Название: | Yellow Scarf |
Автор: | Savva |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/10052287/1/Yellow-Scarf |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
За окном был морозный февраль. Они сидели в маленьком кафе, и Северус смотрел на несчастных прохожих с чувством глубокого понимания. На улице было действительно ужасно.
— У меня есть для тебя маленький подарок, — вдруг сказала она и положила перед ним коричневый пакет.
— Зачем? — спросил, используя чашку, как щит, и глядя на пакет с опаской. Он не любил сюрпризов. Они всегда заставляли его беспокоиться.
— Я не знаю, — Гермиона пожала плечами и подвинула подарок ближе к нему. — Давай, открой его.
Он вздохнул, отодвинул чашку и потянулся к пакету. Бросив последний осторожный взгляд на улыбающееся лицо Гермионы, он, наконец, открыл пакет и заглянул внутрь. Это было что-то нечеткое и яркое — в тусклом освещении в кафе большего он узнать не мог и достал вещь из упаковки для более детального осмотра.
— Это шарф, — заявил он с недоумением в голосе, — желтый шарф.
— Ага, — она радостно кивнула. — Он тёплый и модный, — добавила она, с энтузиазмом жуя бисквит.
— Но он же желтый, — слабо запротестовал он, несмотря на то, что его руки каким-то образом уже обвернули шарф вокруг шеи. Он действительно тёплый. И, вероятно, выглядит модно.
— Я подумала, что тебе нужно больше солнца. В последнее время ты какой-то мрачный, — сказала она.
Северус был вынужден согласиться — он действительно чувствовал себя немного пасмурным в последние недели.
— Спасибо, — прошептал он, взяв её ладошку в свои руки и прижавшись к ней губами.
— Конечно, — ответила она, и тепло ее взгляда ласкало его лицо. Она его солнце — разве она не знает этого?
И спустя уже много лет, когда её больше нет рядом, он до сих пор носит этот желтый шарф: свой маленький кусочек солнца, свой кусочек её.
Sofi SSпереводчик
|
|
Цитата сообщения Sonnet от 20.05.2017 в 04:34 Я тоже чувствую себя немного синей последнюю неделю, как батареи отключили. :))) Очень милая зарисовка, именно то, что хочется прочитать утром выходного дня. Спасибо, автор. А последнее слово не должно быть "нее"? Или это я туплю спросонья? Я всего лишь переводчик)) но согласна, автор молодец) Может быть, надо уточнить)) 1 |
И переводчику тоже спасибо, не углядела.)
|
Цитата сообщения Sofi Sanctum Sanctorum от 20.05.2017 в 08:01 Может быть, надо уточнить)) Боюсь, автор здесь будет бессилен :D переводчику спасибо)) |
Sofi SSпереводчик
|
|
Цитата сообщения aurora22 от 20.05.2017 в 14:46 Боюсь, автор здесь будет бессилен :D переводчику спасибо)) я не автора имела ввиду, а правила русского языка)) |
marla_18
|
|
Простите, пожалуйста, за занудство. У вас очень хороший перевод и милая история, но русское прилагательное "синий" попросту не имеет переносного значения английского "blue", а посиневшим от холода Северус вряд ли все последние недели ходил.
|
И правда, трогательная и милая зарисовка, приносящая с собой столько тепла!
|
и стало интересно, а почему спустя мнрно лет её больше нет рядом)
1 |
Sofi SSпереводчик
|
|
Цитата сообщения marla_18 от 21.05.2017 в 15:34 Простите, пожалуйста, за занудство. У вас очень хороший перевод и милая история, но русское прилагательное "синий" попросту не имеет переносного значения английского "blue", а посиневшим от холода Северус вряд ли все последние недели ходил. спасибо, что указали на ошибку)) было очень много дел помимо перевода, торопилась, не заметила)) исправлю)) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|