29 августа 2022 к фанфику Под шкурой дракона (гет)
|
|
какая замечательная работа! только вот 13 и 14 глава имеют один и тот же текст. можете исправить?
|
19 августа 2022 к фанфику Слепота/Blindness (гет)
|
|
работа великолепная, но есть один момент, это наверное к автору, а не переводчику, но все же: когда сравнивают посох Гарри с реквизитом из фильма Властелин колец, это не совсем корректно, ведь дело то происходит в 1995, а фильм про властелина колец был снят в 2001. ошибочка вышла)
2 |
4 июня 2022 к фанфику Преданная (гет)
|
|
Линадель
с 11 главой случилось то же самое... поправьте, пожалуйста! --- ps: у вас невероятные работы. настолько продуманных, логичных и чувственных фанфиков я за 10 лет встречала единицы, а все, что вы пишете - лучшее, что я читала. спасибо вам огромное за эти эмоции! 1 |
3 июня 2022 к фанфику Преданная (гет)
|
|
здравствуйте) у вас, кажется, вторая глава пропала:( по крайней мере, я вижу только слово автора в начале и в конце, сам текст отсутствует
|
3 мая 2021 к фанфику Фиолетовый сорняк (джен)
|
|
Dobromir2006
это да) вообще я считаю что такие (про трансгрессию/аппарацию и проч.) варианты перевода допустимы, потому что они не так режут слух, как Долгопупс и о, боги! Длиннопопп и Снегг со Злодеусом Злеем. (Вообще считаю что Спивак нужно запретить, а все книги с ее переводами - сжечь). Ибо одно дело названия предметов, а вот имена собственные должны быть такими, как их придумал оригинальный автор с небольшими отступлениями в рамках переводимого языка. Я очень рада к тому, что вы прислушались к моему комментарию) Ваш фанфик очень понравился, это весьма продуманная и интересная работа, буду ждать еще ваших творений! 1 |
19 апреля 2021 к фанфику Фиолетовый сорняк (джен)
|
|
Dobromir2006
согласна с вами насчёт всего, кроме "Слайзерин". Slytherin произносится как "сли(в/з)ерин" (простите за корявую транскрипцию) и как ни крути, "ай" там нигде не звучит. если бы оно звучало как Слайзерин, оно бы писалось как то вроде "Slaitherin". если очень не верите, попробуйте озвучить это слово в переводчиках, послушать аудиокниги в оригинале, например аудиокнигу с озвучкой Стивена Фрая (Гарри Поттер и философский камень, эпизод 7 - the sorting hat, время 01:50 - первое упоминание этого слова, далее по эпизоду можно услышать ещё несколько раз). Во всех случаях произношения четко слышится И, но не АЙ не сочтите за придирку, но "Беллатриса" - тоже вариант перевода, а в оригинале то она Беллатрикс :) 1 |
17 апреля 2021 к фанфику Фиолетовый сорняк (джен)
|
|
вопрос автору по поводу 7 главы: почему "Слайзерин", а не Слизерин?
|