↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Okamy

Автор, Переводчик, Редактор
Ох, автор, этот фанфик зацепил меня до глубны души! Давненько у меня такого не бывало, ведь к фандому по ПГ я, как мне казалось, успела подостыть. Но я в очередной раз убедилась, что для возрождения интереса нужен просто талантливый автор)
Мне понравилась Гермиона, открывающаяся с совершенно иной стороны. Это мой любимый персонаж, и мне всегда интересно смотреть, какие ее грани открывают авторы фанфиков. И еще сильнее радует, когда это делается с грамотным обоснуем.
Большое спасибо за интересную работу)
Okamyпереводчик
dkeirk
Общая канва - да, но отличий довольно много.
Okamyпереводчик
dkeirk
Нет, вы понимаете неправильно, но поскольку я эту мороженку, к сожалению, размораживать не планирую, то и смысла что-то доказывать не вижу.
Okamyпереводчик
Furimmer
Вам спасибо за отзыв. Рада, что вам понравилось)
Okamyпереводчик
Voroshylo
Большое спасибо за отзыв)
Хо-хо, я прошляпила очередной конкурс)
Классная работа, очень теплая. Очень интересное взаимодействие Стивена и Доктора. Чую, мое шипперское воображение уже заработало на всю катушку. И сразу хочется большего, это ведь такой простор для творчества!
Автору большой респект и спасибище за Тринадцатую и Стренджа.
Okamyпереводчик
Andrey_M11
Спасибо за замечания и внимание к фанфику. По поводу замка/цитадели подумаю, посмотрю на сам текст. А вот насчет кабинета директора не соглашусь.
Если мне не изменяет память, речь в тексте идет больше о входе в кабинет директора. А вход этот, согласно английской Вики, находится на четвертом этаже:
Цитата сообщения
The Headmaster's office... It is reached by means of a circular, moving stone staircase, which in turn is concealed by a gargoyle on the third floor.

Внесу небольшую ложку дёгтя. В первой же главе споткнулась о совершенно непонятные и противоречивые условия спора:
В противном случае, Грейнджер, — перебил её Малфой, — ты в течение следующего месяца будешь говорить и делать только то, что я тебе скажу. В любое время суток!

В упор не понимаю, почему у Гермионы, нарушившей условия в первый же день, просто позеленели волосы? Она отказала Кормаку, спор закончен, она проиграла. Продолжения нет. Гермиона теперь обязана быть послушной марионеткой Малфоя.
Провостояние закончились, толком и не начавшись...
Я только фильмы смотрела, но о дальнейшем развитии сюжета знаю из краткого пересказа на той же Вики. И что-то не хочется это каноном считать вообще,мне нравилась Сьюзен)
Приятно было увидеть более разумное объяснение, почему она не вернулась в Нарнию. Немного нуарно, зато довольно логично, спасибо автору фанфика и автору заявки)
Споткнулась уже на первой главе. Чемодан Гермиона вручную на полку затащить пытается, рану платочком вытирает, Малфой грязь с ботинка вытирает тем же платочком... Магия куда подавалась? Они же совершеннолетние уже, почему не колдуют? Ладно Малфоя могли ограничить, но с Гермионой-то что?
Как-то я из-за этого и не смогла даже настроением проникнуться, написано-то интересно и диалоги живые...
Okamyпереводчик
ballerina
7 т.слов - это около 25 стр) Хотя тех же договоров мне и 1 стр достаточно, чтобы потерять нить происходящего. Хорошо хоть художественный текст от этого не страдает. Когда читаешь, а не переводишь, кажется, что написано-то совсем ничего)
Okamyпереводчик
ballerina
Вам спасибо за отзыв)
Я не сторонник деления авторских глав, ведь обычно в главах содержится какая-то мини-идея или мини-событие. Я и абзацы-то с большой неохотой разбиваю, когда приходится.
Да и никто не жаловался на 9 главу, в которой было 7000 слов. И мой творческий затык не был связан с её размером)
В Нумерологе хоть язык простой, если не считать вкрапления математики и авторской витиеватости. Так что справлюсь потихоньку. В том же Вархаммере, который мне довелось переводить на работе, язык был поистине адовым. Такого переводческого ужаса я ещё никогда не испытывала.
Okamyпереводчик
Silwery Wind
А вам спасибо за отзыв и замечание)
Okamyпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 30.01.2018 в 09:10
Okamy
"В любом случае, если подумать, на мальчиков можно положиться, как и на соседок по комнате, а ещё у них меньше неприятностей, чем у близнецов."
Последняя часть, начинающаяся после "а", вообще непонятна. Это " с ними случается меньше неприятностей"? Или "они менее неприятный"? Чёрт его знает)

Понимать буквально. Близнецы вечно влипают в неприятности - значит, у них этих неприятностей больше, чем у всех остальных. =)

Я подумаю и попробую немного переписать.
Okamyпереводчик
Silwery Wind
Стараюсь исправляться и не затягивать с продой слишком сильно. Хотя, смотрю я сейчас на 11 главу объёмом в 6500 слов, и хочется залезть под одеяло с головой и не вылазить оттуда до прихода весны)
Чет как-то мало - только во вкус начала входить, а тут и конец уже) Привыкла к макси на миллион страниц)
Коллеге переводчику респект, зарисовка и правда милая. Надеюсь, найдутся ещё крамионы, которые вы захочете (и будете успевать по времени) перевести)
Okamyпереводчик
ytnenb
Спасибо за отзыв и замечания по мелочам. Над ними подумаю, хотя фразу "Гермиона была уверено" я помню, что правила... Или подумала о том, что надо поправить)
Okamyпереводчик
Silwery Wind
Спасибо)
Нельзя просто так взять и выложить главу без блох.

В который раз удивилась, сколько же автор умудрилась награфоманить. У нас на работе проекты приходят размером с одну эту главу. А телефонную игру в 200тыс слов (половина Нумеролога примерно) у нас делала команда из 6-7 переводчиков в течение 3х недель. И это они полный день сидели. о_О
Okamyпереводчик
november_november
Я и забыла, что сегодня выходной. Мне пришлось на работу ползти)
Okamyпереводчик
кружка-с-пивом
Вы читаете мои мысли? Хотела сюрприз устроить, а теперь больше похоже на то, что я тупо забыла опубликовать новую главу)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть