↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Почти сквиб (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Комедия, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 258 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
По неизвестным причинам у Гарри Поттера оказался весьма скромный магический потенциал, однако он, не унывая по этому поводу, успешно находит способы, как настучать по голове великим тёмным и светлым магам, которые мешают ему жить. Вас ждёт море юмора, океан позитива и отличное настроение на весь день!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Год четвёртый. Гарри Поттер и Турнир трёх с четвертью волшебников

Гарри Поттер откинулся на спинку кровати, пока сон про Волдеморта окончательно не выветрился из головы. Большую часть жизни ему снились лишь кошмары, поэтому он совершенно спокойно относился к разного рода видениям, от которых одноклассники и даже ребята постарше метались бы в холодном поту.

Его шрам болел, но, страдая много лет от постоянных побоев, Поттер посчитал это несущественной мелочью и не обратил совершенно никакого внимания.

Протянув руку, он погладил огромную чёрную собаку, спящую у кровати, потом улыбнулся и тут же заснул.


* * *


Видя, как Дурсли садятся за свой скудный ужин, Гарри внутренне ликовал. Рацион, на который они перешли в тщетной попытке уменьшить вес Дадли, был ненамного беднее того, которым обычно довольствовался Гарри до отъезда в Хогвартс. Но больше он не собирался с этим мириться.

— Так, ладно, — сказал Гарри, прерывая трапезу Дурслей. — Я уйду ненадолго. Приятного вам ужина. Пойдём, Бродяга, нам не помешает немного пиццы.

Огромный пёс молча спустился по лестнице и последовал за Гарри через заднюю дверь. Позади них Дадли жалобно застонал, Вернон выругался себе под нос, багровея от гнева, а Петуния одарила мальчишку и пса взглядом, полным чистого отвращения, но никто из них не осмелился ничего сказать вслух.

Оказывается, иметь в крёстных широко разрекламированного убийцу может быть довольно выгодно. Особенно, если душегуб напишет родственникам письмо, в котором расскажет о том, как внимательно он будет следить за благополучием своего крестника, оставит в качестве охраны огромного пса и достойно заплатит за их постой в летние месяцы. Поэтому уход племянника из дома, чтобы поужинать в другом месте, воспринимался уже, как нечто вполне обыденное, на что Дурсли не обращали особого внимания.

В магически расширенном сундуке Гарри была целая комната, доверху забитая едой, которой хватило бы до конца месяца, но иногда они с Бродягой чувствовали необходимость выбраться из душных пределов Тисовой улицы.

— Или, может быть, стейк? — спросил он у собаки достаточно громко, чтобы его услышала вся семья.

Бродяга задорно залаял, словно смеясь, когда Дадли заныл и начал требовать больше еды.


* * *


Гарри оглядел лагерь волшебников и не смог удержаться от смеха. Сотня тысяч волшебников, пытающихся выглядеть как обычные маглы, были так же забавны, как Дурсли, пытающиеся казаться нормальной семьей. Никто из них и понятия не имел, чему они пытаются подражать.

Палатки волшебников впечатляли своей функциональностью, и это заставило Гарри задуматься, почему Уизли испытывают нехватку пространства, когда доступна такая магия. Часть средств из его хранилища пошла на волшебное походное снаряжение, которое они с Сириусом обязательно задействуют следующим летом, даже если придётся поставить палатку просто на заднем дворе у Дурслей.

Стадион был просто потрясающий, хотя организаторов всё равно следовало бы отшлёпать битой для бладжеров. Подумать только: если у вас не самые дорогие билеты, вам нужно прибыть на место соревнований за две недели до начала мероприятия, потому что магглы, видите ли, могут вас заметить. И это в то время, как волшебный автобус почти мгновенно и совершенно скрытно перевозит несколько сотен человек через всю страну!

Гарри жалел лишь о том, что Сириус остался в укрытии, потому что высовывать нос пока было рано. К счастью, через день-два, ну, или как там Крам решит, Бродяга к нему уже присоединится.

Тем не менее, без большой чёрной собаки поблизости Гарри чувствовал себя не вполне в безопасности, поэтому то и дело проверял свой обычный набор юного диверсанта, в котором, кстати, появилось ещё несколько занятных вещичек.


* * *


В лесу, среди панических криков, внезапно послышался громкий уверенный голос, который произнёс нечто, похожее на заклинание:

— Морсмордре!

Несколько мгновений ничего не происходило, но потом из-за деревьев раздались звуки, похожие на те, что издавали фальшивые палочки Дреда и Форджа, когда превращались в резиновых цыплят. Попискивания сопровождались громкими и довольно грубыми ругательствами неизвестного мужчины.

— Мне кажется, что кто-то нарвался на розыгрыш от близнецов, — хихикнул Рон.

Гарри тоже засмеялся, зная, что самая дорогая для него вещь — его волшебная палочка — была надёжно спрятана во внутреннем кармане куртки. И только несколько дней спустя, он вспомнил о подаренной братьями Уизли фальшивой палочке, которую он столь небрежно носил в заднем кармане брюк.


* * *


— Я никогда не надену это, — возмущённо упрямился Рон. — Ни! За! Что!

— Прекрасно, — отрезала миссис Уизли. — Тогда пойдёшь голым. И, Гарри, обязательно сфотографируй его. Видит Мерлин, мне нужно это увидеть.

— И почему мне всегда достаётся такое старьё? — яростно спросил Рон, шагая через комнату, чтобы прочистить клювик Сычику.

— Рон, — сказал Гарри, копаясь в своём сундуке, — ты просто взгляни на это.

— Что это такое? Маггловская одежда? — спросил Рон, глядя на огромный серый свитер, который Гарри протянул ему.

— Это моя лучшая одежда, не считая Хогвартской мантии и свитеров Уизли от твоей мамы на Рождество, — признался Гарри, испытывая некоторое смущение, но даже не думая отступать. — Может, ты и считаешь, что твои шмотки второсортны, но держу пари, что тебе никогда не приходилось носить что-нибудь настолько ужасное, не так ли?

— Но, Гарри, это совсем другое, — запротестовал Рон. — Ты можешь пойти и купить новые вещи в любое время, когда захочешь. Уверен, у тебя в чемодане нет никакой старой мантии с оборками, которая пахла бы, как бабушка Тэсси. Я буду выглядеть в этом, как отброс!

— Приятель, ты что, не волшебник? Если тебе не нравятся эти вещи, трансфигурируй их. Чёрт возьми, я видел, как Чарли в гостиной шил свою огнеупорную мантию! Чем ты хуже? Мне тоже частенько приходилось штопать старые вещи, так что я немного знаю, с какой стороны в иглу нужно вдевать нитку. Неужели ты совсем ничего не умеешь?

Рон пробормотал что-то неразборчивое и обиженно плюхнулся на кровать.

— Слушай, давай попробуем. Если у нас не получится поправить всё самостоятельно, то поищем кого-нибудь, кто сможет помочь. Должен же найтись хоть кто-то, кто сможет сделать эту мантию менее...

— Винтажной? — предположил Рон, не в силах сдержать улыбку.

— Да, точно, менее винтажной. В противном случае я просто одолжу тебе денег, чтобы ты купил себе мантию, потому что ни за что не пойду туда, где ты собираешься трясти своими причиндалами, вне зависимости от того, насколько смешным это кажется твоей маме, — заржал Гарри, уворачиваясь от подушки, которая летела ему прямо в лицо.


* * *


— Империо!

Гарри затопило самое прекрасное чувство. Появилась необычайная лёгкость, а все мысли и тревоги покинули его, не оставив ничего, кроме неописуемого счастья.

Это было настолько чуждо Гарри, что его подсознание стало автоматически искать подвох. В тот же миг ощущение безмятежности в голове исчезло, и он обнаружил, что стоит там же, где был несколько секунд назад, до того, как профессор наложил на него заклятие подчинения.

— Вот это уже хоть на что-то похоже! — прорычал Моуди.


* * *


Дамблдор прочистил горло и огласил:

— Гарри Поттер!

Гарри медленно встал под гул раздражённых голосов, затем, не торопясь, подошёл к учительскому столу и развернулся лицом к студентам. К всеобщему удивлению, его маска полного безразличия треснула и разлетелась на тысячи осколков.

— Когда я узнаю, какой придурок написал моё имя, — яростно закричал он, — я выстрелю ему в жопу из своего арбалета!!!

— МИСТЕР ПОТТЕР! — взвилась профессор Макгонагалл, перекрикивая мальчика.

— А если это окажетесь вы, Фред и Джордж Уизли, — продолжил Гарри, игнорируя вмешательство декана, — я заставлю вас молить меня о пощаде, и, если вы будете недостаточно убедительны, сдам вас вашей матери с потрохами!

Затем он развернулся и сердито зашагал к двери, где ожидали настоящие чемпионы. Позади него в зале поднялся настоящий гвалт.


* * *


— Скажи мне, Гарри... Я могу тебя называть Гарри? — спросила Рита Скитер. — Ведь твои друзья именно так тебя зовут? Или это слишком сложно — заводить друзей, из-за твоей неполноценности?

Гарри открыл, было, рот, чтобы ответить, но Рита уже задала свой следующий вопрос.

— Так вот поэтому ты и решил стать участником Турнира? Захотел доказать, что ограниченные магические способности не делают тебя менее брутальным? — спросила Рита.

— Что за чушь! — сказал Поттер.

— Или ты сделал это для того, чтобы доказать что-то своим родителям? — продолжила она, совершенно не обращая на него внимания.

— Родителям? Что я должен им доказывать? — Гарри нахмурился и, стараясь не видеть ухмылку Риты, посмотрел, что пишет перо. — Эй, постойте! В моих глазах нет никаких слёз! — возразил он.

— Кстати, о твоих родителях. Будь они живы, что бы они чувствовали относительно твоих убогих способностей?

— Ну всё! — негодующе рявкнул Гарри.

И взрывом навозной бомбы Прытко Пишущее Перо разорвало в клочья. Очевидно, что находиться с ними в одной комнате больше никто не хотел, но Поттер, в отличие от мисс Скитер, не особо жалел, что пропустил фотосессию.


* * *


Гарри взял в руки один из значков в поддержку Диггори и начал его внимательно рассматривать. Он нажал на красную надпись «Поддержим Седрика» и увидел, как она превратилась в зелёную — «Поттер — сквиб».

— Круто, — рассмеялся он.

Затем Поттер приколол значок к своей мантии и пошёл дальше, продолжая улыбаться. Он был ещё тем троллем и отлично знал, как бесить своих недругов. Да и к тому же, значки были действительно прикольными, и он не был против поболеть за Диггори.


* * *


Рёв толпы почти оглушил Гарри, когда он вышел на яркий солнечный свет. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала хвосторога. Громадный чешуйчатый хвост, как у ящера, и весь в шипах, бил по промёрзлой земле, оставляя глубокие, метровой длины следы.

— Только бы это сработало, — пробормотал Гарри себе под нос.

Уверенно подойдя к большому булыжнику, Гарри взмахнул палочкой и произнёс заклинание, от которого теперь зависела его жизнь.

Камень замерцал и растаял, медленно превращаясь в огромного кабана. Животное хрюкнуло и нерешительно побрело в сторону дракона, который жадно смотрел на дичь с другого конца загона.

От лицезрения столь искусной трансфигурации, тем более от Поттера, по толпе прокатился одобрительный ропот, и все притаились в ожидании, что будет дальше. Свинья подошла на расстояние нескольких ярдов, прежде чем огромная пасть дракона открылась и вылила поток пламени на несчастное животное. Толпа обезумела, когда туша взорвалась, разбросав потроха в разные стороны. Хвосторога начала хватать и заглатывать ещё дымящиеся куски своей жертвы.

— Похоже, получилось, — сказал Гарри, переходя к следующему булыжнику.

Спустя дюжину кровавых жертвоприношений, которые толпа встречала с улюлюканьем, перепачканный кровью Гарри уверенно прошёл мимо дремлющего дракона и беспрепятственно забрал золотое яйцо.

— Гарри! Это было ужасно круто! — восторженно закричал Рон, забегая в палатку чемпионов.

Гермиона выглядела так, будто собиралась обнять его, но в последнюю секунду брезгливо отстранилась, увидев, что Гарри ещё не почистился.

— Боже мой, Гарри, — сказала она, еле сдерживаясь, смотря на то, как он смывает кровь с лица. — Это была самая потрясающая магия! Как тебе удалось так сильно продвинуться в трансфигурации и чарах?

— Никак, — ответил Гарри, как только он смог открыть рот, не опасаясь отведать на вкус завтрак Хвостороги. — Обычный Фините Инкантатем.

Рон и Гермиона недоумевая уставились на него, вынуждая объясниться.

— Я заплатил парочке парней, не станем называть этих рыжих по именам, чтобы накануне ночью они протащили на арену небольшое стадо животных, вымазали их напитком живой смерти, зачаровали идти на убой в пасть дракону и превратили в камни, — сказал он. — Всё, что мне оставалось делать, так это отменять трансфигурацию и ждать, пока дракон примет достаточную дозу зелья. Я думал, что трёх кабанов, четырёх овец, пяти коз и одной антилопы хватит с большим запасом. Но, прежде чем эта зверюга уснула, у меня оставалось всего несколько уток в качестве последнего аргумента.

— Да ты жульничал! — обвинила его шокированная Гермиона.

— Вот жу-у-ук! — с восхищением сказал Рон, расплываясь в широкой улыбке.


* * *


— Послушай, Чжоу, — нерешительно сказал Гарри. — Я хотел тебя спросить, есть ли хоть какая-нибудь вероятность, что ты захочешь пойти со мной на бал?

— Нет, — поспешно ответила девушка. Как-то слишком поспешно. — М-м. Меня уже пригласили. И... Ну, я сказала, что пойду с ним. Извини, Гарри. — стала оправдываться Чжоу, нервно улыбаясь.

Гарри вернул ей улыбку, а после с сожалением наблюдал, как девушка, не оглядываясь назад, поспешно убежала прочь по коридору.

В конце концов, она была довольно симпатичной и её действительно мог кто-то уже пригласить. Но Гарри не мог избавиться от мысли, что, если бы не его «ограниченные магические способности», то шансы были бы намного выше.

Понимая, что никакими курсами скоромагии не закрыть ту пропасть, которая отделяла его от большинства других волшебников, Поттер решил, что девушек нужно брать чем-то другим. В общем, настало время быть Гриффиндорцем!


* * *


— Парвати, пойдём со мной на бал? — самоуверенно сказал Поттер.

Девчонки захихикали, и Гарри ждал, скрестив пальцы, пока они успокоятся.

— Да, хорошо, — краснея, ответила Парвати.

— Отлично, — так же уверенно продолжил Гарри, старательно скрывая своё волнение. — только... Я не могу пойти без Рональда, а у него тоже нет девушки.

Парвати была не в восторге от дополнительных условий, но задумалась.

— Ну... — медленно сказала она, — полагаю, можно попросить об этом мою сестру... Падму, ты её знаешь... она из Равенкло. Я переговорю с ней.

— А ещё мы не умеем танцевать. — отрешённо сказал Поттер и, как будто его только что осенило, добавил: — Слушай, а ты не могла бы нас научить?

Парвати уже нахмурилась, а Лаванда захихикала.

— Хорошо, Поттер, я постараюсь научить тебя, а Падма займётся Уизли.

Гарри загадочно улыбнулся, что насторожило девушку ещё больше.

— Так, Гарри, не темни. Сколько ещё условий?

— Только одно. У Рональда самая уродливая парадная мантия, которую я когда-либо видел. Ну, на ней есть кружевные оборочки, много оборочек, и это действительно ужасно! — далее Гарри продолжил, заговорщически понизив голос, — Рон даже сказал, что лучше пойдёт на бал голым, чем наденет это.

Лаванда уже заржала в голос, а Парвати не выдержала:

— Гарри, ты что, совсем страх потерял?

— Мы его обязательно поищем на дне кофейных кружек мадам Паддифут, — быстро поправился Гарри.

— На весь день!

— Замётано.


* * *


— Эврика! — возбуждённо крикнул Гарри, захлопывая книгу перед собой.

— Ты нашёл заклинание, которое позволит тебе оставаться под водой в течение часа? — спросила Гермиона с куда меньшим энтузиазмом, чем у Гарри. На самом деле в её голосе звучало даже подозрение.

Гарри молчал несколько секунд, смотря в пустоту, пока не пришёл в себя. Рон в это время громко храпел на другом конце стола, совершенно не реагируя на их крики.

— М-м, нет. Я отказался от этой идеи уже несколько часов назад. Я же говорил тебе, что не умею плавать? В любом случае, это был не мой путь. Теперь всё, что мне нужно, это заговорить на русалочьем, — сказал он, протягивая книгу подруге.

— Что ещё ты придумал? — забирая книгу, простонала Гермиона.


* * *


Гарри с облегчением услышал, как стихли последние звуки волынки. «Вещие сестрички» закончили играть, и зал снова наполнился аплодисментами.

— Парвати, может посидим? — предложил он.

— Да... но... сейчас будет действительно хорошая песня! — сказала Парвати, когда «Сестрички» затянули следующую мелодию, которая оказалась ещё динамичнее предыдущей.

Гарри хотел, было, настоять на том, чтобы отсидеться эту и последующие песни, но потом вспомнил, какое одолжение сделала ему Парвати, вынудив свою сестру пойти с Роном. Девушка заслужила право выставлять его напоказ, как домашнего питомца, по крайней мере, весь этот вечер.

Кроме того, какое ему дело до того, как он выглядит, пытаясь танцевать? В любом случае, у других учеников никогда не было о нём хорошего мнения, и он привык к тому, что его однокашники всегда тыкали в него пальцами и хихикали. Так было даже до Хогвартса.

— Конечно, — сказал он, — если ты не против компании такого неуклюжего пятинога, как я.

— О, ты не так уж плох, — хихикнула Парвати. — Тебе просто нужно расслабиться и попытаться получить удовольствие.

Гарри попробовал последовать совету подруги, и, как ни странно, ему стало довольно весело.


* * *


Гарри неспешно поднялся на подиум, где его уже ждали три других участника в своих плавательных костюмах. Поттера аж передёрнуло от вида дрожащих на холодном ветру чемпионов, хотя посмотреть на Флер в открытом купальнике было, конечно, приятно, это да. Гарри в очередной раз порадовался тому, что не собирался раздеваться догола и окунаться в ледяную воду целиком. Желания стать моржом, как Виктор, у него отродясь не было.

— Мистер Поттер, — обеспокоенным голосом обратился к нему Бэгмен. — Испытание вот-вот начнётся, а вы всё ещё не готовы. Может быть, вам нужно дать немного времени?

Гарри зевнул и, к явному недовольству чиновника, сладко потянулся.

— Простите, — сказал он, подавляя очередной зевок. — Должно быть, я не выспался. Не обращайте на меня внимания, я полностью готов. Давайте начинать.

Раздался выстрел, и все чемпионы, за исключением Поттера, тут же прыгнули в воду. Флер и Седрик наложили на себя заклинание головного пузыря, а Крам наполовину превратился в акулу. Всё это было крайне впечатляюще!

Пока зрители наслаждались зрелищем, Гарри спокойно подошёл к краю платформы, опустился на колени, и сунул голову в воду, которая тут же забурлила, как будто он пытался там кричать.

— Ну ты и сквиб, Поттер, — громко крикнул Малфой. — Давай, утопись, сделай всем одолжение!

Но когда из воды поднялось больше десятка русалок, которые завели с Поттером оживлённый разговор, шум толпы тут же стих.

Зрелище того, как Гарри короткими фразами перекидывается с обитателями озера, а те время от времени издают звуки, похожие на хохот, продолжалось ещё несколько минут. Затем от русалок отделилась небольшая группа, которая нырнула обратно в воду. Через некоторое время они вернулись с бесчувственным телом Рональда Уизли на руках.

— Что всё это значит, мистер Поттер? — потребовал объяснений директор Дурмстранга, когда Гарри затащил друга на платформу. — Вы должны были сами спасать своего заложника. Это неприемлемо. Вы сжульничали!

— Вовсе нет, сэр, — вежливо ответил Гарри. — Правила гласили, что я не могу обращаться за помощью к волшебникам и должен самостоятельно решать любые проблемы, возникающие с существами, которых я встречу при выполнении задания. Как видите, нигде не сказано, что я должен был с ними сражаться.

— Вы не можете п'госто так поп'госить озё'гных жителей вытащить своего заложника! — закричала разъяренная мадам Максим настолько громким голосом, что тот полностью перекрыл шум толпы.

— Постойте, мэм, — возразил Поттер. — Если вы считаете русалок существами, то это не значит, что другие обязаны относиться к ним точно также. Для меня они настолько же разумны, как и я сам, поэтому ничто не помешало мне договориться с ними о достойном выкупе.

— Гарри, они выглядели такими довольными, что я даже боюсь спросить, сколько золота ты им теперь должен? — смущённо спросил Рон.

— Дружище, — вполголоса начал Гарри, чтобы его не услышали окружающие, — не хочу тебя расстраивать, но хватило всего сотни навозных бомб. Но ты только подумай, какая веселая жизнь теперь начнется у Кальмара!

Шум толпы не стихал ещё очень долго, пока последний заложник не был возвращён на берег.


* * *


— Мистер Поттер, — позвал директор. — Можно вас на минуточку, пожалуйста?

Гарри вздохнул и жестом попросил друзей идти дальше без него. Сначала Макгонагалл, теперь Дамблдор. Неужели всем обязательно нужно ткнуть его носом, что он соревнуется не как гриффиндорец, подумал Поттер.

— Послушайте, профессор, — словно защищаясь, начал Гарри. — Я никогда не хотел участвовать в этом дурацком Турнире, поэтому не пытайтесь заставить меня раскаиваться в том, что я использую лазейки в правилах для прохождения испытаний. Мне и так приходится делать невозможное, учитывая мои стартовые условия.

— Гарри, — сказал директор, и его голос звучал значительно серьёзнее, чем обычно. — Я просто хотел поздравить тебя с тем, что ты за столь короткий срок смог выучить так много слов на русалочьем языке. Это достойно уважения, хотя твой акцент всё ещё остаётся довольно ужасным.

Гарри сглотнул.

— Вы говорите на русалочьем? — слабым голосом спросил он. — И слышали весь наш разговор?

— Да, но только кусочек, — сказал директор, и в его глазах снова заблестели огоньки. — В молодости у меня были замечательные учителя, и я довольно много практиковался. Но мне всё же интересно, к какому соглашению вы в итоге пришли?

Гарри понял, что попался на горячем.

— Ну... — запнулся он. — Весь последний месяц я часами торчал на озере, пытаясь с ними договориться. К счастью, некоторые русалки немного понимали по-английски, но даже с учётом этого, помощи Гермионы и автопереводчиков, дело продвигалось довольно медленно. Я уже готов был сдаться, потому что никак не мог придумать, чем их подкупить, но потом узнал, что они любят повеселиться.

— Да, — согласился директор, задумчиво кивая. — Я помню, что у них довольно специфичный юмор. Удивлён, что ты подкупил их каламбурами, Гарри.

— Да, конечно... каламбурами, — не стал развивать тему Поттер.


* * *


Гарри с трепетом приблизился к своему первому препятствию в лабиринте. До сих пор на его пути не встречалось ничего особенного, как будто кто-то расчищал дорогу перед ним.

Странный золотистый туман казался безобидным, но Мальчик-Который-Выжил лучше других знал, что в тихом омуте черти водятся. Глубоко засунув руку в расширенный карман, он достал маленькую белую голубку и бросил её перед собой, быстро отступив назад, чтобы проверить, не взорвётся ли она и не случится ли что-нибудь ещё в таком же роде.

Несчастное пернатое взмахнуло крыльями, а затем перевернулось вверх ногами и врезалось в землю. Птица то и дело пыталась встать на голову, чтобы взлететь, но, в конце концов, добралась до противоположного края тумана, взмахнула крыльями и улетела, как ни в чём ни бывало.

Пожав плечами, Гарри шагнул в туман, уверенный, что сможет преодолеть возможную дезориентацию.


* * *


Увидев перед собой дементора, Гарри почти запаниковал. У него никогда не хватало сил на Патронуса, но, к счастью, в одном из его карманов было полно леденцов от братьев Уизли. Недолго думая, Гарри бросил горсть мелких конфет в разинутую пасть существа, и, по крайней мере, одна из них достигла своей цели.

Внезапно существо перестало надвигаться и раскашлялось. Душераздирающий страх рассеялся, когда кашель перешёл в судорожное дыхание, и склизкие руки в струпьях схватились за горло, пытаясь что-то протолкнуть.

Гарри решил, что перед ним был обычный боггарт, поэтому, нисколько не опасаясь, промчался мимо него, остановившись только на мгновение, чтобы подхватить одну из конфет, не попавших в цель. «Супер-пробка-в-горле, — кинув быстрый взгляд, увидел он на обертке. — Интересно, а что было бы с настоящим дементором?» — подумал Гарри.

«О Моргана, и что теперь со мной будет?» — подумал дементор, все ещё не в силах откашляться.


* * *


— Простите, не могли бы вы повторить свой вопрос ещё раз? — снова переспросил Гарри.

— Возможно, если бы ты смотрел мне в глаза, то мои слова остались в твоей памяти чуть дольше, — предположила Сфинкс.

Гарри покраснел.

— Мне очень жаль, — пробормотал он, безуспешно пытаясь удержать взгляд выше плеч существа. — Но это очень сложно, потому что вы... довольно... привлекательны.

— Я посчитала бы это комплиментом, если бы ты не смотрел столь пристально на мой бюст, — ответила Сфинкс, скорее весело, чем раздражённо.

— Послушайте, мне четырнадцать лет, и у меня никогда не было девушки, а вы крайне привлекательная леди, поэтому я просто не могу с собой ничего поделать.

— Не леди, а Сфинкс, — уточнила она, всё ещё не сердясь и даже не возмущаясь на столь откровенные слова Поттера. Какой девушке не будет приятно вызывать такую реакцию у особи противоположного пола?

— Как вас ни назови, вы всё равно чертовски хороши. Я просто не в силах сосредоточиться на этой глупой загадке, потому что всё, о чём я могу думать, это... ну, вы знаете, о чём — сказал Гарри, многозначительно кивнув головой в сторону существа. — Не могли бы вы надеть рубашку или что-нибудь в этом роде?

— Одежду? — сказала слегка удивленная Сфинкс. — Мне ещё никогда раньше не предлагали примерить человеческую одежду.

— Вот, — сказал Гарри, вытаскивая из своего безразмерного кармана огромную красную футболку Дадли. — Попробуйте это. Не совсем ваш цвет, но вам будет к лицу.

У Гарри никогда не было много вещей, но в детстве Дадли столько раз толкал его в лужи и забрасывал грязью, что он почти всегда носил с собой какую-нибудь замену. Это была устаревшая привычка, но она хорошо послужила ему в прошлом, поэтому он не считал нужным от неё отказываться.

Поттер передал майку улыбающемуся существу и, дождавшись, когда она станет надевать её через голову, рванул настолько быстро, как только мог. Он услышал её крики позади себя, но даже не думал возвращаться назад, чтобы сказать ей, как мило она выглядит в этой футболке. Всё равно из этого ничего бы не получилось.


* * *


— Давай возьмём его вместе? — предложил Седрик, кивнув в сторону Кубка. — В конце концов, если бы ты не пустил ракету в того паука и не жахнул Крама половинкой кирпича в носке, меня всё равно здесь не было бы. И это даже не вспоминая о драконах. Ты хороший парень, Гарри, и достоин победы.

Гарри отрицательно покачал головой. Он, конечно, хотел выиграть Турнир, но хорошо понимал, что не совсем честно проходил его испытания.

— Нет-нет, Седрик, этот конкурс должен был показать, кто сильнее в магии. Я сто раз могу быть хорошим парнем, но давай не будем друг другу врать: до хорошего волшебника мне, как до Дурмстранга верхом на шерстепухе. Бери Кубок, ты больше заслуживаешь этого.

— Хорошо, Гарри, — сказал Седрик и внезапно схватил Гарри за руку, чтобы притянуть его вперёд и коснуться Кубка одновременно с ним.

Жуткие ощущения от перемещения порталом оказались так же неожиданны, как и действия Диггори.


* * *


— Я думал, что ты в тюрьме, — выплюнул Гарри, мучаясь от боли в шраме, к которой Петтигрю добавил глубокую резаную рану на руке.

Хвост не прокомментировал реплику Поттера и повернулся спиной, уверенный в том, что магические верёвки достаточно крепко связывают мальчишку. Вдобавок ко всему, палочка и арбалет Поттера были надёжно спрятаны в одном из его карманов, поэтому он не видел поводов для беспокойства, кроме предстоящего ритуала.

Если бы он только знал, что в детстве Дадли постоянно связывал Гарри и почти никогда не возвращался, чтобы освободить кузена, в связи с чем Поттер стал практически как Гудини. Пусть магические верёвки и были немного крепче, но для освобождения от них Гарри потребовалось просто чуть больше времени.

Ритуал подошёл к самой неприятной для Хвоста стадии: Питер вскрикнул, и в котёл плюхнулась отрезанная конечность слуги. Последним, что запомнил толстяк, стала половинка кирпича в любимом носке Поттера, которая неминуемо приближалась к его лицу.

Оставив Петтигрю безвольной кучей лежать на земле, Гарри бросил взгляд на кипящий котел и решил, что не хотел бы получить ещё одну Аваду от того, кто вылезет из него после успешного завершения ритуала.

За годы обучения в одном классе с Невиллом и слизеринцами Поттер увидел бессчётное множество способов загубить зелье. Эффекты были разные, но объединяло их одно: достаточно было всего лишь осквернить зелье лишними ингредиентами. Пригоршня различных товаров Зонко и Уизли отправилась в котёл, после чего Гарри бросился на землю, закрывая голову руками.

Взрыв осветил ночное небо, а после ещё много лет жители Литтл-Хэнглтона вспоминали эту ночь, и с каждым разом история приобретала всё больше и больше мистических подробностей. В итоге всё опять свалили на Фрэнка Брайса, которому, впрочем, это было совершено до звезды.


* * *


— Итак, Фадж ведёт себя как полный придурок, у близнецов теперь есть золото на открытие магазина приколов, Хагрид со своей подружкой отправился на поиски великанов, Сириус снова проведёт это лето с тобой на Тисовой аллее, а Сам-Знаешь-Кто, вероятно, возродится, так как Петтигрю опять сбежал, — перечислял Рон, загибая пальцы на левой руке. — Я ничего не забыл?

— Да вроде бы нет.

— Даже не знаю, Гарри. Какой-то слишком спокойный у тебя выдался год. Ты что-то планируешь сделать в следующем, чтобы компенсировать это?

— Ага, остаться у Дурслей, — улыбаясь, ответил Гарри.

Глава опубликована: 21.08.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 148 (показать все)
Очень жизнеутверждающий фанфик) Гарри великолепен, эдакий Рембо под рефлексией о мировом господстве)
Я бы для хепиэнда написал бы в конце, что это крестраж блокировал магию Гарри и после его уничтожения он стал магом
Интересно, а что означает заклинание Финита Инкантатем в последней строчке?
Marynбета Онлайн
Олася
Интересно, а что означает заклинание Финита Инкантатем в последней строчке?
Мне кажется, что в данном случае это примерно как "финита ля комедия")
Прелестная история и замечательный перевод.
Я несколько опасалась, что фик будет излишне депрессивным, но, к счастью, я ошиблась.
Спасибо за эту прелесть)
Фф – действительно похож на краткий пересказ.
Разумеется, круто, что почти сквиб сумел пройти весь этот путь с теми же результатами, что и в каноне, но и по той же причине фф не понравился - скучно. Заявленный юмор тоже на море не тянет, так на мелкую лужицу.
Замечательная работа, хотя и чем-то странная. Не знаю только чем. А так мне все очень понравилось.
Какой смысл писать, что Гарри поступил умнее, чем в каноне, если в итоге концовка та же самая. Сириус и Дамблдор всё-равно погибли, также как и Фред с остальными. Спрашивается: ради чего было всё это менять? Меня фанфик разочаровал по этой самой причине.
Восхищена тонким стёбом над мамой Ро: точно подмечены места оригинала ГГ, где герои откровенно тупят! И высказывание в виде мыслей Гарика, что обладание магией абсолютно не совместимо с логикой-абсолютно обосновано. В принципе, хоть здесь и наличествует краткий пересказ оригинала - мне он понравился гораздо больше. 100 баллов Гриффиндору(автору) за умение не стандартно мыслить + 100 баллов Когтеврану(переводчику) за умение чётко и красиво излагать тему лекции(перевод)
Йожик Кактусов, основная проблема "умного" Гарри в том, что это дичайший рояль, который должен ломать канонные события (хотя школоло-Авторы часто не обращают на это внимания). В данной же работе Автор замечательно сбалансировал рояль антироялем, по каковой причине реперные точки канона логично возможны.
А уж антирояль в виде почти сквибовости ГП - одна из очень редко используемых идей фанфикшена - и в большинстве своём фики получаются либо с дико кривым обоснуем, либо Автор по ходу написания не выдерживает, МС-шно помогая (впрочем без этого вообще почти не обойтись, здесь такая помощь тоже есть, но "потихонечку").
И да - "без жертв, товарищ, нет борьбы" (с). Чтобы "все уползли" и это читалось - бывает ну очень редко. Кстати, отличия от канона в сторону меньшего количества жертв (если не считать ПС-ов таковыми) вполне себе видны. Совсем уж е$#нутую Беллу Гарри прибивает намного раньше (именно потому, что не стал "махаться на палочках", как канонный туповатый ГП), захваченных пленники в Малфой-мэноре довольно быстро освобождаются (и с меньшим ущербом, т.к. садистка-Белла "фсьё"), в концовке ГП эффективно выкашивает (как минимум миниморум - сильно ослабляет) Ближний Круг ТМРа - кстати, похоже, что в конце боя за Хог, перед появлением Гарри, ТМР остаётся фактически один. Смертей (со стороны Гарри или около того), скорее всего - в фике оказалось меньше.
Ну а что не нравится "что именно вот так" - так фанфикшен бо-о-о-ольшой, а тег "Пародия" здесь вполне честно стоит.
Показать полностью
Да, переводчику респект. Даже игра слов кое-где переведена, а это высший класс (или это "отсебятина" в прямом смысле этого слова?)
Agnostic69
Вы похоже не поняли, чем я недоволен. Я не люблю, когда фикрайтеры переписывают канон. Его я и у Роулинг могу почитать. Если здесь изменения гг ничего не меняют по факту, то какой смысл? И кстати, Гарри в каноне отнюдь не дурак. Просто аморфный и неповоротливый в действии, пока жареный петух не клюнет.

П.с. К переводчику претензий нет.
Йожик Кактусов, а я вот слэш не люблю. И поступаю просто - не читаю. А когда Автор пытается это скрыть (есть такие долбанутые, причём много) - бросаю на том моменте, когда это становится явным. Но и мысли нет ходить по комментам слэшевых работ со словами "Я не люблю слэш, зачем вы его пишете". И Пикассо мне не нравится, в отличие от Дали - так и всё равно не пойду на форумы ругаться по этому поводу.
Так и здесь (не в смысле половых девиаций, благо их в данном фике и нет) - не нравится определённый манёвр/направление/стиль/способ - не читайте/не смотрите/не слушайте. "Не пишите так" - это не критика, а выпендрёж. Как прийти на выставку абстракционизма и ругаться на абстракционизм. Хотя это может быть и весело порой, да...
Критика пригодна только к качеству, но не к манере. А любому советчику "неправильности" рекомендую покритиковать отмороженных футбольных фанатов за их пристрастие к определённой команде (отстой болеть за ХХХ, когда я болею за YYY). Вживую, ага. Хотя нет, надо усилить по типу "отстой болеть за футбольный ХХХ, когда я болею за баскетбольный YYY, и вообще, футбол - ересь". Так оно более наглядней будет %)
P.S. Ну или более безболезненный вариант - в магазине устроить скандал, что торгуют враждебным йогуртом, в то время как нужно продавать только патриотичный кефир (или наоборот, не суть). Тут нет опасности физического воздействия на голову, хотя, если скандалить достаточно долго, приедут поинтересоваться содержимым оной головы, что тоже не айс.
Показать полностью
Agnostic69
Ах, человек, что думает про слеш так же, как и я. И да, я дропаю вещь с грустью, но окончательно, если мои читательские ожидания так рубят. Но молча и с печалькой.
А вот что шоколад внезапно шоколад, а не пельмени... Ну ребят х)
Йожик Кактусов, сейчас, честно - совершенно случайно, наткнулся на ваше высказывание в комментариях к другому фику:
Ну, я тоже не люблю когда мне навязывают, как именно я должен писать. По сути он просто сказал: я ожидал и хотел, что фанфик будет таким, а он другой. Пожалейте ребёнка, который развернул конфету с надписью "абрикос", и вместо абрикоса увидел повидло (которое не любит). Вот как ему объяснить, что целые абрикосы обычно в конфеты не засовывают.
Просто блестяще. Вы не любите, когда вам навязывают как ВАМ писать, но при этом ничтоже сумняшися указываете другим, как следует писать ИМ.
На этой стадии, ИМХО, можно только фалломорфировать от вашего двоемыслия на марше.

naturaldisaster,
А вот что шоколад внезапно шоколад, а не пельмени... Ну ребят х)
Ну вот типа того, да. Я и шоколад люблю и пельмени, а не люблю грибы, чеснок и оливки. И при этом, если кто-то будет требовать не производить что любимые мной продукты, что те, которые я терпеть ненавижу, то этот некто будет для меня в любом случае одинаково, мягко говоря, страннен. %) Что самое забавное - Йожик Кактусов так же использует кулинарные сравнения, причем используя аналогичную аналогию, пардон за масло маяляное ;)
Показать полностью
Agnostic69
Мы с ним, наверное, одинаковы в любви к еде. Ням х)))
Agnostic69
Автор и переводчик нигде не предупреждают, что рассказ идёт точно по канону, почти нигде не меняясь. Поэтому я продолжал читать, надеясь, что хотя бы под конец будут какие-нибудь изменения. Заметьте, я нигде в комментариях не говорил, что автор ДОЛЖЕН писать как мне нравится, я просто обозначил, что именно не люблю и почему. А также пояснил, что именно по этой причине фанфик меня разочаровал. Просто исходя из аннотации, я ожидал иного. Это ведь не моя вина, что кто-то не умеет правильно составлять аннотации, вводя читателей в заблуждение.

П.с. И, кстати, я оценил некоторые нетривиальные решения автора, не упоминавшиеся более нигде. Мне просто было обидно, что основной сюжет это, в итоге, так и не изменило.
Очень хороший фик. Спасибо переводчику!
Спасибо!
Большое спасибо за перевод!
Очень хороший фик.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх