↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Как же приятно читать качественную работу! Жду!
Автор, Вас здесь ждут:) спасибо за работу!
Очень красивая и качественная работа, понравились обе части. Продуманный сюжет, живые и развивающиеся герои, причем их логика поведения и мыслей очень жизненная, за что отдельное спасибо!
Язык, стиль - все замечательно, получила огромное удовольствие!
И благодарю за добрый счастливый конец, так его не хватает во всех отношениях:)
Дорогой автор, работа прекрасна - не затянуто с описаниями, обоснованные события. Надеюсь, таких перерывов удастся избежать. Вдохновения, времени и веры в свои силы:)
Красиво. спасибо!!
Youmiko
Все правильно, конечно, качество - превыше всего) о, ну это здорово, про взросление почему-то всегда интересно читать!
Хорошая работа, спасибо за труд, дорогой автор) Очень нравятся истории параллельного взросления Гермионы и Тома, единственный минус - найти такие истории в статусе "в процессе", когда в описании идет еще второй курс.. Хочется "быстрее и больше", но понимаю, как сложно писать - находить силы и время на это. Так что удачи:) буду ждать проды
Как уже писали выше, очень живо, бодро, для меня тоже логично и связно.
Дорогой автор, у Вас хороший слог, согласна насчет взрослости изложения (тоже отметили выше) - начало прекрасное, завязка отличная, пожалуйста, не бросайте работу надолго. Прекрасно понимаю, как сложно находить время, силы и вдохновение, но искренне желаю этого и надеюсь на продолжение!
Уважаемый переводчик, спасибо за труд, прежде всего.
Хотелось бы еще уточнить: оригинал по каким-то причинам был везде удален, Ваш перевод продолжится? И, если нет, то не сохранилось ли у Вас полного текста оригинала?
Халайя
В немецком оригинале речь идет о котенке. Ситуация, соответственно, там немного иная. Мне нравится и тот, и этот варианты, со змейкой (в случае Волдеморта) даже логичней может показаться)

Жаль, что работа заброшена. Хорошая завязка, приятный слог..
Работа прекрасная, уверена, буду перечитывать. Немного скупые на слова главы дают прекрасную возможность для работы фантазии, в общих чертах задавая нужный тон и направление, - это, вкупе с хорошим слогом, встречается не так часто, а жаль. Даже пунктуационные ошибки не портят работу, ибо качественно. Я уже не говорю про продуманную романтическую линию и героев, в которых действительно веришь:) Вот, например, Сириуса Вы показали именно таким, каким его и хочется видеть! Прямо каждая черта его видится очень точной.

Огромное спасибо, автор!! Вдохновения!
Очень хорошая работа, доставившая огромное удовольствие. Большое спасибо за переводческий труд! Особо понравились обоснованные поведенческие линии героев, отсутствие розовых соплей (ну разве что в самом конце немного, но для ГГ это естественно было) и детальных и увесистых постельных сцен. Все заставляет поверить в историю!
Единственное, что вызвало вопрос: почему в переводе вы несколько изменили текст оригинала?) хотя по большей части это нареканий не вызывает, тк показалось уместным (в частности, линия со змейкой), поэтому это - скорее, вопрос любопытства.
Еще раз спасибо!
Ура! Спустя, кажется, 6 лет с момента прочтения первой части так прекрасно узнать о том, что продолжение все же появилось! Спасибо:))!!!
Только бы главы выходили почаще.. вдохновения вам и времени на написание этого творения!

И да, никогда не думала, что егерь может быть интересным и привлекательным даже персонажем. Здорово вы все повернули)
Уважаемый автор!

Очень-очень понравилась Ваша работа (хотя тоже покоробили некоторые моменты - например, слезы Сириуса в первую брачную ночь и его обморок), очень жду продолжения, ибо оно необходимо!! Спасибо за прекрасные пару часов:)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть