↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Иггдрасиль (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, Романтика
Размер:
Мини | 17 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Луна ищет доказательства существования морщерогого кизляка. Но находит нечто совсем другое.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Иггдрасиль

— Все истории основаны на реальных событиях, профессор Берстен, — спокойно сказала Луна Лавгуд. Она с вызовом смотрела на плотного и лысого волшебника. Тот поднялся, задавая ей вопрос, и теперь не хотел садиться. Ответ явно пришёлся ему не по вкусу. Волшебник подпрыгивал на носках и бурно жестикулировал, подчёркивая свои слова.

Международный симпозиум по фантастическим существам проходил в зале Rådssalen, роскошном помещении с высокими потолками, расположенном в центре Trolldomsministeriet, шведского Министерства магии, но, в отличие от производящих впечатление интерьеров, идеи Луны не вызывали серьёзного отклика в душе её коллег. Профессор Грегер Берстен доказывал это особенно громогласно.

— Почти все, мисс Лавгуд, — говоря, Берстен сердито дёргал лохматой козлиной бородкой. — Однако, в этом случае, кроме истории ничего нет. Неизвестен источник этой сказки. Я не смог обнаружить не единого упоминания о морщерогих кизляках до статьи в “Придире” двадцатилетней давности. Сколько вам было двадцать лет тому назад, мисс Лавгуд?

— Шесть с половиной, — быстро сказала Луна, — но...

— Тогда, возможно, это была просто забавная история, которую сочинил ваш отец, чтобы произвести впечатление на свою маленькую дочку? — перебил её Берстен. — Разумеется, вы и ваш отец — единственные, кто рассказывает эту побасёнку. Нет вообще никаких вещественных доказательств существования этих тварей. Ни следов, ни колдографий, ни костей, ни помёта. Все статьи о кизляках написаны вашим отцом и печатаются исключительно в его собственном журнале. Я читал “исследования” вашего отца и пытался их проверить. В стремлении подтвердить его доводы, я даже пробовал разыскать указанных в отчётах свидетелей. Увы, я смог найти лишь одного из “очевидцев”, чьи показания были напечатаны в журнале, и этот бедолага сейчас в... — Берстен сделал драматическую паузу, — психиатрическом отделении больницы Св. Олафа.

Он переждал, пока не затих смех.

— Но... — Луна снова попыталась вставить хотя бы слово.

— Ваш отец опубликовал колдографии следов и теней каких-то животных, которые, при ближайшем рассмотрении, либо ничего не изображают, либо то, что видно на них, оказывается чем-то абсолютно другим. Известно ли вам о явлении, называемом магглами парейдолией, мисс Лавгуд? Это способность слышать голоса в случайном шуме, видеть лицо на поверхности полной луны. Это способность видеть или слышать то, чего не существует на самом деле, как, например, морщерогий кизляк.

Смех вновь эхом разнёсся по аудитории.

— Вполне возможно, что вид морщерогих кизляков приводит к психической нестабильности, — сказала Луна.

— В таком случае, могу ли я считать, что вы их видели? — спросил Берстен.

Слушатели опять засмеялись.

— Нет, — грустно ответила Луна. — К сожалению, я их не видела.

Её слова потонули в новом взрыве хохота.

Берстен сел, с выражением триумфа на лице. Луна обвела взглядом аудиторию. Как обычно, к её теориям все были настроены крайне враждебно. Стоявший у края сцены Гуннар Хегарт, шведский волшебник, который пригласил Луну на симпозиум, дал ей знать, что времени осталось только на один вопрос. Она наградила его немигающим взглядом.

— Последний вопрос, — произнесла Луна.

Поднялось несколько рук, но только одной из них энергично размахивали. Это была бледная и худая рука с длинными пальцами и тонким запястьем. Обладатель этой руки был светловолос, голубоглаз и юн. Совсем ещё подросток, как подумалось Луне. Его открытое, бесцветное и длинноносое лицо представлялось почему-то смутно знакомым. В попытке раздуть искру догадки в пламя уверенности, Луна быстро пролистала страницы памяти и мысленно выстроила цепочку ассоциаций: чудища, знание, Джинни, Тибет и КНИГА (единственный пункт, отображающийся заглавными буквами). Несомненно, это был:

— Мистер Скамандер, — Луна указала на него.

Шумная аудитория немедленно погрузилась в молчание, и все как один обернулись и уставились на молодого человека, к которому обратилась Луна. Мистер Ньютон Скамандер уже давно вышел на пенсию, и не было никаких сомнений, что хотя всем и знакомо это имя, никто и понятия не имел, кто этот неизвестный юноша. А он в свою очередь не обращал на взгляды ни малейшего внимания, явно изумлённый тем, что Луна узнала его.

— Мисс Лавгуд, не рассматривали ли вы возможность того, что морщерогий кизляк мог бы быть одним из тех существ, обитающих исключительно на Иггдрасиле, мировом древе? — задал он свой вопрос.

Вопрос молодого человека вызвал в зале настоящую бурю негодования. Профессор Берстен вновь вскочил на ноги и предостерегающе поднял палец.

— Ну, естественно, — проговорил Берстен, и его голос сочился сарказмом. — И почему только такое раньше никому не пришло в голову? Воображаемые твари живут, конечно же, в воображаемом месте. Да вы сумасшедший, равно как и она! Признайтесь, вы подсадной слушатель, мистер Скамандер? Если это вообще ваше имя.

— Меня зовут Рольф Орион Фидо Скамандер. Ньютон Скамандер — мой дед, — ответил молодой человек. — Мне доводилось ранее встречаться с мисс Лавгуд всего лишь один раз, в Тибете, три года назад. Вы профессор, сэр, но вы вышли за рамки. Это симпозиум, официальное заседание по обсуждению фантастических существ. Мисс Лавгуд выступила с докладом и, очевидно, вы не согласны с ней.

Берстен издевательски фыркнул и открыл было рот, но Рольф поднялся со своего места и продолжил, не дав профессору перебить себя.

— Ваше заявление — не аргумент, сэр. Опровержение гипотезы мисс Лавгуд вполне приемлемо; намёки же на то, что мисс Лавгуд не в себе, а я ни с того ни с сего представился под фальшивым именем, оскорбительны для нас обоих и совершенно излишни. Если вы считаете, что выиграли спор, нет никакой необходимости опускаться до личных оскорблений. Я бы никогда не посчитал возможным отпускать комментарии о вашей бороде, например.

Несколько человек сдавленно захихикали.

— Скажите, профессор, можете ли вы быть абсолютно уверены в том, что Иггдрасиль не существует? В конце концов, вы сами сказали, что почти все истории основаны на реальных событиях, а предания об Иггдрасиле насчитывают не двадцать, а более двух тысяч лет. Даже магглы слышали о нём.

Все зааплодировали.

— Мистер Скамандер прав, профессор, — сказала Луна. — Как вам известно, по всем Британским островам разбросано множество ненаносимых и магически скрытых мест, да и не только по Британии. Оглянитесь вокруг. Этот великолепный замок находится в Гамла Стан или Городе между мостами, как полагаю, вы его называете. Это стокгольмский район “Старый город”, прекрасно известный магглам, хотя они и не подозревают о существовании этого большого и красивого здания.

— Магглы не могут видеть... — презрительно начал Берстен.

— А есть места, которые скрыты от всех, — сказал Рольф. — Никто, даже волшебники, не способен видеть сквозь барьер на Кингс-Кросс. Мы просто должны верить, что действительно знаем, где этот барьер, и когда проходим через него впервые, понятия не имеем, куда выйдем. Я думаю, что есть ещё много таких мест, и некоторые из них настолько древние, что позабыты напрочь. И согласно моей теории к ним относится Иггдрасиль, мировое древо.

— Какой вздор, — Берстен опять попытался заговорить, но на этот раз был прерван церемониймейстером Гуннаром Хегартом. Необычайно высокий волшебник в очках вышел на сцену и поднял руки, призывая к молчанию.

— Волшебницы и волшебники, — провозгласил Хегарт, — к сожалению, мы вынуждены завершить эту дискуссию. Время, отведённое мисс Лавгуд, вышло. Однако мне кажется, что обсуждение её теорий придаст этому симпозиуму сил ещё на несколько часов. Прошу вас выказать уважение мисс Лавгуд.

Луна улыбнулась Хегарту, а затем поймала взгляд Рольфа Скамандера. “Стурторьет, через час ”, — крикнула она. Рольф кивнул, и его худое лицо осветила радостная, почти маниакальная улыбка. Удивлённая столь энтузиастическим ответом, Луна сошла со сцены, сопровождаемая шумной мешаниной аплодисментов, подколок и смеха. Ну что же, её доклад был принят достаточно хорошо. Могло быть и хуже, напомнила она себе, по крайней мере, в этот раз в неё ничем не швырялись.

Пока Луна спускалась со сцены, Гуннар Хегарт уже объявлял следующего докладчика: “Поприветствуем мистера Бьорна Третволла из Осло, известного специалиста по размножению муховёрток”.

Луна с интересом наблюдала за поднявшейся суматохой. Большинство слушателей стремилось покинуть зал до того, как мистер Третволл начнёт свой доклад. Луна задумалась, не остаться ли ей послушать, решила, что не стоит, и на долю секунды пожалела о своём приглашении Рольфу Скамандеру.

Пятьдесят минут спустя Луна добрела до Стурторьета, оживлённой площади в центре Старого города. Это была типичная площадь для североевропейских городов с фонтаном в центре; из открытых ртов четырёх каменных горгулий тонкой струйкой текла вода.

С трёх сторон площадь окружали высокие и узкие купеческие дома весёленькой расцветки; на первых этажах большинства из них располагались уютные кафе. На северной стороне площади стояло большое старинное здание с каменными колоннами, покрытое персиковой штукатуркой. Надпись над аркой главного входа извещала о том, что здесь находится Шведская академия. Луна медленно обвела площадь взглядом. Она пришла на десять минут раньше, вряд ли он уже здесь, но лучше было проверить.

Для того чтобы не слишком отличаться от местных магглов, Луна сменила мантию на длинное серебристо-серое платье с вырезом на спине, купленное по случаю свадьбы Сьюзен Боунс. Луна считала платье немного непрактичным, но Гермиона и Джинни заверили её, что оно прекрасно подходит для этого случая. Подобранные к платью туфли, однако, были на слишком высоких каблуках и чересчур неудобны для своей высокой цены. Луна спрашивала Гарри о причине одержимости магглов каблуками, ведь они так ограничивают женщину, но тот не смог дать внятного ответа на её вопрос. Луна всегда считала каблуки не только некомфортной, но и довольно глупой вещью, поэтому выбросила дорогую обувь сразу же после свадьбы. Сегодня Луна остановила свой выбор на любимых ярко-жёлтых ботинках с синим логотипом в виде звезды. Поскольку дул довольно холодный ветер, Луна также надела зелёно-бордовый кардиган, связанный для неё мамой Джинни к Рождеству несколько лет назад. Некоторые из встречных магглов таращились на Луну, без сомнения, впечатлённые её нарядом.

Осматривая площадь, она опять увидела энергично размахивающую руку. Рольф Скамандер сидел за столиком одного из многочисленных кафе, разбросанных по краю площади. Луна направилась по булыжникам площади к улыбающемуся молодому человеку. Он отодвинул свой стул и поднялся, в ожидании глядя на неё.

Рольф Скамандер был светловолосым, худым и не очень высоким; ниже Гарри и немного выше, чем Деннис. Подойдя поближе, Луна поразилась ясной голубизне глаз Рольфа. На нём были футболка в цветах “Холихедских Гарпий”, сандалии и брюки длиной только до середины икр. На брюках, как с одобрением подметила Луна, было множество карманов. Карманы — штука полезная, но мало какая маггловская одежда может похвастаться достаточным их количеством. На платье Луны не было ни одного — очень серьёзное упущение.

— Я пришёл пораньше, — сказал Рольф. — Не хотите ли выпить со мной чашечку чая, мисс Лавгуд, или вы предпочли бы отправиться куда-нибудь ещё? Возможно, мы могли бы прогуляться по набережной? Или...

Луна посмотрела на заварочный чайник и чашку на столе и поняла, что Рольф сидит здесь уже довольно долго. Она села и бросила взгляд на молодую официантку, выжидающе стоявшую у двери.

— Söder te, vänligen (Чай Сёдер (шведская чайная смесь, сделанная из чёрного чая, фруктов и цветов), пожалуйста), — сказала Луна подошедшей официантке.

— Javisst (Конечно), — кивнула та и скрылась за дверью.

— Вы говорите по-шведски? — спросил Рольф Луну, усаживаясь обратно на свой стул и с любопытством её разглядывая.

— Немного, — ответила Луна. — Я часто бывала здесь с моим отцом и выучила несколько самых необходимых слов: пожалуйста, спасибо, чай, и вроде того. Я вижу, что вы пили чай, точнее, Söder te. Вам понравилось?

— Очень, — ответил Рольф. — Довольно необычный вкус, но это, по крайней мере, чай. Я переживал, что не смогу найти здесь ничего подходящего для питья. Континентальные европейцы, в основном, отдают преимущество кофе, что, боюсь, сильно расходится с моими предпочтениями.

— Чай здесь популярен, — сказала Луна. — Мне говорили, что шведы — третья по величине пьющая чай европейская нация, после британцев и ирландцев.

— Интересно, — произнёс Рольф. — Шведы, в некотором смысле, как и мы, отделены от материка морем. Любопытно, могло ли это повлиять как-нибудь. Мне надо было тщательнее изучить местные обычаи, а я привёз с собой много чая. И лирного корня, больше чем нужно.

— Я сама очень люблю напитки из лирного корня, — сказала Луна, едва переводя дыхание, — и мне, как ни странно, начинает приносить удовольствие светская беседа. А я редко болтаю просто так. Вы оказываете на меня своеобразное воздействие, мистер Скамандер.

Вернулась официантка, принеся заварочный чайник и чашку с блюдцем из тонкого фарфора.

— Tack så mycket (Большое спасибо), — вежливо сказала девушке Луна.

— Пожалуйста, зовите меня просто Рольф, — горячо сказал Рольф одновременно с ответом официантки. —

Спасибо, Рольф. А ты, пожалуйста, зови меня просто Луной, — сказала Луна в ответ.

Налив себе чашку чаю, Луна заговорщически наклонилась к Рольфу:

— А теперь расскажи мне поподробней о мировом древе Иггдрасиль.

Пять часов спустя они сидели в ресторанчике на Юргордене, ужиная ржаным хлебом и копчёным лососем, и не прекращая оживлённого разговора. Было девять часов вечера, но летнее солнце и не собиралось садиться.

— Почему ты решил специализироваться на магической географии? — спросила Луна, накладывая на кусочек хлеба смесь из огурцов, красного лука, яблок и сметаны. — Твои дед и отец — признанные эксперты по волшебным существам. Почему ты не пошёл по их стопам? — она откусила бутерброд и начала жевать его.

— Мой папа брал меня в путешествия по всему миру, — ответил Рольф. — Во время этих экспедиций я понял, что меня притягивают различные края и растения, в отличие от фауны. Я специализировался на гербологии и географии. Вот, наверное, почему меня так интересует Иггдрасиль. Если истории, рассказанные волшебной Эддой правдивы, то Иггдрасиль относится и к географии, и к флоре. Довольно вкусно, верно?

Луна кивнула, и вдруг опять почувствовала себя в плену серьёзных светло-голубых глаз. Рольф Скамандер был привлекательным и проницательным молодым человеком. И он был так увлечён своими идеями и поисками. Правда, он был почти на семь лет её моложе, но это не имело никакого значения.

Они гуляли и разговаривали в течение многих часов, делились идеями и теориями, обнаруживая, что у них невероятно много общего. Правда, Рольф был гораздо большим фанатом квиддича, чем Луна. Он был, как Гарри и Джинни, страстным поклонником “Холихедских Гарпий”, но в остальном вполне разумным, приятным и культурным.

— Я думаю, что тебе стоит уделять больше внимания географическому вопросу в поисках морщерогих кизляков, Луна, — задумчиво произнёс Рольф. — Необходимо учитывать окружающую среду, ареал и пищевую цепь. Я прочитал все твои статьи. Твой энтузиазм буквально воспламенял страницы.

— Спасибо, — сказала Луна. — Большинство людей склонно считать, что я немного эксцентрична.

— Эксцентрична? — Рольф в недоумении пожал плечами. — Ваша с профессором Лонгботтомом научно-исследовательская работа по лукотрусам — лучшее, что мне доводилось читать в этой области. А географический доклад по Дрожащему Камню вызвал у меня безумное желание посетить это место.

— В основном это заслуга Невилла, — скромно сказала Луна.

— Он утверждает обратное, — возразил Рольф. — Профессор Лонгботтом преподавал у нас гербологию с четвёртого курса. Он вдохновил меня съездить к Дрожащему Камню. Я провёл там всё прошлое лето. Это было прекрасно. Луна, я думаю, что магическая география притягивает и тебя.

— Ты действительно думаешь, что если мы найдём Иггдрасиль, то сможем найти и морщерогого кизляка? — спросила Луна.

— Мы? — поражённо переспросил Рольф. — Ты готова отправиться со мной на, по всеобщему убеждению, невозможные поиски несуществующего дерева?

Вместо ответа Луна задала свой вопрос:

— Если ты приехал в Швецию, чтобы попытаться найти Иггдрасиль, то зачем пришёл на мой доклад?

— Я хотел увидеть тебя. Мне хотелось увидеть тебя ещё раз с той самой нашей мимолётной встречи в Тибете, — признался Рольф.

— Увидеть меня? — спросила Луна, надеясь, что её слова прозвучали не слишком восторженно. — Почему?

— Как я уже говорил раньше, твоя приверженность работе просто потрясает. Мне хотелось узнать, можешь ли ты быть такой же увлечённой и в жизни. У тебя есть бойфренд, Луна?

— С утра не было, — ответила она. — Сейчас — так сразу и не скажешь. На данный момент я жду от кое-кого предложения встречаться.

— Ты будешь встречаться со мной? — поспешно спросил Рольф.

Неспособная сопротивляться дольше, Луна перегнулась через стол и поцеловала его.

Глава опубликована: 15.11.2013
КОНЕЦ
Отключить рекламу

4 комментария
Очаровательная зарисовка, спасибо переводчику.
Так вот оно какое, личное счастье Луны. Понравилось. Вхарактерная Луна, решительный Рольф. )
Спасибо за перевод!
simmons271
R?dssalen это ведь норвежский, если я не ошибаюсь.
Ceramicsпереводчик
Цитата сообщения ~Simmons~ от 05.03.2014 в 15:34
R?dssalen это ведь норвежский, если я не ошибаюсь.
Родственные языки. Очень может быть, что так и по-норвежски. Но в данном фанфике это шведский :)

Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх