Invictus(гет) в переводе carramba Гарри Поттер1|R,Гермиона Грейнджер/Люциус Малфой, Ангст, Драма, Ужасы,Макси,Заморожен
"Invictus". Серьезный. Интригующий. Не оставляющий никого равнодушным.
Хочется расцеловать переводчика за его труд: каждая глава отшлифована до блеска. Стилю повествования можно смело ставить "превосходно", читается с превеликим наслаждением.
Те, кто считают, что "Invictus" - копия "Эдена" (есть же такие граждане?) - неправы. Сходства поверхностны, а различия - глубже и фундаментальнее.
Лично мне с точки зрения литературности текста, раскрытия характера Гермионы и стиля повествования гораздо больше нравится "Invictus". Вообще же, оба произведения достойны, и каждое по-своему.
Хочу пожелать переводчику всего самого наилучшего, и в первую очередь - закончить перевод на том же высоком уровне, на котором он сейчас :)
P.S. День, когда появится продолжение "Invictus"-а, я занесу красным числом в календарь)
Altra Realta:
В общем, история простенькая, и рек я оставляю не потому что "вау меня удивило", а потому что автор смог заставить нескольких взрослых человек с высшим образованием сраться в комментариях по поводу ра...>>В общем, история простенькая, и рек я оставляю не потому что "вау меня удивило", а потому что автор смог заставить нескольких взрослых человек с высшим образованием сраться в комментариях по поводу рассказа.
В отличие от остонадоевшего комлита, шо самиздата, что печати, с эпилогами и судьбами до гробовой доски каждого пацана справа (тм), здесь все - один взгляд. И это супер.
Хочется расцеловать переводчика за его труд: каждая глава отшлифована до блеска. Стилю повествования можно смело ставить "превосходно", читается с превеликим наслаждением.
Те, кто считают, что "Invictus" - копия "Эдена" (есть же такие граждане?) - неправы. Сходства поверхностны, а различия - глубже и фундаментальнее.
Лично мне с точки зрения литературности текста, раскрытия характера Гермионы и стиля повествования гораздо больше нравится "Invictus". Вообще же, оба произведения достойны, и каждое по-своему.
Хочу пожелать переводчику всего самого наилучшего, и в первую очередь - закончить перевод на том же высоком уровне, на котором он сейчас :)
P.S. День, когда появится продолжение "Invictus"-а, я занесу красным числом в календарь)