↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Полый Холм Хогвартс (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези
Размер:
Макси | 47 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Величественны зелёные леса Великобритании, чьих деревьев практически не касался топор человека. Прекрасны британские холмы, где живут сиды. Сильны правители Британии, чья магия столь же опасна, сколь и остронаточенные клинки их гвардии. Прекрасен Хогвартс, затерянный в холмах сидов.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Пролог

Смеркалось. Над Ла-Маншем заходило июльское Солнце, играя бликами на водной глади пролива. Из воды то и дело выпрыгивали могучие рыбы, поймать которые было бы удачей для любого рыбака. Чайки с белоснежным оперением заходили на последние круги перед крепким ночным сном.

Рядом с проливом зеленели британские леса. Зелёные вершины могучих дубов хранили красоту нетронутой человеком природы. По веткам скакали юркие белки, чьи рыжие силуэты приобретали особую красоту на закате дня.

Неподготовленному взору могло показаться, что здесь не ступала нога человека. Однако любой, в чьих жилах текла кровь, несущая магию, заметил бы небольшую каменную площадку. Не нужно было быть продвинутым в изучении волшебства, чтобы заметить магическое происхождение идеально ровного круга, на который не пристало ни одного пятнышка грязи. Более того, ветер, качавший зелёные ветки дубов, поднимавший в воздух опавшую листву, обходил эту каменную площадку стороной.

Когда Солнце уже зашло, круг начал тускло светиться и в нём начали проявляться силуэты трёх человек. Первый из пришельцев был могучего телосложения человек с отчётливой примесью крови великанов. Вероятно, он был полукровкой или квартероном. Второй же был среднего телосложения, и с большой окладистой бородой, видной даже при неярком свете магического круга. Он мог бы показаться благообразным обычным старичком, если бы от него не шла незримая аура могущества. Третья же пришелица на первый взгляд могла показаться нормальной женщиной средних лет. Однако это впечатление рассыплется прахом, стоит только взглянуть на её грациозные хищные движения как у кошки.

Как только гости окончательно проявились рядом с водной гладью Ла-Манша, старик негромко сказал с усмешкой: "Темновато здесь. Да и о секретности стоит позаботиться". После этих слов прямо над людьми зажёгся свет, он был такой яркий, что походил на солнечный свет. Гости зажмурили глаза от резкого перепада освещённости, и их лица стали видны.

Человеком с примесью крови великанов оказался Хагрид, добродушный лесничий школы Хогвартс. В руках он крепко держал завёрнутого в пелёнки младенца Гарри Поттера, которому не исполнилось ещё и года. Могучим старичком был, конечно же, великий волшебник Альбус Дамблдор, директор школы Хогвартс. А третьей гостьей была Минерва Макгонагалл, декан факультета Гриффиндор школы Хогвартс.

Хагрид бережно передал Минерве Гарри и утёр слёзы своим носовым платком. Поттеры были его хорошими друзьями, и он горевал из-за их гибели.

— Альбус, почему вы хотите отдать Гарри Диралиям? — спросила Минерва взволнованно, продолжая незаконченный разговор.

— Феодора Диралия всё-таки его тётя. Да, у них с ней были не лучшие отношения, однако Феодора позаботится о нём, — добродушно сказал Дамблдор, глядя на Минерву из-под стёкол его магических очков. Наверное, никто из тогда живших, кроме самого Альбуса, не знал, какая магия была запрятана в стёкла этих очков.

— Однако Диралии живут в Византии, да ещё и в Малой Азии. А это гиблое место для волшебников! — беспокойно сказала Минерва, широко открыв свои зелёные глаза.

— Минерва, в Гарри половина византийской крови, ему нечего опасаться. После же его одиннадцатилетия мы его заберём в Хогвартс. К сожалению, я не могу воспитать его сам. Вы же знаете, что сиды оставили для себя лазейку в магическом договоре, и они заберут Гарри, если он будет жить в Хогвартсе. Конечно же, Гарри они воспитают много лучше, чем любой из нас, но он более не будет принадлежать к нашему миру, — ответил Дамблдор.

— А почему другие не могут его взять? Тот же ярл Уизли? — воскликнула Минерва.

— Ярл Уизли хороший человек, но он не сможет уделять достаточно внимания Гарри, у него шесть собственных детей, и Молли беременна седьмой. К тому же, общество викингов не подходит для сына Поттеров.

“А что же насчёт трёх друзей Поттера?” — хотела крикнуть Минерва, но вовремя вспомнила, что среди них затесался предатель.

Вместо этого она направила взгляд своих зелёных глаз на Дамблдора и твёрдо сказала: “Я смогу воспитать Гарри как надо. Альбус, вы сомневаетесь во мне?”

— Минерва, конечно же, я в вас не сомневаюсь. Я понимаю, что у вас с Элфинстоуном нет детей, и это очень печально. Однако Гарри змееуст, а вы же знаете, что происходит с змееустами в Ирландии, — мягко ответил Дамблдор.

— Но это был единичный случай. Впрочем, не стоит рисковать. А почему тогда не отдать Гарри одному из Корпуса? — уже практически потеряв надежду, сказала Минерва.

— Конечно же, о Гарри там будут заботиться, но такой ли судьбы вы хотите для него, Минерва? Детство он проведёт в постоянной муштре.

— Остальных вариантов, в самом деле, нет. Если отдать кому-нибудь другому, то Гарри перестанет быть Поттером. Они не откажутся от возможности получить его в свою семью.

— Я рад, что вы всё понимаете, Минерва. Вы хорошо запомнили воспоминания о местности, куда вам надо прибыть?— спросил Дамблдор.

— Да. Я уверена, что смогу туда переместиться, — сказала Минерва.

— Тогда до скорой встречи. Я возвращаюсь в Хогвартс, — сказал Дамблдор и аппарировал вместе с Хагридом.

“Какой он всё-таки могучий волшебник!” — про себя восхитилась Минерва, — “Переместиться в пространстве с великаном-полукровкой требует большого мастерства и большой силы”.

Собравшись с силами, Минерва вместе с Гарри аппарировала в небольшое поместье аристократов из семьи Диралиев. Прибыв на место, она сразу же почувствовала отток энергии из своего организма. “Нужно скорее завершить тут дела”,— подумала Минерва.

Поместье располагалось на берегу Эгейского моря. Сам дом был двухэтажным, сделанным из обожжённого кирпича. Его обвивал плющ, над дверью из морёного дуба находилась фреска с изображением рыбы.

Минерва Макгонагалл достала палочку и произнесла заклинание на латыни: “Сонорус”. Усиленным от заклинания голосом она выкрикнула: “Кто-нибудь, выйдите сюда сейчас же!”

Через несколько минут дверь открыл пожилой слуга в небрежной надетой одежде. “Чего тебе здесь нужно, ведьма? Эта земля, освящённая Богом!” — гневно сказал слуга.

“Слушай ты, раб распятого бога! Передай своим хозяевам, чтобы они позаботились о своём родственнике!”, — надменно вскинув голову, сказала Минерва, вручая слуге Гарри.

“Мерзкая колдунья и варварка, не смей больше прикасаться к ребёнку из рода аристократов”,— ответил слуга и захлопнул дверь.

“А теперь скорее в Хогвартс!” — подумала Минерва и аппарировала. Увидев огни Хогвартса, она улыбнулась и упала от магического истощения.

Глава опубликована: 07.08.2016

Глава 1

Июльское полуденное солнце нещадно жарило каменистую землю Малой Азии. Бирюзовые волны лениво бились о прибрежные скалы. Над морем летали чайки и крачки, иногда опускаясь, чтобы поймать рыбу. Невдалеке от моря виднелись зелёные холмы, где издавна росли виноградные рощи.

Никандр Диралий, обрюзгший мужчина лет сорока, медленно обозревал свои владения, исконные земли рода Диралиев. Здесь жили многие поколения его предков, и будут жить его потомки. По крайней мере, наследник у рода Диралиев уже был.

Александр Диралий, мальчик довольно широкоплечий и сильный для своих одиннадцати лет, радовал взор отца с самого момента своего рождения. Александр, или Алекс, как его называли в семье, рос крепким и здоровым и обещал вырасти в настоящего атлета. Однако, сказав о сыне Диралиев, нельзя не упомянуть об их воспитаннике Гарри Поттере.

“Бастард”, — так называл его в моменты злости Никандр. Гарри был подкидышем, ребёнком неосвящённого Церковью брака сестры его жены Юлии и какого-то варвара. Конечно же, Никандр заботился о крови византийских аристократов, но никак не мог забыть об одной особенности мальчика. Он старался не упоминать даже в мыслях об этом, считая даже мысли об этом грехом перед Богом.

Впрочем, тогда Никандра это не волновало. На жёлтом песчаном пляже Александр бился на деревянных мечах с Гарри под присмотром наставника Дентата. Дентат был ветераном многих битв против еретиков в ходе нескольких походов. На левой руке у него недоставало двух пальцев, но это никак не сказывалось на его умении работать мечом. Владению щитом же научат в одной из школ, куда вскоре Никандр собирался послать Александра.

Александр за счёт своих физических данных побеждал Гарри практически во всех схватках. Сценарий был примерно один и тот же: он выматывал Гарри, а дальше добивал его простой атакой.

В тот день ничего нового не произошло. Уставший Гарри был с лёгкостью сбит с ног, и меч выпал его из рук.

“Бастард никогда не сможет сравняться с истинным аристократом!” — задрав нос, с насмешкой сказал Александр, глядя на Гарри сверху вниз. У Гарри не было сил ответить, он просто лежал, смотря на голубое небо и проплывающие над ним белоснежные облака, напоминавших ему странного вида рыб, плывущих в безбрежном небесном океане.

Затянувшуюся тишину прервал звук открывшейся двери и голос нового слуги средних лет, взятого взамен почившего: “Обед готов, молодые господа. Идите в дом”. В ответ на это Дентат сказал, что тренировка завершена, похвалил Александра и раскритиковал Гарри.

Пройдя через недавно покрашенные двери из морёного дуба, Александр и Гарри оказались в доме. Отряхнув ноги в прихожей, они вошли на кухню, где слуга уже приготовил стол.

На скатерти, по бокам окаймлённой орнаментом, лежали четыре тарелки с жареной кефалью и запечёнными в виноградном соусе мидиями. Рядом с блюдами находились стаканы, два из которых были наполнены виноградным соком, два — вином.

Когда Александр и Гарри расселись по своим местам, Никандр и Феодора, для которых и были подготовлены стаканы с вином, ещё не появились. Спустя несколько минут они спустились с верхнего этажа.

Феодора и Никандр грузно опустились на свои места. Никандр, как обычно, сказал, что перед трапезой нужно помолиться. Вся семья начала читать молитву Господу на латыни, благодаря его за данную возможность вкушать пищу.

После прославления Бога семья приступила к еде. Никандр, Феодора и Александр ели жадно, набрасываясь на пищу. Из их рук на скатерть падали капли жира и виноградного соуса, оставляя неприятные тёмные пятна. Гарри ел аккуратнее, отламывая куски рыбы на тарелке и засовывая их в рот. Так практически весь жир оставался на тарелке. Когда еда была съедена, настало время семейной беседы.

— Дела у нас идут просто отлично. Сегодня я заключил договор о поставках морских деликатесов к столу Ираклия Дука. Это значит, что мы наконец-то вышли на высокий уровень, — разглаживая свои пышные чёрные усы, торжественно сказал Никандр, гордый собой и своим талантом торговца.

— Отец, это надо отпраздновать. Давайте поедем на ипподром в Константинополь! — мечтая посетить столицу Византии, сказал Александр.

— Да, по такому случаю можно и поехать, — ответил на просьбу сына Никандр. Задумавшись ненадолго, он добавил: “Однако Гарри с нами не поедет”.

— Но как же так! Я тоже хочу там быть! — воскликнул Гарри.

— Ты не поедешь, потому что я так сказал. Разговор окончен, — нахмурившись, произнёс Никандр.

— Но я хочу в Константинополь! Он же прекрасен, мне так хочется его увидеть. Почему же?— не отступая, Гарри пытался убедить Никандра.

— Мальчишка, все равно ты ничего этим не добьёшься! — немного закипая, сказал Никандр и легко ударил Гарри по лбу, оставив на нём жирное пятно.

— Да как же вы не понимаете! Вы боитесь того, что я бастард и опозорю вас? Я могу не идти на ипподром, но я хочу в Константинополь! — разозлившись, прокричал Гарри. В обычной ситуации он бы так не поступил, но речь шла о поездке в столицу Империи.

Как только Гарри разозлился, начали происходить странные вещи. Начал трястись пол, хотя землетрясения не было. Стакан Никандра внезапно треснул с глухим звуком.

На лице Никандра отразилась необычная смесь страха и гнева. Феодора с широко раскрытыми глазами смотрела на племянника. Александр, сжимая кулаки, озирался в поисках угрозы.

“Ненормальный, живо иди в свою комнату, чтобы духа твоего здесь больше не было! И не смей выходить из комнаты, пока я не скажу, что можно выходить! Ты спрашивал, почему тебе нельзя в Константинополь? Вот поэтому!” — размахивая жирными руками, сказал Никандр.

Именно в тот момент Гарри действительно понял, что всё очень плохо. Если дядя бы назвал его бастардом, то можно было бы отделаться несколькими подзатыльниками. Но в последний раз, когда дядя называл его “ненормальным”, Гарри выпороли, не обращая внимания на его происхождение. Поэтому Гарри счёл лучшим как можно скорее покинуть комнату.

“Если всё обойдётся простым запиранием в комнате на несколько дней, всё будет ещё терпимо. Боже, хоть бы это было так”, — думал Гарри, когда бежал к своей комнате. Вбежав в комнату и закрыв за собой дверь, он почувствовал себя в безопасности.

Глава опубликована: 07.08.2016

Глава 2

Когда Гарри проснулся, было уже светло. Окно его комнаты выходило на зелёные холмы, покрытые виноградными рощами. Небо было затянуто облаками грязно-серого цвета. На окне виднелись следы прошедшего ночью дождя.

“С днём рождения тебя, Гарри. Вот и исполнилось тебя одиннадцать лет”,— невесело подумал Гарри. Вот уже четвёртый день он практически безвылазно сидел в своей комнате и виделся лишь со слугой, который одновременно исполнял роли охранника, конвоира и официанта.

Уже который раз заскучав, Гарри повернулся в угол, где сидел его новый знакомый Ник. Ник был небольшим восьмиглазым пауком с лапками, покрытыми чёрными ворсинками. Тогда он занимался очень важным делом: медленно плёл паутину, рассчитывая поймать жирную муху.

“Ник, как твои дела? Всё плетёшь свои сети? И не скучно же тебе. Ну ладно, работай”, — шёпотом сказал пауку Гарри. Напевая детский стишок про паука, он немного походил по своей комнате. Всё ещё изнывая от скуки, Гарри решил поупражняться в фехтовании с невидимым противником, держа в руке воображаемый меч.

А в это время на жёлтый песок возле поместья аппарировала Минерва Макгонагалл. Через её плечо была перекинута чёрная кожаная сумка. “Да, это тот самый дом”, — удовлетворённо подумала она и целеустремлённо зашагала по направлению к двери.

Минерва, обнаружив, что дверь открыта, толкнула её и зашла в дом. Пройдя через прихожую, Минерва обнаружила, что семья Диралиев завтракает. Не дав никому опомниться, она сказала: “Я профессор Макгонагалл, декан факультета Гриффиндор школы Чародейства и Волшебства Хогвартс. Вам десять лет назад был отдан на попечение Гарри Поттер. Где он сейчас? Он отправляется со мной. Соберите его вещи”.

Ответом ей были расширившиеся глаза Диралиев. Первым, как и ожидалось, опомнился Никандр.

— Он не поедет в ваш Хогвартс! Как вы смеете даже говорить о проклятом колдовстве в моём доме? Мы все добрые христиане, и никогда не отдадим родную кровь слугам дьявола! — раскрасневшись от гнева, прокричал Никандр.

— Диралий, не надо делать вид, что вы не знаете, что Гарри волшебник, — иронично сказала Минерва.

— В Церкви Гарри помогут избавиться от этих дьявольских сил! И он сможет стать аристократом, достойным своих предков! — размахивая руками, воскликнул Никандр.

— Вы не в театре, Диралий. Хватит играть роль истового верующего. Вы же знаете, что ваша Церковь в этом случае может помочь только сожжением. Если вы хотите помочь, то отдайте Гарри нам. Вы же знаете, что чаще всего необученный маг убивает сам себя, только при большой удаче не зацепив больше никого.

— В самом деле, нельзя оставлять Гарри необученным. Однако мы отдадим его в Гвардию, а там знают, что делать с магами. Да и к тому же, нам будет гарантирован почёт и слава, ведь член нашей семьи будет служить самому Императору! — злобно сказал Никандр, показав свою истинную суть холодного и расчётливого торговца.

— Член вашей семьи? Он Поттер и будет им всегда! Если вы не хотите по-хорошему, значит, так тому и быть, — разозлившись, сказала Минерва и моментально достала из чёрной сумки свою палочку.

Александр и Никандр успели зафиксировать движение, но ничего не смогли сделать, когда тремя чёткими и быстрыми движениями на них и Феодору наложили заклинание “Конфундус”.

— Так и быть, я даю своё согласие на учёбу Гарри в Хогвартсе. Он наказан за проявление своей ненормальности и заперт в своей комнате. Слуга вас проводит, — скривившись, сказал одурманенный Никандр и позвал слугу.

— Да как вы, магглы, посмели запереть волшебника из рода Поттеров? Впрочем, неважно, вы же все равно его больше не увидите, — проговорив последние слова скороговоркой, сказала Минерва и последовала за слугой.

Как только дверь на кухню закрылась, Минерва трясущимися руками достала из сумки заполненный какой-то жидкостью флакончик из чёрного стекла и одним глотком выпила всё содержимое. Ей сразу же стало лучше.

Когда слуга довёл Минерву до комнаты Гарри, она жестом сказала ему уходить. После того, как слуга пропал из виду, Минерва аккуратно постучала в дверь.

Из комнаты Гарри донёсся его приглушённый голос: “Кто там? Входите”. Минерва открыла дверь и увидела перед собой черноволосого мальчика с зелёными живыми глазами.

— Гарри, здравствуй. Я Минерва Макгонагалл, декан факультета Гриффиндор школы чародейства и волшебства Хогвартс. Рада сообщить новость, что ты зачислен в Хогвартс, — торжественно сказала Минерва. По мере её монолога глаза Гарри всё больше и больше расширялись.

— Но колдовство же от Дьявола. И если я зачислен в Хогвартс, то я тоже колдун и слуга Дьявола? — не веря собственным словам, произнёс Гарри.

— Да, ты волшебник, Гарри, как и твои родители. И нет, магия не от Дьявола. Это сказки, придуманные немагами, такими же, как твои дядя и тётя. Магия — продолжение самого волшебника, и только от того, кто ей пользуется, зависит, какой она будет. Магия может быть прекрасной, и сейчас ты это увидишь! — Минерва, добродушно улыбаясь, объяснила Гарри и достала из сумки бумажную птицу. Лёгким движением палочки бумажная птица превратилась в настоящую, чьё оперение переливалось всеми цветами радуги.

Гарри заворожённо смотрел, как она порхает по комнате. Немного полетав, птица села на его плечо. “Погладь её, не бойся”, — мягко сказала Минерва. Гарри бережно взял птицу в ладони и погладил её по тонкой шее, ощутив приятную теплоту живого существа. Минерва вновь взмахнула палочкой, и птица снова стала бумажной.

— Как прекрасна магия! — только и смог сказать Гарри.

— Ты всё правильно понял. Теперь отправляемся в Хогвартс? — спросила Минерва.

— Стойте! А как мы отправимся? А Хогвартс далеко? А я смогу потом увидеть дядю, тётю и Алекса? А что с моими вещами? Вы говорили, что знали моих родителей, какими они были? А что такое Гриффиндор? А что это была за птица? А когда я смогу так делать? А какая ещё магия бывает? — Гарри завалил Минерву вопросами.

— Я перенесу тебя в Хогвартс с помощью аппарации. Аппарация — это мгновенное перемещение из одной точки в другую. Хогвартс очень далеко. Если тебе нужны какие-то вещи, возьми, но всё необходимое у тебя будет. Твои родители были хорошими людьми, ты на них очень похож. На остальные вопросы отвечу по прибытии, у нас мало времени. Ты готов отправиться в Хогвартс? — сказала Минерва с нотками усталости в голосе.

— Да, готов, — сказал Гарри. Минерва взмахнула палочкой, держа Гарри за руки, и они исчезли. Паук продолжал прясть паутину в углу комнаты.

Глава опубликована: 07.08.2016

Глава 3

В Британии день только начинался, и Хогвартс начал пробуждаться от сна. Из-за зелёных холмов, чья цепь тянулась до самого горизонта, показалось Солнце. Оно осветило небольшой магический круг абсолютно чёрного цвета.

В нём и появились Минерва Макгонагалл и Гарри Поттер. Минерва торжественно произнесла: “Гарри, перед собой ты видишь Хогвартс, цитадель магии и твой дом на следующие семь лет”.

Гарри, очарованный красотой древнего замка, стоял, открыв рот. Даже он, необученный маг, чувствовал ту подавляющую мощь магии, которая пронизывала каждый клочок земли. Минерва же, по-кошачьи щурясь от удовольствия, чувствовала, как к ней возвращаются силы.

— Теперь отвечу на твои вопросы. Твоих родственников ты сможешь увидеть, когда окончишь Хогвартс. Для начавшего, но не закончившего обучение мага в Малой Азии слишком опасно, даже если в нём течёт византийская кровь. Гриффиндор — один из четырёх факультетов школы Хогвартс. На нём учились твои родители, Джеймс Поттер и Юлия, которая тогда ещё была Эвией. Я преподавала у них, и Юлия была одной из лучших моих учениц. Они пожертвовали жизнью, защищая тебя от Волдеморта, поэтому всегда помни это, — на этом моменте Минерва ненадолго прервала речь, направив взгляд своих глаз на Астрономическую Башню и погрузившись в размышления.

— А кто такой Волдеморт? — осознав полученную информацию, спросил Гарри.

— Волдеморт — это злой друид, который создал целую организацию, занимавшуюся жуткими обрядами, о которых тебе пока рано знать. Твои родители были одними из тех, кто противостоял ему. Так ты всё ещё хочешь узнать про факультеты Хогвартс? — изменила тему разговора Минерва, увидев направляющуюся к ним фигуру, вышедшую откуда-то с окраины Запретного Леса.

— Да, хочу, — ответил Гарри.

— Тогда слушай. Каждый факультет был создан одним из основателей Хогвартса и назван в его честь. Распределение по факультетам проходит на основе личных качеств каждого ученика: какому основателю будущий маг был бы больше по душе. Годрик Гриффиндор, великий мечник и соратник Артура Пендрагона, ценил в людях храбрость и верность чести. Ровена Равенкло, знаменитая исследовательница и философ, уважала ум и мудрость. Салазар Слизерин, римский дворянин из Испании и теневой правитель всей Римской Империи, ставил во главу угла хитрость и амбициозность. Хельга Хаффлпафф, архитектор Хогвартса, ценила трудолюбие и упорство, — прочитала короткую лекцию о факультетах Минерва. Пока она говорила, к кругу подошёл Хагрид, которого она и видела ранее, когда он шёл к ним из своей хижины.

— О, привет, Гарри. Ты так вырос. Ты знаешь, что ты похож на Юлию и Джеймса? Ну, на твоих родителей. А я Хагрид, лесничий здешний, — сказал добродушно Хагрид.

— Гарри, извини, но мне нужно идти к Дамблдору. Побудь пока с Хагридом, — уходя, сказала Минерва.

— А как же остальные мои вопросы? — огорчившись, спросил Гарри, но Минерва его вопрос уже не услышала.

— Ну, я могу ответить. А хочешь посмотреть на единорогов? — предложил Хагрид.

— А кто такие единороги? — задрав голову, чтобы видеть голову Хагрида, спросил Гарри.

— Ты знаешь лошадей? — спросил Хагрид, и, увидев кивок, продолжил. — А единороги лошади с рогом. Ну, ещё они красивее лошадей.

— Тогда да, хочу посмотреть на единорогов. А их можно приручить? — представляя себя верхом на волшебном коне с рогом, спросил Гарри.

— Нет, они свободу любят. Ну, если пойдём, то следуй за мной, — разрушил мечты Гарри Хагрид и пошёл к Запретному лесу. Гарри последовал за ним.

— Жаль, — опечалился Гарри и, вспомнив свой вопрос, спросил. — А кто такой Альбус Дамблдор?

— О, это великий человек. Директор Хогвартса. Его боялся даже Волдеморт. Да, великий человек Альбус Дамблдор, — восторженно сказал Хагрид.

— А какие предметы я буду изучать? — хотел спросить Гарри, но осёкся, так как он и Хагрид подошли к Запретному лесу.

Не зря этот лес был назван Запретным. Сомкнутые кроны деревьев создавали зловещий полумрак, визгливые крики летающих тварей заставляли Гарри вздрагивать, ощущение чужого хищного взгляда заставляло покрываться мурашками.

— А мы точно туда идём? — спросил Гарри, дрожа от страха.

— Точно, точно, — уверенно следуя по маршруту, сказал Хагрид, чья улыбка показалась Гарри зловещей.

“Надеюсь, единороги не питаются мясом магов”, — боязливо подумал Гарри. Но все его опасения развеялись, когда Хагрид в очередной раз повернул и они вышли в изумительно красивый лес. Он был наполнен светом, и красивые птичьи трели раздавались откуда-то сверху. Контраст был столь разителен, что Гарри обернулся, чтобы посмотреть, не привиделся ли ему тот мрачный лес. Но зловещая чернота за его спиной явно показывала, что это не так.

Внезапно Гарри увидел единорогов, щиплющих зелёную траву. Они были прекрасны. Их золотистые гривы блестели на Солнце, их рог приковывал взор. Гарри хотел восхититься единорогами вслух, но наткнулся на жест Хагрида, указывающий, что стоит начать разговор в другом месте.

— Они действительно прекрасны, — восторженно сказал Гарри и вновь решил спросить, какие предметы будет он изучать, кто будет их вести.

— Ну, Минерва Макгонагалл будет преподавать тебе трансфигурацию. Трансфигурация — это превращение одного предмета в другой. Минерва Макгонагалл также декан Гриффиндора. Хороший факультет, там и твои родители учились. Чары будет преподавать полугоблин Филиус Флитвик, декан Равенкло. Травологию будет преподавать Помона Спраут, декан Хаффлпаффа. Зельеварение будет преподавать декан Слизерина Северус Снейп, он бывший слуга Волдеморта, но он исправился. Слизерин — тёмный факультет, там многие слуги Волдеморта учились. Лучше туда не идти. Защиту от тёмных искусств будет преподавать снова новый учитель. Говорят, что должность учителя ЗОТИ проклята Волдемортом. Историю магии будет преподавать Катберт Бинс. Астрономию будет преподавать Аврора Синистра. На астрономии изучают звёзды. Так, что ещё? Полётов на мётлах будет немного, их будет вести Роланда Хуч. Ну а фехтование, — не закончил Хагрид, когда смазанная тень промелькнула перед глазами Хагрида и Гарри.

— А фехтование буду вести я. Позвольте представиться, Кирдог, — сказал высокий золотоволосый сид.

Глава опубликована: 09.08.2016

Глава 4

От неожиданности по телу Гарри пробежала дрожь, и он инстинктивно повернулся к источнику звука. Вначале ему показалось, что перед ним стоит человек, однако множество мелких деталей указали на ошибочность этого суждения. Высокий рост, хрупкое телосложение, слишком длинные руки, остроконечные уши, широкие зелёные глаза с вертикальным зрачком.

Внезапно Гарри понял, что не может оторваться от омута этих глаз. Они как будто заглядывали в его разум, методично перебирая его чувства, воспоминания. В ответ на это проникновение из глубин души Гарри поднялась какая-то чужеродная волна паники, ярости и какой-то пугающей ненависти. Сознание не выдержало такой атаки с двух сторон, и он упал в обморок на зелёную траву.

После этого момента Гарри всё помнил фрагментами. “Он куда-то летит, видит деревья. Снова тьма. Он лежит на чём-то мягком и видит те самые зелёные глаза. Крик, темнота. Он продолжает лежать, слышит какие-то обеспокоенные голоса. Пытается повернуть голову, сознание отключается”, — так можно было описать то, что он помнил.

Наконец Гарри окончательно пришёл в себя. Он увидел, что сейчас находится в комнате непонятного предназначения с белым потолком. “Может быть, это больница?” — подумал Гарри. Он поднялся на локти и посмотрел вокруг себя. Гарри увидел, что он лежит на постели в комнате средних размеров.

По правую сторону от кровати была деревянная тумбочка красно-коричневого цвета. На ней лежала книга с обложкой зелёного цвета, на которую была приклеена записка: “Гарри, почитай эту книгу, но никому про это не рассказывай”.

Заинтересовавшись, Гарри сел, свесив ноги с кровати, и взял книжку, положив её себе на колени. Открыв переплёт, он увидел большую надпись на латыни на весь лист, сделанную красными чернилами. “Сиды. Чем они опасны”, — так называлась эта книга.

Перелистнув желтоватую страницу, Гарри обнаружил удивительной чёткости картину практически полной копии незнакомца, после встречи с которым он и очутился в этой комнате. Текст справа от изображения гласил, что так выглядят сиды. “Так он был сидом. Но что произошло со мной? Это он виновен?” — размышлял Гарри.

Погрузившись в чтение книги, он всё больше изумлялся. “Сиды могут вторгаться в мысли? Намеренно внушают дружелюбие и доверие к своим словам? Но это же ужасно!” — взволнованно думал Гарри, ужасаясь открывшимся фактам.

Внезапно книга начала истаивать в воздухе, и в этот момент дверь в комнату открылась, и через неё вошёл тот самый сид. Гарри твёрдо решил не поддаваться его злобным чарам, ведь именно из-за этого Кирдога он перенёс очень неприятные мгновения.

— Гарри, не надо меня бояться. Ты, верно, сейчас прочитал ту самую анонимную книгу, написанную, чтобы испортить нам отношения с людьми? — ласково спросил Кирдог.

— Вы прочитали это в моих мыслях? — злобно смотря на Кирдога, спросил Гарри обвиняюще.

— Ты точно прочёл эту книгу, — рассмеялся Кирдог. — Но мы, сиды, не пользуемся своим даром во вред. А догадаться о том, что ты её читал, было несложно. Чем ещё объяснить твой страх передо мной? Кровь я у тебя не пил, убить не пытался.

— Но тогда что произошло тогда? — уже более тепло сказал Гарри.

— Малыш, всё не так, как ты мог подумать. Пойми, внутри тебя сидел осколок души Волдеморта. Да, того самого, который убил твоих родителей. Не беспокойся, всё уже позади, — погладив Гарри по голове, сказал Кирдог.

— Но почему вас так в этой книге обвиняют? Вы же такие хорошие! — уже абсолютно доверяя Кирдогу, сказал Гарри.

— Пойми, Гарри, люди, да и не только они, завистливы. Им не нравится, когда другие превосходят их в чём-то. А мы, сиды, магически сильнее большинства магов. Вот так, всё из-за зависти. Но ты же не завистливый? — нахмурив брови, спросил Кирдог.

— Нет, что ты! — уже полностью доверяя своему новому другу, выкрикнул Гарри.

— И это правильно, Гарри. И сейчас я хочу извиниться перед тобой и подарить этот меч, — сказал Кирдог, доставая с пояса один из своих мечей и вручая его Гарри. — Я наложил на него особые чары, поэтому ты не сможешь поранить случайно себя или кого-то другого. А теперь тебе нужен отдых. Поспи, малыш.

— Но я не хочу спать, — возразил Гарри, зевая. Кирдог загадочно улыбнулся и вышел из комнаты.

“В самом деле, стоит поспать”, — подумал Гарри и улёгся на кровать, которая показалась ему такой мягкой и такой удобной. Вскоре он провалился в сон, где обнаружил себя катающимся на единороге.

Вокруг был столь привычный зелёный пейзаж Византии, всё те же знакомые места. Однако что-то не давало Гарри покоя, что-то было очень странное в окружающей действительности. Внезапно он увидел какой-то дым вдалеке.

Гарри направил своего единорога к дыму и увидел страшную картину. Толпа крестьян во главе со священником, стояла вокруг полыхающего костра, в котором горел связанный человек. “Смерть колдунам! Во славу Христа!” — кричали они. Увидев Гарри, крестьяне расплылись в улыбке и, поклонившись, жестами пригласили посмотреть на жуткую казнь.

Гарри направил своего единорога назад, прочь от этого костра. Внезапно путь ему преградил Кирдог, но этот Кирдог был однозначно злым. В его глазах отражалась тьма, его клинки были как бы сотканы из тьмы. “Куда ты собрался?” — ухмыляясь, спросил злой, дьявольский двойник Кирдога. Гарри не выдержал, и кинулся на Кирдога со светящимся мечом, непонятно откуда появившимся в его руке. Завязался бой, и Кирдог начал отступать. В конце концов, Гарри поразил Кирдога в самое сердце, и тот растаял, источая запах серы.

И тут же перед Гарри открылась чудесная и ужасная картина. Он видел два пейзажа, светлый и тёмный, на границе между которыми он и стоял. И свет, и тьма казались ему такими родными, такими приятными.

Глава опубликована: 15.08.2016

Глава 5

"Хороший был сон. Я стал магом, приехал в Хогвартс, познакомился с такими хорошими людьми, завёл такого хорошего друга, покатался на единороге!", — подумал Гарри и открыл свои глаза. Перед ними оказался всё тот же белый потолок.

"Так это был не сон? Всё взаправду! — обрадовался Гарри, но внезапно запаниковал и спрятался с головой под белоснежное одеяло. — А что если всё это ложь? Что если тут поклоняются Дьяволу, а я добровольно пошёл в их логово?"

Перед глазами Гарри вставали ровные строки из священных текстов: "Ворожеи не оставляй в живых".

"Как же так? — подумал он и заплакал. Слёзы струились по лицу мальчика, всхлипы перемежались с рыданиями. — Нет, я не слуга Дьявола. Ведь не слуга?"

В панике он закрыл глаза, как бы пытаясь отрешиться от реальности. Но это сделало только хуже. В его воображении заплясал хоровод ведьм, которые с хохотом кричали: "Теперь ты наш".

Неизвестно что было бы дальше, если бы в комнату не зашёл Кирдог.

"Тише, Гарри, успокойся, — мягким и спокойным голосом, проникающим в потаённые уголки души, сказал сид. — Всё хорошо".

Мгновение — и Кирдог оказался у постели Гарри и крепко обнял его, шепча успокаивающие слова.

"Я же нормальный, я же не проклятый?" — тихо сказал Гарри, высунув голову из-под одеяла и посмотрев на Кирдога взглядом побитого щенка.

"Да, ты точно не проклятый", — говорил Кирдог, и Гарри постепенно начал успокаиваться.

Вытерев слёзы рукой, Гарри осознал, что произошло, и смутился.

"Я извиняюсь перед вами за поведение, недостойное аристократа",— резко выпрямившись и отбросив одеяло в сторону, Гарри сказал, от волнения перейдя на официальный стиль общения.

"Малыш, ты не на приёме у короля. Всё хорошо, я не в обиде. Как я вообще могу быть в обиде на тебя? Мы же друзья", — улыбнувшись, сказал Кирдог.

"Но я же заплакал. Слёзы проливать недостойно для мужчины, воина и аристократа. Я должен был извиниться по всей форме", — твёрдым голосом сказал Гарри.

"Да, да, конечно, — шутливо замахав руками, сказал Кирдог,— Кстати, Гарри, собирайся, сейчас мы пойдём брать тебе палочку".

"Хорошо", — сказал Гарри и посмотрел по сторонам в поисках одежды.

На тумбочке, на которой вчера лежала та самая лживая книга о сидах, сейчас лежала чёрная мантия с серебряной вышивкой. Мантия напомнила Гарри одежду монахов.

Накинув мантию поверх белоснежной пижамы, он начал искать обувь. Вскоре Гарри нашёл чёрные кожаные ботинки с золотистыми шнурками, идеально подходившие под его ногу. "Быстро здесь сделали одежду и обувь. Хорошие тут слуги", — подумал Гарри.

Завязав шнурки, Гарри поднялся и вышел из комнаты вместе с Кирдогом.

За дверью оказался широкий коридор с абсолютно белыми стенами, заканчивающийся широкой винтовой лестницей со мраморными ступенями. Гарри посмотрел на стены, и у него перехватило дыхание от красоты открывшегося перед ним зрелища. На стенах были нарисованы прекраснейшие фрески с видами разных морей и пляжей. Сцены были переданы с максимальной достоверностью, и, что самое важное, они были подвижными. Волны поднимались и опускались, крабы ползали по песку, прилив сменялся отливом, день — ночью.

Гарри замер, зачарованный красотой картин, и выпал из созерцания, только когда Кирдог похлопал его по плечу.

"Согласись, красиво?" — спросил Кирдог.

"Да", — отстранённо заметил Гарри.

"Ладно, пойдём" — позвал Кирдог Гарри и пошёл вниз по лестнице.

По пути Гарри несколько раз чуть не споткнулся, заглядевшись на интересные пейзажи. В конце концов они спустились до огромных ворот, на которых также было нарисовано море. Перед тем, как открыть дверь, Кирдог взял Гарри за руку.

Внезапно Гарри увидел очень яркий свет и на секунду зажмурил глаза. Когда он вновь открыл их, то увидел перед собой море и чаек, летающих над водной гладью.

"Где это мы?" — спросил Гарри.

"На побережье Ирландского моря, — ответил ему Кирдог и усмехнулся, увидев непонимание в глазах Гарри. — Это далёкое страшное варварское море, где водятся чудовища. Я подарю тебе карту Британии, и ты там сам всё увидишь".

"А здесь действительно водятся чудовища?" — заинтересованно спросил Гарри.

"Да, только при них так их не называй. Они могут и обидеться, — смеясь, сказал Кирдог. — Пойдём уже, малыш".

Через несколько минут они дошли до небольшого замка, заросшего плющом. Кирдог направился к крепкой каменной двери и открыл её.

"Гарри, заходи", — сказал Кирдог.

"А чей это замок?" — спросил Гарри.

"Это замок-мастерская Олливандера, мастера палочек". — ответил Кирдог.

Гарри уверенно зашёл в дверь, готовясь поприветствовать хозяина. Однако он все равно был ошарашен, когда буквально из ниоткуда появился человек с седыми всклокоченными волосами и радостно сказал: "О, ко мне зашёл сам Гарри Поттер!"

Глава опубликована: 29.01.2017

Глава 6

— И мой друг Кирдог здесь! Полагаю, юному Поттеру необходима волшебная палочка? — сказал Олливандер, широко размахивая руками.

— Сейчас он прочитает свою излюбленную лекцию про палочки, выбирающие чародея, — наклонившись к Гарри, прошептал Кирдог с усмешкой в голосе.

— Кирдог, я всё слышу. Прекрати путать Гарри, — нахмурившись, раздражённо сказал Олливандер.

— В таком случае, позвольте откланяться, эрл Олливандер, — лёгким кивком головы обозначив поклон, сказал Кирдог и, уже стоя в дверном проёме, обратился к Гарри. — Гарри, я буду рядом, не теряй меня.

Каменная дверь с грохотом захлопнулась. Гарри остался наедине с практически незнакомым человеком в совершенно чужом, пропитанном магией, замке. По его спине непроизвольно пробежал табун мурашек. «Я не должен бояться, у меня есть меч, я смогу защититься», — успокоил себя Гарри.

— Простите, а что означает приставка «эрл» перед вашей фамилией? — чтобы разрядить обстановку, решился спросить он. — Эрл Поттер, в Британии приставка «эрл» ставится перед фамилией мага, — лекторским тоном ответил Олливандер и спустя несколько долгих секунд продолжил. — Теперь нам никто не помешает. Вначале, эрл Поттер, скажите, что вы знаете о волшебных палочках?

— Что вы, просто Гарри, Олливандер. Извините, эрл Олливандер, — смутившись, что маг почтенного возраста обращается к нему по фамилии, сказал Гарри, следуя этикету, — К сожалению, сейчас у меня нет денег, чтобы расплатиться за волшебную палочку. Извините за беспокойство, эрл Олливандер.

Гарри, пристально смотря на Олливандера, медленно отходил назад, к каменной двери. Ему не нравилась сложившаяся ситуация, и было неуютно находиться здесь. Гарри вздрогнул, когда в его голове пронеслись картины Олливандера, хохочущего дьявольским смехом, и призывающего сонм чертей на помощь в кровавых ритуалах.

— Эрл Поттер, не нужно волноваться, за волшебную палочку традиционно платит Хогвартс, — Олливандер почувствовал напряжение ситуации и, чтобы успокоить Гарри, тепло улыбнулся. — И, эрл Поттер, не надо меня бояться. Я не причиню вам вреда.

Гарри с сохраняющимся подозрением взглянул на Олливандера, но всё же отошёл от двери. «Боже, надеюсь, что этот колдун не врёт», — взмолился Гарри.

— Эрл Поттер, как я понял, вы не знаете практически ничего о волшебных палочках? — спросил Олливандер.— Вы правы, эрл Олливандер, — ответил Гарри, не упуская мага из виду, цепко смотря своими зелёными глазами.

— Волшебные палочки — это важнейший инструмент для любого мага. Повинуясь его командам, они помогают в совершение заклинаний. Лишь великие маги и сильные магические существа могут колдовать без волшебных палочек. Если вас, эрл Поттер, это интересует, то Кирдог может колдовать без палочки. Большинство палочек сделано из дерева, внутри них содержится магическая сердцевина, — сделал небольшую паузу Олливандер. Не услышав вопросов, он продолжил. — И, главное, запомните, эрл Поттер, не чародей выбирает палочку, а палочка — чародея. Палочка, которую вы получите сегодня, будет вашим верным спутником на многие годы. Поверьте мне, я знаю, о чём веду речь. Род Олливандеров делает палочки с 382 года до нашей эры, со времён Римской Империи.

— Эрл Олливандер, вы из тех Олливандеров? Олливандеров из «железной сотни», прославленных воинской доблестью? Но их род прервался уже много веков назад, — прервал лекцию мастера палочек Гарри, загоревшимися глазами посмотрев на него.

— Да, эрл Поттер, я из тех Олливандеров. Нет, наш род не пресёкся. Но в Византии любят изменять историю, — с некоторой грустью в голосе сказал Олливандер, и в его серебряных глазах промелькнула тоска. — Но сейчас важнее другое. Эрл Поттер, вы получите вашу первую палочку. Я помню, как ваши родители пришли сюда, будто это было вчера. Джеймс Поттер, 11 дюймов, палочка из красного дерева с сердцевиной из сердечной жилой дракона. Юлия Эвия, 10 дюймов, палочка из ивы с сердцевиной из волоса единорога. Какая палочка выберет вас, эрл Поттер?

Гарри, уже ни капли не опасаясь Олливандера, хотел спросить у него про родителей, но Олливандер уже убежал вглубь своего замка. Наконец, Гарри смог нормально осмотреться.

Стены были расписаны причудливым орнаментальным узором. Вдаль, освещаемые неярким светом, исходящим от стен, уходили множество стеллажей. На этих стеллажах лежали деревянные шкатулки с резьбой. Под ними были латинские надписи. Гарри присмотрелся к одной из них. На ней было написано: «13 дюймов, Дуб, Волос единорога». Гарри понял, что в этих шкатулках хранятся волшебные палочки. Его охватила радостная дрожь, от осознания того, что он получит волшебную палочку и по праву войдёт в волшебный мир.

В это время послышались шаги, и седовласый Олливандер вернулся с небольшой чёрной шкатулкой в руках. Сверху была написана фраза: «Выбирай сердцем».

— Положите руку на шкатулку, эрл Поттер, и вы почувствуете свою палочку, — торжественно произнёс Олливандер.

Гарри перекрестился и помолился Господу. Выпрямившись и приняв горделивую позу, Гарри положил руку на шкатулку. В этот же миг он почувствовал, что что-то зовёт его вглубь замка, к стеллажам.

Гарри встал и пошёл туда, куда звала его волшебная палочка. Он остановился перед стеллажом, на одной из полок которого стояла шкатулка, в которой, согласно надписи, лежала палочка: «11 дюймов, Остролист, Перо феникса».

Гарри взял шкатулку. На ней был вырезан двуглавый феникс, восстающий из пепла. Но Гарри звала палочка, и он нетерпеливо открыл шкатулку. Палочка будто сама легла в его руку. Гарри взмахнул палочкой, и из неё посыпалось множество разноцветных искр.

— Поздравляю, эрл Поттер. Вы обрели свою первую палочку! — сказал Олливандер, который всё это время шёл за Поттером. Он начал присматриваться к палочке. — Удивительное дело, обычно феникс даёт одно перо. Но в вашем случае он дал два. У вашей палочки есть палочка-близнец. Но дам вам совет, если вы почуете палочку-близнец, немедленно зовите подмогу.

— Почему? — изумлённо спросил Гарри.

— Потому что та палочка-близнец принадлежит Волдеморту, — ответил Олливандер с волнением. — Впрочем, Волдеморт уже давно побеждён. Так что не забивайте себе голову этим. Что же, если у вас нет вопросов, тогда я прощаюсь с вами, эрл Поттер.

— До свидания, эрл Олливандер, — невпопад ответил Гарри, шокированной всей той информацией, которую он получил за всё время разговора.

Гарри пошёл к каменной двери, держа в руках шкатулку с палочкой. Он открыл дверь и внезапно столкнулся головой с мальчиком, который тоже в это время хотел войти в замок. Гарри показалось, или перед его глазами действительно промелькнул рыжий хвост?

Глава опубликована: 13.08.2017

Глава 7

— Прошу прощения, — сказал мальчик. Он встал и протянул руку, чтобы помочь Гарри подняться. Из-под его чёрных волос торчала пара лисьих ушей.

— Ничего страшного, — сказал Гарри, поднимаясь и взяв в левую руку упавший футляр. Мальчик был немного выше, и Гарри пришлось приподнять голову, чтобы взглянуть ему в глаза, в которых читалось удивление и узнавание.

Мальчик уже было открыл рот, чтобы что-то сказать, когда внезапно Гарри услышал окрик Кирдога: «Гарри, пойдём. Нам надо спешить».

Конечно же, он хотел остаться, чтобы поговорить со столкнувшимся с ним человеком. Или нечеловеком. Второе казалось Гарри наиболее вероятным. Впрочем, он не знал, каковы границы возможностей магии. Вдруг вырастить уши так же легко, как и сотворить бабочку.

Но всё же друг Кирдог звал Гарри и просил спешить, значит, надо идти. Поэтому, вздохнув, он попрощался с мальчиком и пошёл к сиду. Кирдог стоял под раскидистой зелёной кроной вяза и смотрел на волны, разбивающиеся о скалы.

— С возвращением, Гарри, — улыбнувшись, повернул голову Кирдог. — Какую ты выбрал палочку? Или, как любит говорить Гаррик, какая палочка выбрала тебя?

— Палочка из остролиста с сердцевиной из пера феникса, 11 дюймов, — счастливо произнёс Гарри. Он бы вспомнил это, даже если бы его разбудили посреди ночи. Ведь он чувствовал родство со своей палочкой даже через дерево шкатулки.

— Что же, поздравляю! — сказал весело Кирдог. — Но на следующие приобретения, как ни странно, понадобятся деньги. Поэтому мы между дело зайдём в гоблинский банк. Заодно и ключ Поттеров тебе отдам.

— Банк? — Гарри спросил удивлённо. Значение слова «банк» вертелось у него на уме, но он никак не мог его вспомнить. — А кто такой Гоблин? А от чего этот ключ?

— Постой, не так быстро, — с усмешкой сказал Кирдог. — Банк — это место, где хранят свои деньги и ценности и где можно получить их взаймы под определённую долю прибыли. Гоблин — это не фамилия и не имя. Гоблины — это низкорослые волшебные существа со скверным и воинственным характером. Я потом дам тебе книгу о них, подробнее почитаешь. А ключ — от банковской ячейки рода Поттеров. Так как ты являешься единственным ныне живущим членом рода Поттеров, то ключ по праву принадлежит тебе.

— Кирдог, но как можно доверять свои деньги и тем более ценности кому-то ещё? — искренне спросил Гарри и воскликнул. — Тем более ростовщикам! Ростовщики же ужасны и желают только оставить без гроша в кармане честных людей!

— Гарри, извини, я неясно выразился, — изобразил грусть Кирдог и вновь улыбнулся. — Для гоблинов банк не в радость, а в тягость. Гоблины берут лишь ничтожную часть доли займа в год. У гоблинов нет платы за хранение денег. И ещё множество различных ограничений. К тому же, никто не хранит действительно ценные вещи у гоблинов.

— Тогда почему они этим занимаются? — недоумевая, спросил Гарри.

— Таковы условия Капитуляции, — пожав плечами, сказал Кирдог. — Было несколько гоблинских войн. О них тебе расскажут на уроках истории магии. Так вот, в последней войне гоблины начисто проиграли объединённым силам и капитулировали.

— Подожди, я ещё что-то хотел спросить у тебя, — попытался вспомнить Гарри и спросил. — А ты не знаешь, почему у того мага были лисьи уши?

— Нет, — ответил Кирдог, но Гарри почувствовал, что его друг немного кривит душой.

Гарри хмыкнул и замолчал, чтобы всё обдумать.

— Так что, пошли? — спросил Кирдог.— Хорошо, — ответил Гарри.

— Возьми меня за руку, — мягким тоном сказал Кирдог.

Гарри взял Кирдога за руку и уже заранее зажмурил глаза. Даже через закрытые глаза он заметил яркую вспышку. Спустя доли секунды Гарри увидел крепкое здание с мраморными колоннами. Над колоннами виднелась вывеска, на которой золотистыми буквами было написано: «Гринготтс. Магический филиал».

Гарри осмотрелся вокруг. Позади него была большая кирпичная стена. Впереди — широкая и очень чистая мостовая. К мостовой с левой и правой стороны примыкали здания. Гарри изумился разнообразию их архитектурных стилей. Более того, самое высокое здание, которое он мог видеть, содержало в себе более десяти этажей!

— Что это за место, Кирдог? — спросил Гарри.

— Это Магическая Аллея, — сказал Кирдог. — Здесь маги развлекаются и покупают нужные вещи. Хотя в основном развлекаются. Пошли в банк, после этого я проведу тебе экскурсию по ней.

— Хорошо, — согласился Гарри.

Кирдог и Гарри зашли через бронзовые двери банка, которые услужливо открыл им гоблин-привратник. В банке было прохладно и практически не было людей. Лишь один юноша лет пятнадцати о чём-то беседовал на повышенных тонах с гоблином. Остальные гоблины сидели за своими столами и делали какие-то записи в толстых книжках. Странно, Гарри представлял гоблинов зеленокожими, не следящими за собой нелюдьми, а они выглядели вполне прилично.

Кирдог уверенно пошёл в центр зала. Гарри последовал за ним. Он заметил, что в руках тот юноша держал фиолетово-зелёный меч, при одном взгляде на который глаза начинали болеть. Гарри решил немного замедлить шаг и прислушаться к разговору.

— Что за убожество вы мне подсунули! — возмущённо размахивая руками, сказал юноша.

— Успокойтесь, эрл. Мы всё делали по вашему заказу, — гоблин с утомлённым видом отвечал клиенту.

— Я это так просто не оставлю! Я буду жаловаться в суд, что вы нарушаете условия Капитуляции! Быстро переделайте мне, чтобы было красиво! — злобно сказал юноша.

Дальнейший разговор Гарри, к сожалению, не застал, так как ему пришлось догонять ушедшего вперёд Кирдога. Тот уже подошёл к сидевшему за одним из столов гоблину.

— Здравствуйте. Он пришёл, чтобы подтвердить права на сейф рода Поттеров. Это Гарри Поттер, глава рода Поттеров, — Кирдог указал на Гарри и вложил в его руку ключ.

— Секунду, — гоблин оторвался от книги и надел очки в золотистой оправе. — Всё верно, право подтверждено. Желаете посетить сейф, эрл Поттер? Положить деньги или ценности в сейф? Что-то иное?

Гарри вопросительно посмотрел на Кирдога. Кирдог развёл руками и сказал: «Сам решай. Но я бы порекомендовал взять магический кошелёк для доступа к деньгам из сейфа. Все равно он бесплатен согласно статье 7 главы 4 Капитуляции». Гоблин со вселенской тоской во взгляде посмотрел на Кирдога.

— Да, я желал бы взять бесплатный магический кошелёк для доступа к деньгам из сейфа, — последовал совету Кирдога Гарри.

— Да, эрл Поттер, — грустно сказал гоблин и протянул Гарри чёрный кошелёк из ткани с золотой вышивкой на нём.

— Не любят они давать эти кошельки. Дорого они им обходятся, — прошептал на ухо Гарри Кирдог и весело сказал. — Что же, теперь за мороженым в Фортескью?

— Мороженое — это какой-то вкусный десерт же? — задумавшись, спросил Гарри.

— Не просто вкусный, а очень вкусный, — явно пародируя кого-то, сказал Кирдог.

Кирдог и Гарри направились к выходу из Гринготтса.

Глава опубликована: 24.08.2017
И это еще не конец...
Отключить рекламу

19 комментариев
Оригинально, однако) Подписалась, правда непривычно новое написание имён))
sportonerавтор
Цитата сообщения Лорд Слизерин от 07.08.2016 в 17:46
Оригинально, однако) Подписалась, правда непривычно новое написание имён))

Спасибо за отзыв. Написание имён по возможности буду стараться оставить канонным, где это возможно и логично.
Хм. Довольно необычное произведение. А в каком веке происходят события фика?
baaska, 14-15, наверное...

Начало довольно интересное. Согласна с Лордом Слизерином - сложновато к новым именам привыкнуть.
Подписываюсь и жду скорейшего выхода проды.
sportonerавтор
Цитата сообщения baaska от 07.08.2016 в 18:53
Хм. Довольно необычное произведение. А в каком веке происходят события фика?

Цитата сообщения DashaGrabar от 07.08.2016 в 21:54
baaska, 14-15, наверное...

Начало довольно интересное. Согласна с Лордом Слизерином - сложновато к новым именам привыкнуть.
Подписываюсь и жду скорейшего выхода проды.

Спасибо за отзывы. Да, век где-то 14-15 от Рождества Христова, точно ещё не решил. Количество новых имён постараюсь сократить, насколько это возможно.
Вкусно, но мало(
sportonerавтор
Цитата сообщения baaska от 09.08.2016 в 21:39
Вкусно, но мало(

Хорошо, постараюсь писать главы побольше
Понравилось и заинтриговало - жду не дождусь продолжения
sportonerавтор
Цитата сообщения Ник-то-то от 12.08.2016 в 10:10
Понравилось и заинтриговало - жду не дождусь продолжения

Спасибо за отзыв.
а можно узнать когда появиться продолжение? История интересна и необычна, и хотелось бы чтобы она продолжилась, а не замерзла на пол пути!
sportonerавтор
Цитата сообщения Persefona Blacr от 28.01.2017 в 17:33
а можно узнать когда появиться продолжение? История интересна и необычна, и хотелось бы чтобы она продолжилась, а не замерзла на пол пути!

Продолжение истории пишу, будет где-то через дня 3-4. До этого, к сожалению, был слишком занят из-за университета.
Класс)))))) Большое спасибо за продолжение)))))))
Забыл о чем фанфик этот. А описание не помогло
Странно, что воспитанный в христианской традиции Гарри не знаком с существованием единорогов. Может, я и не права, не эксперт )
sportonerавтор
Цитата сообщения Ник-то-то от 17.08.2017 в 22:50
Странно, что воспитанный в христианской традиции Гарри не знаком с существованием единорогов. Может, я и не права, не эксперт )

Благодарю за отзыв. Действительно, вы правы, а я забыл об этом факте. Однако этому может быть объяснение. Так как единороги существуют в реальности фанфика, и они связаны с магией, Церковь не любит упоминать об их существовании.
спасибо за главу, интересно а гоблины уже используют вагонетки или это будет долгий спуск по неудобной лестнице?
sportonerавтор
Цитата сообщения REbuRnEd от 25.08.2017 в 01:01
спасибо за главу, интересно а гоблины уже используют вагонетки или это будет долгий спуск по неудобной лестнице?

Благодарю за отзыв. Я изучил материал и пришёл к выводу, что вагонетки у гоблинов есть, но они несколько иные. Мне потребуется ещё поразмышлять над этим вопросом. В ближайшее я не планирую описывать осмотр самих сейфов, так что я пока лучше ещё подумаю.
Очень интересно. Нравится, как привычные реалии мира поттерианны вписаны в новые условия. Читаю и слежу за обновлениями с большим интересом.
Единственное что - в диалогах, мне кажется, не хватает синонимов. Постоянно повторяются имена персонажей, нет каких-то альтернативных обозначений для них. Из-за этого диалоги несколько сложно читаются. Потому что постоянно идёт "Кирдог посмотрел", "сказал Кирдог", обращение от Гарри к Кирдогу по имени. "Кирдог оглянулся" - и это все подряд. Синонимы разбавили бы повествование)
sportonerавтор
Цитата сообщения ilva93 от 28.08.2017 в 15:28
Очень интересно. Нравится, как привычные реалии мира поттерианны вписаны в новые условия. Читаю и слежу за обновлениями с большим интересом.
Единственное что - в диалогах, мне кажется, не хватает синонимов. Постоянно повторяются имена персонажей, нет каких-то альтернативных обозначений для них. Из-за этого диалоги несколько сложно читаются. Потому что постоянно идёт "Кирдог посмотрел", "сказал Кирдог", обращение от Гарри к Кирдогу по имени. "Кирдог оглянулся" - и это все подряд. Синонимы разбавили бы повествование)

Благодарю за отзыв. Хорошо, понял недочёт. Постараюсь избегать повторения имён.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх