — сказал Рон, садясь рядом с Гарри, и добавил:

— Надеюсь, мы не пропустим ужин, а то жрать очень хочется.


* * *


— Гарри, я не могу поверить, что ты снова использовал навозные бомбы, чтобы сорвать урок Локхарта! — сердито сказала Гермиона. — Я думала, что у тебя конфисковали все запасы после того случая, когда ты взорвал их на уроке по книге «Общение с оборотнями».

— Гермиона, я тебя умоляю. Неужели ты думала, что у меня не было других заначек? Я что, настолько глуп, чтобы таскать с собой весь свой запас?

Гермиона нахмурилась.

— И я так полагаю, что у тебя припрятано ещё несколько петард, несмотря на твои уверения в обратном, когда профессор Снейп обвинил тебя во взрыве котла Малфоя?

— Технически, я этого не делал, — весело улыбаясь, сказал Гарри. Это Невилл, я просто дал ему последний заряд, который у меня оставался с собой. Так что я вовсе не лгал.

— А что насчёт сумки Забини? Все видели, как ты направил на неё свою палочку за мгновение до того, как она вылетела с балкона и взорвалась.

— Это всё Дин. Я просто отвлекал внимание, пока он поджигал фитиль. Вот почему я не получил отработки: они проверили мою палочку и не смогли ничего доказать. Как будто и без того не было очевидно, что я не способен на такую сильную магию. Даже поджечь фитиль для меня, чёрт побери, достижение. Поэтому нам с близнецами пришлось работать над альтернативным способом детонации.

Гермиона нахмурилась ещё больше.

— Ты не слишком много времени проводишь с братьями Рона? Они на тебя плохо влияют, — с возмущением сказала она.

— Они помогли мне с моими зельями, — начал оправдываться Гарри. — Ты не поверишь, какое значение для зелий имеет настрой. Хотя у меня был огромный опыт приготовления еды у Дурслей, мне это никогда не нравилось, и я с таким же отношением стал готовить зелья.

— То есть они помогают тебе исключительно с мотивацией?

— А ещё у нас куча идей для новых розыгрышей, — не стал скрывать Гарри.


* * *


— Дуэльный клуб? Рон, ты, должно быть, шутишь. Я полагаю, что у меня достаточно неприятностей и без дуэльного клуба, где нас будут учить калечить друг друга с помощью магии! — сказал Гарри, закончив читать объявление на доске.

Всё, что было связано с физическим насилием, вызвало у Гарри отвращение. Годы обучения с Дадли стали отличной терапией для закрепления этого эффекта.

— Но, Гарри, они могут научить нас правильно драться. Что, если Малфой научится драться по-настоящему, а мы нет? — спросил Рон.

— Хм. Интересная точка зрения. Узнай у Макгонагалл, кто будет вести эти занятия, и, если это не Снейп и не придурок Локхарт, то я в деле. В противном случае мы лучше потом у кого-нибудь из ребят узнаем, что они там проходили, и потренируемся самостоятельно. А во время клуба я бы предпочел поиграть в шахматы, несмотря на то, что твои фигуры меня совсем не слушаются. — сказал Гарри.

Рон побледнел от осознания того, что некомпетентный профессор защиты или ненавистный мастер зелий будут отвечать за толпу студентов, которые станут калечить друг друга.

— Чёрт возьми, Гарри. Ты всегда такой пессимист? — спросил он.

— Перешло вместе с этим, — сказал Гарри, указывая на свой шрам. — Я тут ни при чём.


* * *


Колин Криви ткнул пальцем очередную колдографию Поттера. Она была идеальна, за исключением того, что главный герой оставался совершенно неподвижен. И так на всех снимках его кумира. Колин знал, что делает всё правильно, так как остальные колдографии у него получались двигающимися, и только снимки Гарри были как самые обычные маггловские фотографии.

С покорным вздохом Колин бросил пачку колдографий в мусорное ведро и стал убирать оборудование в своей затемнённой комнате. До приезда в Хогвартс он боготворил Поттера, но по факту Гарри оказался самым заурядным парнем. Колин знал о слухах, что Мальчик-Который-Выжил был почти сквибом, но не верил в них в плоть до этого момента. Провал с колдографиями стал последней каплей. Но если Поттер его и разочаровал, то страсть к фотографии никуда не делась, поэтому он решил найти себе новую модель.

Возможно, Джинни Уизли позволит сделать ему несколько удачных снимков. Начитанная рыжая девчонка была излишне застенчивой, и колдофото помогло бы ей немного раскрепоститься. Джинни должна была стать интересной моделью: её великолепные ярко-рыжие волосы могли бы дать интересный контраст на его снимках.

Обдумывая планы по знакомству с младшей Уизли, Колин так и не заметил, как Гарри Поттер на колдографиях немного улыбнулся и заметно расслабился.


* * *


На мгновение Гарри показалось, что он снова слышит едва различимый странный голос. Он не был похож ни на кого из известных ему привидений, но так как замок был полон всяких чудес, его это нисколько не насторожило.


* * *


— А что ты сказал Нику, Гарри? — спросил Рон, запихивая в себя очередной кусок пирога с праздничного стола. — Мне казалось, что он хотел пригласить тебя на свои смертенины или что-то в этом роде.

— Может и приглашал, не знаю, — ответил Гарри. — Я не особо вслушивался. Будут опять страдать из-за того, что его голова не была полностью отделена от тела. Идиотизм и ничего более.


* * *


— Мистер Филч, — неуверенно произнёс Гарри. — Я просто хотел сказать, что мне очень жаль Миссис Норрис.

Домашние животные были для Гарри больной темой. И он отлично понимал, что чувствует завхоз, как только на мгновение представлял себе, что с его любимой Хедвиг может что-нибудь случиться.

— Спасибо, парень. От любого другого я посчитал бы это издевательством, но ты говоришь искренне, я знаю, — печально хмыкнул смотритель.

— Мы обязательно сварим зелье, которое её вылечит. Я не особо хорош в этом, но знаю, кого можно подкупить.

Аргус ещё раз громко фыркнул. На него редко обращали внимание, поэтому слова Гарри тронули его до глубины души.

— Просто будь там, где безопасно, парень, — сказал он мягче, чем говорил с любым студентом за все последние годы. — В этом году не стоит бродить по замку после отбоя, это слишком рискованно.

— Конечно, сэр, — согласился Гарри. — Если только вы не захотите, чтобы я составлял вам компанию время от времени. Я имею в виду, что пока рядом с вами нет Миссис Норрис, возможно, вам иногда будет хотеться с кем-нибудь поговорить.

Благодарная улыбка старика была чем-то невероятным. «Рон мне никогда не поверит!» — подумал Гарри.

— Да, парень, было бы неплохо, если твой декан разрешит.

И Гарри побежал искать профессора Макгонагалл. Он даже не думал злоупотреблять своим правом покидать общежитие после отбоя, и собирался действительно проводить время с завхозом, составляя ему компанию. Ведь старик знал о тайных ходах больше, чем кто-либо в замке. И Гарри намеревался запомнить абсолютно всё, что увидит.


* * *


— Слушай, Гермиона, — обратился к ней Гарри. — А что, если мы просто закажем книгу совиной почтой? Зачем нам идти на все эти ухищрения, чтобы попасть в запретную секцию?

— Я сомневаюсь, что они продадут такую книгу школьникам, Гарри, — фыркнула Гермиона.

— Не думаю, что в бланке заказа нужно указывать возраст, — возразил Гарри. — Просто отправим Хедвиг с деньгами и попросим её подождать, пока они не отдадут ей заказ. Я плачу, — поспешно добавил Гарри, посмотрев на Рона.

Гермиона задумчиво прикусила губу.

— Знаешь, это может сработать, — наконец признала она. — И мы сможем таким же образом заказать нужные нам ингредиенты, когда узнаем рецепт.

— А почему бы нам тогда не купить сразу готовое зелье, — спросил Рон. — Это бы избавило нас от многих хлопот.

Гарри и Гермиона уставились на Рона так, словно у него выросла вторая голова.

— Ну что ещё? — удивился тот. — У меня не может быть хороших идей? Вообще-то, я недурно играю в шахматы.


* * *


Гарри снова посмотрел на дневник.

Хотя Дурсли и не давали ему смотреть телевизор, он видел, насколько Дадли одержим этим ящиком, чтобы понять, как он действует на неокрепшие умы. Сначала он слышал отрывки рекламных роликов с их броскими слоганами и навязчивыми мелодиями, а затем наблюдал, как у Дадли появлялось непреодолимое желание обладать всеми этими ненужными вещами. Это дало Гарри ценный урок.

Время от времени у него появлялось желание взять в руки дневник и что-нибудь написать, ему даже казалось, что Т. М. Риддл был кем-то, кого он очень хотел узнать поближе, но у дневника не было ни единого шанса против того, кто был готов к подобного рода манипуляциям.

Гарри хмыкнул и закинул тетрадку на дно чемодана.


* * *


— Эй, ты, Гайи Поттей! — проскрипел особенно уродливый гном, расталкивая учеников локтями. — Мне надо пеедать музыкальное послание, Гайи Поттеу, самолично, — объявил он, неумолимо забренчав арфой.

— Только не здесь, — прошипел Гарри, заметив, что в коридоре было полно первокурсников. — Пять галлеонов, и ты передаёшь мне его наедине.

Угрюмый Купидон перестал бренчать на арфе. — Точно пять?

— Точно, — заверил его Гарри, уже тайком сунув руку в карман со своим стратегическим запасом на случай, если план «А» не сработает.

— По укам, — сказал гном. — Тогда я найду тебя позже. И убедись, что монеты у тебя пьи себе, а иначе... — и он снова угрожающе зазвенел струнами.

Затем гном быстро развернулся и начал проталкиваться обратно сквозь толпу в поисках следующей жертвы. Гарри облегчённо выдохнул.

Напрасно несколько первокурсников, собравшихся вокруг Поттера, стали громко смеяться. План «Б» незамедлительно был приведён в исполнение.


* * *


Профессор Макгонагалл посмотрела на Гарри поверх очков очень внимательным испытывающим взглядом.

— Консультации по вопросам карьеры обычно проводятся не раньше пятого курса, мистер Поттер, — сказала она серьезно. — Однако я понимаю причины вашей обеспокоенности, и должна заметить, что вы умны не по годам.

Гарри покраснел от похвалы сурового профессора.

— Просто я действительно ничего не знаю о большинстве предлагаемых предметов, — сказал он. — Я собирался записаться на то же самое, что и Рон, чтобы у меня в классе был хотя бы один друг, тот, кто поможет мне, но Перси и Гермиона убедили меня отнестись к выбору более серьёзно, и, эм... ну, я подумал, что мои способности могут стать ограничивающим фактором.

— Очень разумно, мистер Поттер. Давайте посмотрим, что вы там выбрали... Руны, астрономия — хорошо, а вот прорицания я бы всё же вычеркнула, несмотря на то что они не требуют особых магических способностей...

Два часа спустя Гарри вышел из комнаты заместителя директора со списком предметов, которые учитывали его сильные стороны и во многом повторяли рекомендации Перси. Теперь ему оставалось только убедить Рона записаться на тоже самое. Но, даже если у него этого не получится, профессор Макгонагалл уверила, что как минимум Гермиона будет с ним в одном классе.


* * *


Тихое бормотание и шёпот, которые обычно сопровождали появление Гарри, на этот раз разгорелись, когда в комнату вошёл Драко со своими эсквайрами.

— Тише! — рявкнула раздражённая мадам Пинс.

— Что происходит? — спросил Рон у Гарри, наблюдая, как хмурый Драко топает к столу, где сидело ещё несколько слизеринцев.

— Я просто решил, что мне нет никакой выгоды от всех этих слухах обо мне, как о наследнике Слизерина, — ответил Гарри. — поэтому подговорил близнецов рассказать несколько историй о Драко.

Рон улыбнулся, а Гермиона перестала притворяться, что занимается и с любопытством посмотрела на Гарри.

— И что это за истории? — спросила она.

— Да, так, ничего особенного. Только то, что у Драко в роду были вейлы, и поэтому он следующий в списке жертв наследника, так как тот ненавидит таких полукровок даже больше, чем тех, в ком течёт маггловская кровь, — ответил Гарри.

Слухи так часто использовались против Гарри во время его обучения в начальной школе, что он прекрасно знал правила этой игры. По сравнению с ним Драко был всего лишь дилетантом.

— Но, Гарри, мне кажется, что это не всё, — с подозрением сказала Гермиона. — Что ещё ты сделал?

— Да, так. Небольшой розыгрыш. Я дал им немного волос Малфоя и остатки многосущного зелья, чтобы Паркинсон и Гринграсс смогли подслушать наш разговор, в котором Драко признавался мне в любви, и говорил, что скрывал это, чтобы никто не узнал, и о том, что ненавидит вас, ребята, за то, что вы не подпускали его ко мне.

Рон так громко заржал, что его бы точно выгнали из библиотеки, если бы тут не взвился сам Драко.

— НИЧЕГО ТАКОГО НЕ БЫЛО! — прокричал Малфой своим недругам.

Мадам Пинс бросилась к нему, и у неё на лице было такое выражение, от которого сдохли бы даже пикси.

— И ведь ещё можно было бы наплести о приглашениях на полуночные свидания… — ядовито добавил Гарри.


* * *


— Прощай, друг Хагрида, — проскрежетал огромный паук.

Гарри очень хорошо знал пауков. Подолгу находясь в своём чулане, он частенько наблюдал за ними и изучил их повадки получше многих энтомологов. Как только Гарри услышал прощальные слова, его рука тут же полезла в один из многочисленных карманов, и он мгновенно выхватил... не палочку, конечно, а с самую большую шутиху из своей коллекции. Свет и шум на разных пауков действовали по-разному, но никто из них не оставался равнодушен к этим раздражителям. Гарри очень надеялся, что эта компания отреагирует не хуже обычных членистоногих.

Прежде чем стена пауков, возвышающаяся над ними, успела двинуться с места, Гарри дернул за спусковой крючок, специально добавленный для него братьями Уизли. Тут же что-то зашипело, а затем громкие взрывы и ослепительные вспышки разноцветных огней порвали тишину и мрак этой ночи. Пауки бросились врассыпную, отчаянно пытаясь убежать от всего этого.

Лавируя между ними, Гарри, Рон и Клык извлекали максимум из этой неразберихи. Гарри уже держал в руке вторую шутиху, а третью передал Рону.

— Пускай её, когда начнет стихать, — прокричал он рыжему. — И не останавливайся, что бы ни случилось.

Рон был слишком напуган, чтобы хоть как-то ответить.

Когда они, наконец, выбежали из леса и заперлись в хижине Хагрида, оба были настолько измучены, что смогли только рухнуть у запертой на засов двери. Клык зарылся в свою корзину и спрятался под одеялом, а Рон нашёл ведро и его тут же вывернуло.

— Следуйте за пауками! — прохрипел он, вытирая лицо рукавом.

Прошло ещё немало времени, прежде чем они набрались храбрости отправиться обратно в замок. Теперь Гарри стал намного критичнее относиться к советам лесничего, а уж благодарность мистеру Зонко и его чудесным товарам не знала границ.


* * *


Гарри и Рон вылезли из ужасно тесного шкафа только после того, как все профессора покинули учительскую.

— Мы должны им всё рассказать, — сказал Гарри. — Нужно сообщить им, где по нашему мнению находится вход в Тайную комнату и что за ужас в ней скрывается. Может быть, ещё не поздно!

Рон взволнованно кивнул.

— Давай найдём Макгонагалл.

— Хорошо, найди её, а я пойду за этим проходимцем Локхартом. Он, конечно, бесполезен, но если профессора нас не послушают, то заткнуть ему рот у них не выйдет.

Рон согласился и помчался по коридору, в то время как Гарри направился в кабинет ЗОТИ.


* * *


Гарри добрался до своей палочки как раз вовремя. Локхарт уже готов был произнести заклинание, когда Гарри проревел: «Экспеллиармус!» Последовала ослепительная вспышка, и палочка Локхарта взорвалась с силой маленькой бомбы. Взрывной волной Гарри отнесло назад и приложило об стену, от чего появилась какая-то странная отрешённость.

Он подобрал отлетевшую палочку и посмотрел на Локхарта, лежащего без сознания в нескольких футах от него. Гарри чувствовал, что должен был что-то сделать, что-то, связанное с Джинни и туалетом для девочек, но он не мог вспомнить, что именно. У него оставалось ощущение срочности, необходимости сделать что-то быстро, но он не был уверен в том, что именно.

Со странной отрешённостью он направился на второй этаж. Пока он шёл, к нему начали возвращаться мысли. Он вспомнил, что собирался поговорить с Миртл о том дне, когда она умерла, и надеялся найти вход в Тайную комнату, где была Джинни.

С каждым шагом детали его плана прояснялись, и он обретал очертания. В Тайную комнату он спускался уже с чётким пониманием того, что идёт спасать Джинни, хотя и не понимал до конца как. Все воспоминания о том, что ему нужно было дождаться Рона с профессорами, полностью улетучились.


* * *


— УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ! ЗАБУДЬ ПРО ПТИЦУ! МАЛЬЧИШКА СЗАДИ ТЕБЯ! ВДОХНИ И ПОЧУВСТВУЕШЬ ЕГО ЗАПАХ! — прошипел Риддл.

При слове «запах» в голове у Гарри что-то щёлкнуло. Гигантская змея пробовала воздух своим языком как раз в тот момент, когда вокруг неё взорвалось несколько навозных бомб. Василиск пришёл в ярость и в безумных конвульсиях стал крушить статуи, расположенные вдоль зала.

Гарри схватил Джинни за руки и потащил её из комнаты, отчаянно пытаясь убраться с пути обезумевшего животного.

— СТОЙ! ПОСЛУШАЙ МЕНЯ! ОН УХОДИТ! — сердито кричал Риддл, размахивая старым дневником, будто флагом, пытаясь привлечь к себе внимание ослеплённого зверя. Но монстр продолжал биться в агонии, и Риддл в ярости бросил в существо жалящее заклятье.

Уязвлённый монстр счёл его источником своих мучений, повернул к нему свою гигантскую голову и атаковал Риддла. Долгий, ужасный, пронзительный крик эхом разнёсся по комнате, а затем василиск широко раскрыл пасть, будто проглотил что-то очень горячее.

Гарри глубоко засунул руку в свой магически расширенный потайной карман и вытащил мешок со всеми оставшимися петардами и шутихами. Нажав на спусковой крючок одной из ракет, он бросил мешок в зияющую пасть. После чего инстинктивно накрыл собой потерявшую сознание Джинни Уизли, защищая её.

Раздался взрыв, и их окатило брызгами запекшейся крови вперемешку с тёмными чернилами. Обезглавленная туша змеи с громким всплеском рухнула рядом с ними.


* * *


— Профессор Дамблдор, а почему навозные бомбы так подействовали на василиска? — спросил Гарри. — Не похоже, чтобы эта тварь была настолько брезгливой.

— Гарри, ты знаешь, что является их главным компонентом? — спросил директор с огоньком в глазах.

— Куриный помёт, — мгновенно ответил Гарри. Общение с близнецами не прошло для него бесследно.

— А знаешь, чего больше всего боятся василиски? — спросил профессор.

Гарри постарался вспомнить, что было написано на клочке бумаги, который он нашёл в руке Гермионы, и, улыбаясь, ответил:

— Петухов!

— А теперь представь, что должен был чувствовать ослеплённый зверь, когда унюхал вокруг себя концентрированный запах животных, которых боится больше всего на свете.

— Где-то в глубине души мне его даже жаль, — сказал Гарри, а мысленно добавил: «Только в очень глубокой глубине... Где-то в районе подвздошной кишки».


* * *


— Но ведь твои тётя и дядя будут гордиться тобой? — спросила Гермиона, когда они вышли из поезда и присоединились к толпе, собравшейся у зачарованного барьера. — Когда они услышат, как ты отличился в этом году?

— Это вряд ли, — засмеялся Гарри. — Они будут в ярости, что я выжил.

И вместе они вышли в маггловский мир, но ни один из его друзей ничего не знал о флаконах с многосущным зельем и дополнительных пакетах навозных бомб, заполнивших несколько магически расширенных карманов одежды Гарри.

Глава опубликована: 11.08.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 148 (показать все)
Очень жизнеутверждающий фанфик) Гарри великолепен, эдакий Рембо под рефлексией о мировом господстве)
Я бы для хепиэнда написал бы в конце, что это крестраж блокировал магию Гарри и после его уничтожения он стал магом
Интересно, а что означает заклинание Финита Инкантатем в последней строчке?
Marynбета
Олася
Интересно, а что означает заклинание Финита Инкантатем в последней строчке?
Мне кажется, что в данном случае это примерно как "финита ля комедия")
Прелестная история и замечательный перевод.
Я несколько опасалась, что фик будет излишне депрессивным, но, к счастью, я ошиблась.
Спасибо за эту прелесть)
Фф – действительно похож на краткий пересказ.
Разумеется, круто, что почти сквиб сумел пройти весь этот путь с теми же результатами, что и в каноне, но и по той же причине фф не понравился - скучно. Заявленный юмор тоже на море не тянет, так на мелкую лужицу.
Замечательная работа, хотя и чем-то странная. Не знаю только чем. А так мне все очень понравилось.
Какой смысл писать, что Гарри поступил умнее, чем в каноне, если в итоге концовка та же самая. Сириус и Дамблдор всё-равно погибли, также как и Фред с остальными. Спрашивается: ради чего было всё это менять? Меня фанфик разочаровал по этой самой причине.
Восхищена тонким стёбом над мамой Ро: точно подмечены места оригинала ГГ, где герои откровенно тупят! И высказывание в виде мыслей Гарика, что обладание магией абсолютно не совместимо с логикой-абсолютно обосновано. В принципе, хоть здесь и наличествует краткий пересказ оригинала - мне он понравился гораздо больше. 100 баллов Гриффиндору(автору) за умение не стандартно мыслить + 100 баллов Когтеврану(переводчику) за умение чётко и красиво излагать тему лекции(перевод)
Йожик Кактусов, основная проблема "умного" Гарри в том, что это дичайший рояль, который должен ломать канонные события (хотя школоло-Авторы часто не обращают на это внимания). В данной же работе Автор замечательно сбалансировал рояль антироялем, по каковой причине реперные точки канона логично возможны.
А уж антирояль в виде почти сквибовости ГП - одна из очень редко используемых идей фанфикшена - и в большинстве своём фики получаются либо с дико кривым обоснуем, либо Автор по ходу написания не выдерживает, МС-шно помогая (впрочем без этого вообще почти не обойтись, здесь такая помощь тоже есть, но "потихонечку").
И да - "без жертв, товарищ, нет борьбы" (с). Чтобы "все уползли" и это читалось - бывает ну очень редко. Кстати, отличия от канона в сторону меньшего количества жертв (если не считать ПС-ов таковыми) вполне себе видны. Совсем уж е$#нутую Беллу Гарри прибивает намного раньше (именно потому, что не стал "махаться на палочках", как канонный туповатый ГП), захваченных пленники в Малфой-мэноре довольно быстро освобождаются (и с меньшим ущербом, т.к. садистка-Белла "фсьё"), в концовке ГП эффективно выкашивает (как минимум миниморум - сильно ослабляет) Ближний Круг ТМРа - кстати, похоже, что в конце боя за Хог, перед появлением Гарри, ТМР остаётся фактически один. Смертей (со стороны Гарри или около того), скорее всего - в фике оказалось меньше.
Ну а что не нравится "что именно вот так" - так фанфикшен бо-о-о-ольшой, а тег "Пародия" здесь вполне честно стоит.
Показать полностью
Да, переводчику респект. Даже игра слов кое-где переведена, а это высший класс (или это "отсебятина" в прямом смысле этого слова?)
Agnostic69
Вы похоже не поняли, чем я недоволен. Я не люблю, когда фикрайтеры переписывают канон. Его я и у Роулинг могу почитать. Если здесь изменения гг ничего не меняют по факту, то какой смысл? И кстати, Гарри в каноне отнюдь не дурак. Просто аморфный и неповоротливый в действии, пока жареный петух не клюнет.

П.с. К переводчику претензий нет.
Йожик Кактусов, а я вот слэш не люблю. И поступаю просто - не читаю. А когда Автор пытается это скрыть (есть такие долбанутые, причём много) - бросаю на том моменте, когда это становится явным. Но и мысли нет ходить по комментам слэшевых работ со словами "Я не люблю слэш, зачем вы его пишете". И Пикассо мне не нравится, в отличие от Дали - так и всё равно не пойду на форумы ругаться по этому поводу.
Так и здесь (не в смысле половых девиаций, благо их в данном фике и нет) - не нравится определённый манёвр/направление/стиль/способ - не читайте/не смотрите/не слушайте. "Не пишите так" - это не критика, а выпендрёж. Как прийти на выставку абстракционизма и ругаться на абстракционизм. Хотя это может быть и весело порой, да...
Критика пригодна только к качеству, но не к манере. А любому советчику "неправильности" рекомендую покритиковать отмороженных футбольных фанатов за их пристрастие к определённой команде (отстой болеть за ХХХ, когда я болею за YYY). Вживую, ага. Хотя нет, надо усилить по типу "отстой болеть за футбольный ХХХ, когда я болею за баскетбольный YYY, и вообще, футбол - ересь". Так оно более наглядней будет %)
P.S. Ну или более безболезненный вариант - в магазине устроить скандал, что торгуют враждебным йогуртом, в то время как нужно продавать только патриотичный кефир (или наоборот, не суть). Тут нет опасности физического воздействия на голову, хотя, если скандалить достаточно долго, приедут поинтересоваться содержимым оной головы, что тоже не айс.
Показать полностью
Agnostic69
Ах, человек, что думает про слеш так же, как и я. И да, я дропаю вещь с грустью, но окончательно, если мои читательские ожидания так рубят. Но молча и с печалькой.
А вот что шоколад внезапно шоколад, а не пельмени... Ну ребят х)
Йожик Кактусов, сейчас, честно - совершенно случайно, наткнулся на ваше высказывание в комментариях к другому фику:
Ну, я тоже не люблю когда мне навязывают, как именно я должен писать. По сути он просто сказал: я ожидал и хотел, что фанфик будет таким, а он другой. Пожалейте ребёнка, который развернул конфету с надписью "абрикос", и вместо абрикоса увидел повидло (которое не любит). Вот как ему объяснить, что целые абрикосы обычно в конфеты не засовывают.
Просто блестяще. Вы не любите, когда вам навязывают как ВАМ писать, но при этом ничтоже сумняшися указываете другим, как следует писать ИМ.
На этой стадии, ИМХО, можно только фалломорфировать от вашего двоемыслия на марше.

naturaldisaster,
А вот что шоколад внезапно шоколад, а не пельмени... Ну ребят х)
Ну вот типа того, да. Я и шоколад люблю и пельмени, а не люблю грибы, чеснок и оливки. И при этом, если кто-то будет требовать не производить что любимые мной продукты, что те, которые я терпеть ненавижу, то этот некто будет для меня в любом случае одинаково, мягко говоря, страннен. %) Что самое забавное - Йожик Кактусов так же использует кулинарные сравнения, причем используя аналогичную аналогию, пардон за масло маяляное ;)
Показать полностью
Agnostic69
Мы с ним, наверное, одинаковы в любви к еде. Ням х)))
Agnostic69
Автор и переводчик нигде не предупреждают, что рассказ идёт точно по канону, почти нигде не меняясь. Поэтому я продолжал читать, надеясь, что хотя бы под конец будут какие-нибудь изменения. Заметьте, я нигде в комментариях не говорил, что автор ДОЛЖЕН писать как мне нравится, я просто обозначил, что именно не люблю и почему. А также пояснил, что именно по этой причине фанфик меня разочаровал. Просто исходя из аннотации, я ожидал иного. Это ведь не моя вина, что кто-то не умеет правильно составлять аннотации, вводя читателей в заблуждение.

П.с. И, кстати, я оценил некоторые нетривиальные решения автора, не упоминавшиеся более нигде. Мне просто было обидно, что основной сюжет это, в итоге, так и не изменило.
Очень хороший фик. Спасибо переводчику!
Спасибо!
Большое спасибо за перевод!
Очень хороший фик.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх