↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Я не знаю, куда это писать, поэтому комментарием =) Если на этом сайте принято подобные замечания передавать по другим каналам, прошу меня извинить.

"Трудовая эстетика" - это явно была "work ethic", которую корректнее перевести как "отношение к работе" или "профессиональная этика".

"Конец бесстрашия" - очень странное словосочетание. В оригинале было, наверное, "to the point of fearlessness"? Тогда, может, лучше "преданность, которая заставит забыть о страхе", "преданность, что превыше страха" и т.п.
Потому что по-английски вполне можно обзываться "old bat", "crazy/mad old bat" и т.п. Urban dictionary в помощь. ЕМНИП, Аластор так ругался.
Так "олимпийская система" (на выбывание) или "каждый с каждым" (круговая система)? Это взаимоисключающие схемы.
Накручивали, накручивали - и пшик в конце.
Мэтт Бун Сойер: ему явно надо в хобби приписать пчеловодство, морфинизм, курение трубки и игру на скрипке.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть