↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Из аэропорта они поехали прямо в Центральный парк, потому что вход находился именно там, у главного фонтана.
— И отчего это все Министерства так любят мочить каждого входящего? — спросил Рон, с уважением оглядывая огромную секвойю, за которой начинался невидимый маггловскому глазу проход к воде. — А вообще, живописное местечко, не то что телефонная будка.
Гарри огляделся и уверенно ступил на мраморный край фонтана.
— В инструкции было сказано прыгать между лебедем и девой. Готов?
Рон встал рядом, они с Гарри недоумённо переглянулись и прыгнули в пенистую воду. Если на улице Уайтхолл в Лондоне тебя смывало внутрь унитаза, то здесь, в Сиднейском аврорате, ощущение было такое, словно ноги увязли в болоте и тебя засасывает внутрь, а затем — хлоп — яркий свет, и ты уже стоишь в крошечной кабинке, похожей на туалетную. Они одновременно открыли дверцы и вышли в главный холл.
Австралийский аврорат был уныл, как подземелья слизеринцев: низкие потолки, минимум декора, серые указатели в коридорах с названиями отделов и два скучающих дежурных у доски объявлений, оживившихся при виде гостей.
— Здравствуйте, я Итан! — молодой светловолосый маг в синей мантии протянул руку Гарри и улыбнулся, продемонстрировав безупречные зубы.
— А я Лиам! Это честь для нас, знаете ли, — сказал второй светловолосый маг с точно такой же улыбкой и такими же зубами — да что там говорить, он был точной копией первого. — Приятно познакомиться с самим Гарри Поттером! И с вами, мистер Уизли, конечно, — радостно пожав руку Гарри, оба дежурных с чуть меньшим воодушевлением пожали руку Рону.
— Приятно познакомиться, — пробубнил Рон.
— Вас ждут, пойдёмте. Кабинет двадцать три, мы вас проводим.
Итан и Лиам двинулись по узкому коридору, следуя указателю «Международный отдел», и Рон с Гарри быстро последовали за ними.
— Ты запомнил, кто из них Итан, кто Лиам? — прошептал Гарри.
— У Лиама глаза хитрее, — вполголоса ответил Рон. — Никогда не путаю близнецов.
Они прошли через небольшой коридор, встретив по пути несколько волшебников, и свернули к шахте лифта.
— Мы первые, вы за нами, — скомандовал один из близнецов, и они оба, к ужасу Гарри и Рона, прыгнули прямо в колодец. Через секунду крылья их синих мантий скрылись из глаз. Рон сделал шаг к краю и неуверенно глянул вниз.
— А точно лифта ждать не надо? — спросил он, поворачиваясь к Гарри.
Тот пожал плечами и достал палочку.
— На всякий случай будем наготове. Глупо было бы после всего, что с нами произошло, разбиться в этой яме.
— Простите, уважаемые, вы проходите или нет? — раздался ворчливый голос сзади, и в ту же секунду какой-то недовольный старикашка в очках и с кипой бумаг пролез между Гарри и Роном и не мешкая сиганул вниз.
— Ну что? — Рон тоже на всякий случай достал палочку и вздохнул. — Смог он, сможем и мы.
Они прыгнули вниз. Направление полёта несколько раз менялось, и лишь после четвёртого поворота падение замедлилось, а Рон с Гарри медленно приземлились возле приоткрытой двери с надписью «Предъявите ваши палочки для идентификации».
— Предупреждать же надо, — проворчал Рон, переводя дух и глядя на побледневшего Гарри. — Не закладывает уши, как в ржавой железяке под названием «самолёт», но всё равно неприятно.
Гарри не успел ответить, как дверь распахнулась, и их встретили две пары одинаковых глаз и две широкие улыбки.
— Мистер Поттер, мистер Уизли, проходите! Пожалуйста, ваши палочки! Остролист, одиннадцать дюймов, перо феникса... Ива, волос единорога, четырнадцать дюймов... Отлично! Начальник отдела ждёт вас.
Рон и Гарри зашли в кабинет, пропахший розовым маслом и заставленный по периметру шкафами со стеклянными дверцами, за одной из которых Рон успел разглядеть голову медведя, сияющую пирамиду и несколько наградных кубков. Из-за стола к ним навстречу вышла молодая женщина лет тридцати в синей мантии поверх тёмного платья. Поприветствовав гостей и представившись мисс Кортни, она усадила Гарри и Рона в кресла и сказала мягким, завораживающим тоном:
— Лиам, приготовь нам, пожалуйста, чаю.
— Нет, спасибо, мы ненадолго, — Гарри неловко заёрзал, глядя на то, как Лиам и Итан посылают на стол чашки, конфеты и печенье. — Мы к вам по делу.
— Конечно, по делу, как может быть иначе? — с улыбкой ответила мисс Кортни. — Сотрудничество с Британским Авроратом — наш долг. Мистер Шеклболт лично просил принять вас и оказать необходимую помощь. Мы давно собирались подписать договор о бесплатном прямом портале, давно хотели организовать чемпионат по квиддичу… — мисс Кортни какое-то время трясла у них перед носом бумажками и рассказывала о том, какие совместные проекты могли бы организовать два министерства, но Гарри в конце концов её перебил.
— Простите, но мы здесь по другому вопросу.
— Правда? — спросила разрумянившаяся мисс Кортни. — По какому?
— Мы ищем Гермиону Грейнджер.
— Она приехала в Сидней две недели назад и приходила сюда за помощью, — добавил Рон.
— Как же, конечно, милая девушка в поиске родителей, которых она спрятала от преследований Тёмного Лорда… Мне о ней докладывали. А что случилось? Разве она не нашла их и не вернулась домой?
Гарри мрачно покачал головой.
— Если бы она вернулась, мы бы сейчас её не искали, так ведь?
От этой очевидной мысли мисс Кортни приняла весьма озадаченный вид.
— Лиам, Итан, кто из вас говорил с мисс Грейнджер? — её голос приобрёл суровые нотки, и близнецы тут же вытянулись по струнке.
— Мы оба, — ответил один, второй тут же подхватил: — Сейчас посмотрим документацию, у нас ведётся строгий учет! Разрешите, мисс, я подниму все данные…
— Все не нужно, просто расскажите, о чём вы говорили с мисс Грейнджер. Лиам, слушаю тебя!
— Эм-м-м… Мисс Грейнджер явилась в аврорат двенадцатого июля, по рекомендации Мистера Шеклболта мы оказали ей самый лучший приём, напоили её чаем с тостами, объяснили, где можно найти недорогое жильё в магическом квартале, но она пожелала остановиться в маггловской гостинице, мотивируя это тем, что её родители — магглы, и ей будет проще контактировать с ними в привычной для них среде. Мы помогли ей разменять британские галлеоны на австралийские и сделали запрос в отдел по работе с магами, имеющими родственников-магглов. Через два часа, во время которых мисс Грейнджер читала книгу по истории Сиднея и изучала карту города, мистер Блайт из вышеназванного отдела принёс сведения о том, где проживают мистер и миссис Уилкинс. По фото мисс Грейнджер опознала родителей и почти сразу ушла. Всё, — отчеканил Лиам.
— Итан? — мисс Кортни повернулась ко второму близнецу.
— Мисс Грейнджер была крайне взволнована, — добавил тот. — Я заметил, что ей кусок в горло не лез, хотя она призналась, что с утра ничего не ела. Ожидание далось ей нелегко. Когда она читала, у неё тряслись руки. А потом, увидев фотографии родителей, чуть не расплакалась. Она была эмоционально неустойчива. Волнение на пять из десяти, неуверенность на шесть из десяти. Она очень быстро ушла и больше с нами не контактировала. А жаль, она была чудесна…
— Что значит — была? — мрачно спросил Рон. — И в каком смысле чудесна?
— Добра и прекрасна, как майская роза без шипов, — Итан чуть закатил глаза и умолк.
— О, простите Итана, мистер Уизли, он ещё не совсем научился правильно выражать свои мысли. Это наши первые модели, весьма удачные, но всё же не совершенные. Лиам — сама точность, а Итан — внимание в отношении чувств, знаете ли. Прекрасно работают в паре. Только вот, — мисс Кортни слегка улыбнулась, — не стоило их делать такими одинаковыми.
— Итан и Лиам не люди? — осторожно спросил Гарри, вглядываясь в лица близнецов. Они засмеялись в ответ, словно им отвесили комплимент.
— Нет, мистер Поттер, это разработки нашего отдела по клонированию. Выглядят, как люди, но работают по программе, созданной нашим главным магом по управлению магоподобными особями. Владеют навыками по общению с магами и магглами — в пределах возможного.
— Вы доверили Гермиону неким особям? — воскликнул Рон, вскакивая с места. — И где она теперь?
— Простите, мистер Уизли, — мисс Кортни недовольно нахмурилась, — но мы действовали согласно протоколу.
— Хорошо, — миролюбиво сказал Гарри, тоже поднимаясь. — Не могли бы вы нам дать адрес Уилкинсов и помочь найти Гермиону в городе? В какую гостиницу она собиралась поселиться?
Итан и Лиам переглянулись.
— Мы у неё не спрашивали. Нам не положено выяснять личную информацию, — ответил Лиам. — А адрес я помню наизусть: двадцать шесть, Каслриг, это западная окраина. Частные дома, хороший квартал, — он сдобрил ответ улыбкой, от которой Рон поморщился.
— Отлично… И никто из Министерства больше не интересовался, где мисс Грейнджер, не нужна ли ей помощь, нашла ли она родителей, как вернулась домой? — проворчал Рон.
— Нет, — радостно ответил Итан. — Она могла задержаться здесь. У нас тут чудесно!
— Мистер Поттер, мистер Уизли, мы не следим за всеми приезжими магами. Но если с ними что-то случается, мы приходим на помощь. Раз мисс Грейнджер не обратилась за помощью, значит, она в полном порядке.
— Или она не смогла обратиться за помощью, потому что что-то случилось, — закончил помрачневший Гарри. — Что ещё вы можете сообщить нам о мисс Грейнджер?
— Ничего, — мисс Кортни развела руками. — У нас крошечное Министерство — всего двадцать пять сотрудников. А страна немаленькая, а ещё мы отвечаем за Полинезию, за острова, а там сейчас неспокойно…
— Пожалуй, мы пойдём, — Гарри вздохнул и предупредительно глянул на Рона, готового вот-вот взорваться недовольной тирадой. — Спасибо за адрес. И можно нам ещё карту — ту, что смотрела Гермиона? — Лиам охотно достал карту из шкафа и взмахом палочки сделал для Гарри копию. — Как пройти к выходу?
Мисс Кортни улыбнулась очаровательной улыбкой.
— О, из моего кабинета можно вернуться прямо к фонтану в парке — не желаете?
— Желаем, — ответил Рон, вспоминая странный лифт. Гарри кивнул, мисс Кортни достала из стола небольшой жетон и протянула его гостям.
— Ключевое слово — Маррамарра. Это название нашего лучшего сквера, очень рекомендую. Всего доброго.
Гарри и Рон взяли жетон, произнесли ключ и перенеслись к уже знакомой секвойе.
— Ну ни фига себе, — заключил Рон, глядя на то, как жетон исчезает у них в руках. — Она мне напомнила Амбридж. Такая же слащавая, а глаза стальные.
— А эти клоны так вообще, у меня нет слов, — Гарри взъерошил шевелюру и со вздохом огляделся. — И как мы доберемся до Каслриг, двадцать шесть?
— Только не на самолёте и не на лифте, — Рон развернул карту и стал искать на ней нужную улицу.
* * *
— Так что вы говорите? Они в путешествии? И давно? — Гарри глянул на пожилую даму, одетую в пальто поверх халата и вежливо прокашлялся. — Простите, как вас зовут?
— Мисс Грувз, — охотно ответила та. — Уже две недели. Я присматриваю за домом, поливаю цветы и всё такое… Не думала, что у Уилкинсов столько родственников. Целый год никого, теперь вы, а на прошлой неделе племянница приходила, славная такая девушка.
— Здесь была Гермиона? — воскликнул Рон.
— Да, именно. Так она представилась. А что? — мисс Грувз взволнованно нахмурилась. — Я зря разрешила ей войти в дом и полить цветы миссис Уилкинс? Если что, я с неё глаз не спускала.
— Нет, что вы, — успокоил её Гарри. — Мы прекрасно её знаем. И она точно славная. А вы не знаете, куда она пошла? Может, она сказала, где остановилась?
— О нет, простите! После того, как мы вышли из дома Уилкинсов, я всё плохо помню. Я иногда забываю вещи, знаете ли… Но она, кажется, не собиралась ждать тётю Монику. Она решила отправиться за ними следом, чтобы сделать сюрприз.
Рон с Гарри переглянулись.
— А вы случайно не знаете, куда поехали Уилкинсы? — спросил Гарри.
Пожилая леди усмехнулась.
— Да кто ж этого не знает? Мы всей улицей у них лечим зубы. Они собирались на острова ещё на Рождество, но у них не вышло. Смогли поехать только сейчас, хоть и не сезон.
— А на какие именно острова? — уточнил Рон.
— А я вам сейчас брошюру дам, — с этими словами старушка скрылась в доме и через минуту снова появилась на крыльце с цветным буклетом в руках. — Они выбрали тур номер три, вот, смотрите!
— Спасибо большое, — Гарри схватил буклет, пролистал его и нашёл в нём третий тур. — Остров Лорд-Хау?
— Да. Сейчас там нежарко, не то что зимой, и туристов много. Простите, как вы сказали вас зовут? — пожилая леди потянула за буклет и внимательно глянула на Гарри.
— Я Гарри, племянник тёти Моники.
— Но вы с той девушкой совсем не похожи…
— Гермиона моя двоюродная сестра, — пояснил он. — Простите, мэм, не могли бы мы... купить у вас этот буклет. Если Гермиона поехала на остров, мы поедем тоже.
— Она сделает сюрприз тёте, а мы — ей, — добавил Рон.
— Десять долларов, — старушка мило улыбнулась и выпустила из рук буклет. Гарри быстро с ней рассчитался и уже собрался уходить, когда она вдруг спросила: — Если Уилкинсы вернутся раньше, передать от вас привет и поздравления? У Моники ведь скоро день рождения!
— Привет — обязательно, — ответил за Гарри Рон, — но вы что-то напутали. День рождения у неё в декабре.
— О, конечно, — глаза старушки стали похожи на маленькие щёлочки. — Я же говорю, что постоянно всё забываю…
— А вы уверены, что Уилкинсы поехали именно по третьему маршруту? — спросил Гарри.
— Абсолютно. И сестричка ваша тоже удивилась. Сказала, что ей не нравится название острова.
— Спасибо, мэм! Надеюсь, скоро увидимся!
После того, как старушка скрылась за дверью, Гарри и Рон ещё раз глянули на дом Уилкинсов, окружённый небольшим английским садиком, и Рон предложил:
— Может, зайдём? Вдруг Гермиона оставила нам какое-нибудь сообщение?
Гарри с сомнением покачал головой.
— Она же не думала, что мы станем искать её.
— Ну давай хотя бы убедимся, что здесь и правда живут Грейнджеры, — настаивал Рон. В этот момент шторка на окне в соседнем доме зашевелилась, и кто-то осторожно выглянул наружу.
— Не будем внушать лишние подозрения, — Гарри весело помахал мисс Грувз и направился вниз по улице.
— Так что, теперь нам тащиться на Лорд-Хау? — спросил Рон, натягивая на голову капюшон, чтобы спрятаться от моросящего дождя. — Название и правда не самое приятное…
— Нет, мы можем, конечно, поселиться в какой-нибудь гостинице и приходить сюда каждый день с проверкой. Или поставить чары, которые сообщат, если дверь дома откроется. Но туда ведь ходит эта бабулька, — Гарри поднял голову и проворчал: — Сиднейское лето не подарок.
— Торчать здесь? Ни за что! Сюрприз так сюрприз! Уверен, на островах будет солнечней, — с надеждой в голосе заявил Рон, ускоряя шаг.
— Там в июле температура воды плюс двадцать пять — если верить брошюре. Но добраться можно только на самолёте.
— Нет, — Рон тихо выругался. — Да что ж за невезенье такое? Давай ты полетишь, а потом аппарируешь за мной.
— Ещё чего! Но зато я могу нас аппарировать в аэропорт, — усмехнулся Гарри. — Знаешь что, Рон, лично я верю, что наше невезенье закончилось. Сколько ж можно?
Они вошли в небольшое кафе, перекусили кофе и хотдогами, а затем, зайдя за мусорные баки, перенеслись в туалетную кабинку Сиднейского аэропорта. Гарри не понравился взгляд пожилого австралийца, которым тот проводил их до выхода, но это не имело никакого значения.
— Тебе же в прошлый раз понравилась рыженькая стюардесса? — съязвил Гарри, когда они с Роном купили билет на местный рейс.
— Ага. Она вовремя подсунула мне пакет, — угрюмо ответил Рон, скептически разглядывая лётное средство для местных перевозок. Его глаза расширились от ужаса. — Мы полетим на этом корыте?
* * *
— Гарри, давай разделимся? Тут этого острова с ладошку… Ты слева вдоль берега, я справа, потом посередине — и встретимся вечером в какой-нибудь забегаловке. Мисс, простите! Простите, — Рон улыбнулся миловидной девушке в коротком розовом платье. — Вы не подскажете, где здесь можно неплохо перекусить?
— Даже не знаю.
— Ни одного кафе?
— Кафе напротив недавно закрылось... Кажется, там случился пожар.
— Надо же, — заметил Рон. — Подождите! Скажите, вы случайно не видели здесь вот этой девушки… Сейчас я вам покажу фото, — он полез в рюкзак, из которого на белоснежный песок вывалились грязные носки и футболка. Хорошенько в нём порывшись, Рон нашёл слегка примятую колдографию Гермионы — единственную, зачарованную на неподвижность, и протянул её незнакомке. — Это наша подруга, Гермиона. Она должна быть на этом острове — возможно, с родителями. Не встречали?
Гарри и Рон выжидательно на неё посмотрели. Девушка наклонилась над колдографией, улыбнулась и пожала плечами.
— Нет, к сожалению, нет. А разве у вас нет её телефона?
— Телефон мы потеряли, — пояснил Рон, но в этот момент за его спиной раздался недовольный бас.
— Опять проблемы, дорогая?
Рон оглянулся. За его спиной на фоне ослепительно голубого неба выделялась крупная мужская фигура, облачённая в плавки.
— Что, телефончик попросить захотел? Придурок!
Рон почти успел увернуться от первого удара — хорошо, что песок был мягкий, — а от второго его спас женский визг:
— Он ищет свою знакомую, успокойся, Кайл! Перестань, пойдём отсюда! Да пойдём же…
К тому моменту, как Рон снова смог сфокусировать взгляд на местном пейзаже, Гарри уже подобрал его вещи и засунул их в рюкзак.
— Ну что? — Гарри сочувственно посмотрел на красный подтёк под глазом Рона, который грозил в скором времени превратиться в здоровенный фингал.
— Чёрт, щиплет! — Рон приложил ладонь к глазу и тут же отдёрнул руку. — Дурацкие меры конспирации! Я даже не могу достать палочку и зачаровать синяк!
— Надо приложить что-нибудь холодное, — с участием предложил Гарри и огляделся.
Буквально в двух шагах от них находилась неприметная лавка рыбных снастей. Гарри подумал, что, возможно, там можно будет раздобыть кусок льда или, на крайний случай, блесну размером со столовую ложку. Он кивнул Рону на обшарпанную дверь и первым направился к магазинчику. Однако на крыльце им пришлось остановиться, потому что дно рюкзака Рона неожиданно лопнуло, выпуская наружу всё содержимое.
— Да что ж такое! — буркнул Рон, принимаясь лихорадочно собирать в стопку одежду и рассыпавшиеся колдографии Гермионы.
— Зачем тебе столько? — удивился Гарри.
— Для опознания.
— И вот эта, где она в купальнике? Кому ты собирался её показывать? — Гарри сдул песок с одной из последних колдографий Гермионы, сделанной у пруда возле Норы всего несколько недель назад.
— Эту — никому. Случайно схватил с другими, — неубедительно проворчал Рон, слегка краснея.
— Хотя… Ты прав, вдруг кто-то опознает её купальник, — хохотнул Гарри, пытаясь помочь и нечаянно наступая на тюбик с зубной пастой. — Мятная, — констатировал он, принюхиваясь.
Рон хотел уже посоветовать Гарри засунуть свои наблюдения куда подальше, но в этот момент дверь магазинчика наотмашь распахнулась и на пороге появился низенький старичок в очках. Он посмотрел на разбросанные вещи, филейную часть Рона, собирающего рассыпавшиеся шахматы, и нетерпеливо сказал:
— Простите, уважаемые! Вы проходите или нет?
Рон поспешно освободил путь, а Гарри неожиданно схватил старичка за локоть, когда тот уже сбежал с крылечка.
— Подождите! Это же с вами мы встречались утром в Министерстве Магии? Вы — маг?
Старичок внимательно посмотрел на Гарри, затем перевёл взгляд на Рона и с пониманием кивнул.
— Да-да, припоминаю! Вы загородили проход в трубе. А я очень спешил.
— Пожалуйста, нам очень нужна ваша помощь! — чуть не взмолился Гарри. — Мы разыскиваем свою подругу. Вы знакомы с этим островом, подскажите, где проходят маршруты туристов.
Старичок нахмурился. Потом поудобнее перехватил бумаги под мышкой и сказал:
— Ну что ж. Времени у меня нет, но, боюсь, ситуация выходит из-под контроля. Если бы всё было, как всегда, мы бы не волновались. А теперь, когда всё усугубилось… Может, и хорошо, что вы появились тут, мистер Поттер. Вы же — Гарри Поттер?
— Да, — бестолково кивнул Гарри, понимая, что ничего не понял из размышлений старичка.
— Не будем привлекать внимания, — сказал старичок. — Вы можете помочь вашему другу поскорее собрать вещи?
Гарри кивнул, приземлился на четвереньки и принялся ловко запихивать в рюкзак Рона всё, что попадалось под руку. Правда, рюкзак пришлось перевернуть дном кверху, чтобы содержимое снова не вывалилось.
Когда пачка бумажных салфеток сморкалок-исчезалок скрылась в рюкзаке, Рон ещё раз оглядел крылечко и покрепче обнял рюкзак.
— Мы готовы, — ответил за двоих Гарри, так как Рон, судя по всему, не был настроен на светскую беседу.
Старичок кивнул, распахнул дверь магазинчика и жестом пригласил друзей пройти за ним внутрь.
Они прошли мимо стеллажей со спиннингами и витринами с рыболовными снастями в дальнюю комнату, скрытую от глаз ширмой и явно не предназначенную для покупателей. В центре пустого помещения, тускло освещаемого светом из низеньких пыльных окошек, находился колодец, очень похожий на тот, который заменял лифт в Сиднейском Министерстве Магии. Рон присвистнул и заглянул внутрь.
— Встретимся на месте, — сказал старичок и без лишних слов прыгнул вниз.
Гарри переглянулся с Роном, пожал плечами и, зажмурившись, сиганул в пустоту. Ему снова пришлось пережить падение по замысловатой траектории, с неожиданными поворотами и отвесными пике. Сзади преодолевал путь Рон, крепко прижимая к себе свой рюкзак и выкрикивая, что полёт в туалете Миртл в Тайную Комнату был несколько комфортнее.
Странный лифт выбросил их на всё тот же белоснежный песок, живописно покрывающий береговую линию острова. Среди крепеньких у основания стволов пальм с перистыми листьями пряталось небольшое здание без окон, похожее на бункер. Их новый знакомый подождал, пока Гарри и Рон отряхнут с себя песок, и направился к строению. Здесь он приложил ладонь к валидатору замка, затем посмотрел в глазок, неожиданно выскочивший прямо посередине гладкой поверхности. Наконец, дверь отъехала в сторону, и старичок со своими провожатыми оказались внутри.
Больше всего помещение походило на научную лабораторию. Ослепительный свет включился сразу, как троица пересекла порог. Гарри разглядывал многочисленные приборы, колбочки, штативы и разные штуковины, которых не было даже в подземельях Снейпа. Старичок провёл их мимо всех столов с приборами и пригласил в маленькую комнату, убранство которой составлял огромный шкаф с бумагами, письменный стол и диван. Сам старичок сел за стол, а Рон и Гарри уселись на диван.
— Кто вы? — не выдержал Гарри. — И где это мы?
— Обо всём по порядку, мистер Поттер! — старичок поднял вверх обе ладони. — Меня зовут Мигель Бадж, я руководитель исследовательского центра по управлению магоподобными особями. Наши разработки направлены на обеспечение мирного сосуществования магглов и магов, изучение и нахождение способов коммуникативного сотрудничества и приумножение экономического благосостояния.
Рон помотал головой, пытаясь вытрясти оттуда слишком умную фразу.
Мигель Бадж нажал красную кнопку на столе и, слегка наклонившись, произнёс:
— Тимлан, сделай мне и нашим гостям чаю.
Через минуту на пороге показался молодой светловолосый парень, который одарил Гарри с Роном ослепительной улыбкой и поставил на стол поднос с чашками.
Рон толкнул Гарри в бок.
— Они тройняшки? — вслух спросил Гарри.
— Кто? — улыбнулся Мигель Бадж и сделал глоток.
— Ну, в аврорате мы встретились с парочкой таких же. Лиам и Итан. Они все клоны?
— Вижу, вы уже в курсе, — сказал Мигель Бадж и отставил чашку в сторону. — Не совсем. Тимлан — настоящий. Он моя правая рука. Лиам и Итан создавались на основе его биологических данных.
— Но как вам это удалось? — заинтересовался Рон.
— Маггловская наука шагнула далеко вперёд. Мы пытаемся преобразовать достижения магглов, используя их в своих целях. Джеменио...
— Дубликаты? — удивился Гарри. — Но разве это заклинание работает с одушевлёнными предметами?
— Да, конечно. Но мы далеко продвинулись в наших разработках. Вы только представьте, какие это открывает перспективы! Уровень безопасности возрастёт в разы. Можно успевать сразу в нескольких местах. Это настоящий прорыв! Правда, сейчас мы вынуждены приостановить свои разработки из-за непорядков.
— И что это за непорядки? — спросил Рон и с опаской покосился на шкаф, с верхней полки которого свалилась брошюрка.
— Вам ничего не показалось странным по пути сюда? — вместо ответа спросил Мигель Бадж.
— Да тут всё странное! — выпалил Рон, а Гарри согласно кивнул головой.
— Хорошо. Скажите, насколько прочен ваш рюкзак?
— Рюкзак? Да он новый! Вообще не понимаю, как он умудрился лопнуть, — ответил Рон.
— Лорд-Хау последние сто лет процветает благодаря туризму, — начал издалека Мигель Бадж. — Коренных жителей здесь гораздо меньше, чем туристов, которые выбирают наш остров за необычное месторасположение на пересечении климатических зон. Плюс коралловые полипы и белоснежный песок...
— Простите, это имеет отношение к нашей подруге? — спросил Гарри.
— Безусловно! — ответил Мигель Бадж и продолжил свой рассказ. — Так вот. Лорд-Хау всегда считался безопасным местом отдыха, несмотря на своё вулканическое происхождение. Туристы с удовольствием возвращались сюда снова и снова, принося в казну острова немаленькие суммы. И всё было хорошо до недавнего времени. Для магглов я — владелец магазина рыболовных снастей, а Тимлан организовывает прогулки на катере к коралловым рифам и Блос-Пирамиду — это небольшой островок рядышком. Меня устраивало такое положение дел, ведь кроме нас на острове практически нет магов. Дайте подумать... Примерно полгода назад началась первая волна недовольных отзывов. Одна семья чуть не погибла при восхождении на безобидные прибрежные скалы, крыша популярного бистро на центральной улице неожиданно сложилась пополам, и просто счастье, что посетителей внутри не было — хозяин бистро проводил дезинфекцию. Поломанные краны в гостинице, отсутствие клёва в самых рыбных местах, целая плантация засохших ховей Форстера.
— Кто это? — спросил Рон.
— Ховея Форстера? Это наша знаменитая пальма. Вы видели их возле лаборатории. Уникальная пальма, её охотно раскупают для оранжерей и выращивания в комнатных условиях. А тут погибла целая плантация! Хозяин питомника просто в ужасе. Это такие убытки.
— Вы говорите, неприятности начались с полгода назад? — уточнил Гарри.
— Да. Сначала никто не придавал им особого значения. Потом бедствия стали просто повсеместными. Люди буквально стали бояться выходить из дома. Озлобленность, апатия, уныние... А ведь раньше островитяне были всегда дружелюбными и милыми. Прямо проклятье какое-то!
— И понесло сюда родителей Гермионы, а потом и её саму, — мрачно подытожил Рон.
— С вашими знакомыми ничего не случилось. Почти... — успокоил друзей Мигель Бадж. — Чета стоматологов из Сиднея Моника и Венделл Уилкинсы отравились креветками неделю назад и находятся в госпитале мистера О'Нила. Гермиона Грейнджер всего-навсего сломала ногу, в неё врезался велосипед.
— Офигеть! — сказал Рон и вскочил с дивана.
— Молодой человек, уверяю вас, с вашими друзьями всё в порядке. Они уже получили свою дозу, как бы сказать, неприятностей. Им больше нечего бояться.
— Где Гермиона? — теперь подскочил и Гарри.
— Ну, если честно, она здесь, в нашей лаборатории, и уже поправляется. Дело в том, что её сбил Тимлан. Это вышло совершенно случайно! Девушка была без сознания, мы занесли её в магазин и оказали всю необходимую помощь. Потом она пришла в себя, и мы узнали, что она волшебница, здесь находится в поисках родителей, навели справки. У Гермионы нет претензий к нам, она хочет помочь разобраться во всех этих напастях.
— Кто бы сомневался, — усмехнулся Гарри.
— Мы можем её увидеть? — Рон уже держался за ручку двери.
— Конечно! — мистер Бадж охотно направился к выходу. — Её комната двумя этажами ниже.
Рон решительно подёргал за ручку, но дверь не открывалась.
— Давайте я попробую, — с кривой улыбкой предложил Бадж. — Что ж это такое… Кажется, заело, — он достал палочку и несколько раз безуспешно произнёс Отпирающее заклинание.
— Пожалуйста, отойдите, — решительно скомандовал Гарри. — Бомбарда!
— Ой, что вы делаете, мистер Поттер!
Дверь вылетела, стены бункера дрогнули, на головы что-то посыпалось, здание гулко ухнуло, но устояло.
— Кажется, с этим невезением лучше не церемониться, — добавил Гарри, опуская палочку.
* * *
— И всё же, Гермиона, с твоей стороны это настоящее свинство! Ты хоть понимаешь, как мы волновались? Две недели никаких вестей! — Рон сердито мерил шагами пространство от кровати Гермионы до окна.
— Рон, прости! Я послала вам письмо. Наверное, вы с ним разминулись по дороге, — виновато сказала Гермиона.
— Ладно, Рон, — примирительно произнёс Гарри. — Главное, что Гермиона цела и здорова. Вот снимут гипс, и можно будет лететь домой.
— Сначала мне нужно поговорить с мамой и папой, но их уже отправили в больницу в Сидней, — грустно сказала Гермиона. — Я не думала, что всё так получится. Какое-то заколдованное место. Официантка в кафе пролила на меня кофе, в дамской комнате не оказалось полотенец в аппарате с сушилкой, у меня развязался шнурок на кроссовке, и я разодрала локоть, когда упала возле магазинчика рыболовных снастей. А потом у Тимлана слетела цепь с велосипеда, и он в меня врезался. Что за невезение!
— Да, мистер Бадж нам рассказывал, — вздохнул Рон.
— Прямо невезучая лавка, — поддакнул Гарри. — Рон подрался с местным верзилой тоже возле магазина. И рюкзак порвался именно там. А по словам Мигеля твои родители, Гермиона, отравились креветками как раз в том кафе, которое было напротив.
— Да всё это простые совпадения, — вздохнул Рон. — Сколько этого острова? За день можно обойти.
— Подождите... Дайте подумать... — Гермиона нахмурилась. — Я ведь не знала про Лиама и Итана... Бадж, Бадж... Неужели? — она выразительно хлопнула себя по лбу. — Есть у меня одна идея. Вы бы не могли позвать Мигеля? Хотя, Рон, дай мне, пожалуйста, костыли.
* * *
— Мистер Бадж, когда были созданы первые образцы клонирования людей? — спросила Гермиона, принимая из рук Мигеля чашку с какао.
— Ну... Примерно полгода назад мы начали работу в этом направлении. Лиам и Итан — опытные образцы, мы пока наблюдаем за результатами, чтобы учесть ошибки на будущее. Мисс Кортни они устраивают, потому что могут нести службу практически круглосуточно.
— Отлично. А по какому принципу вы создавали клонов? Какие критерии учитывались вами в первую очередь?
— Вы сами понимаете, что клоны должны служить интересам людей. Это должны быть удачливые, выносливые, послушные, мобильные экземпляры.
— Вы применяли Феликс Фелицис? — в лоб спросила Гермиона.
— Да, и сейчас применяю — я сам, два моих помощника, которые временно живут на острове, Тимлан… И клоны, конечно. Это нужно, чтобы проект шёл успешно. А откуда вы знаете? — удивлённо спросил Мигель Бадж.
— Зигмунт Бадж, первым сваривший зелье удачи, — ваш предок, не так ли?
— Но... Откуда?..
— Вы должны немедленно прекратить! — убедительно воскликнула Гермиона.
— Что? Научную работу?
— Нет, приём Феликс Фелицис.
— Почему?
— Ну как же, мистер Бадж… Вам должно быть известно, что чрезмерное употребление зелья удачи ведёт к катастрофическим последствиям. Вы нарушили естественный баланс острова, ведь удача и невезение в сбалансированных пропорциях содержатся в любом начинании. Мне кажется, всё невезение сконцентрировалось в точке переворота — вашей лаборатории и магазине рыболовных снастей. Чтобы вернуть удачу, вам нужно перестать принимать зелье удачи. Вот такой парадокс.
— Вы очень умная колдунья, мисс Грейнджер, — уважительно сказал Мигель Бадж, растерянно качая головой. — Значит, я сам виноват? Я спровоцировал невезенье, используя слишком много зелья удачи? Жаль, что и клоны станут более уязвимыми…
В это время в дверь постучали, и через секунду в комнату заглянул сияющий Тимлан.
— Мисс Грейнджер, нам снова доставили Костерост! Я его не пролил, и фиал не разбился… Надеюсь, вы скоро встанете на обе ноги!
* * *
— Счастливого пути, мисс Грейнджер, — сказал Лиам и чихнул.
— Обязательно прилетайте к нам зимой, — подхватил Итан и махнул забинтованной рукой в сторону окна. — У нас тут чудесно!
— Что у вас с рукой? — спросил Гарри, стараясь не смотреть на ухмыляющегося Рона.
— Поскользнулся вчера на банановой кожуре. Ничего страшного! Это всего лишь растяжение.
Гарри пропустил вперёд Гермиону, которая пару дней уже перемещалась без костылей, и Рона, нёсшего помимо своего рюкзака сумку Гермионы. Замыкал шествие Мигель Бадж. Он проводил друзей до колодца возле бункера и с удовольствием пожал всем руки.
— Как здорово, что вы так вовремя оказались на нашем острове! Надеюсь, вы ещё прилетите к нам просто отдохнуть. Тимлан знает чудесные места. Лиам и Итан пока останутся под моим наблюдением, но дела на острове налаживаются. Ещё раз вам спасибо. Кстати, я созвонился с мисс Грувз, пришлось представиться пациентом четы Уилкинс, ваши папа и мама уже выписались из больницы. Вы можете их проведать, Гермиона.
— Какая замечательная новость! Спасибо вам большое, — просияла Гермиона, нетерпеливо подошла к колодцу и спросила: — Мистер Бадж, всё хотела узнать у вас принцип работы ваших местных лифтов.
— А! Идею я почерпнул у маггловских аэродинамических труб. Гениальное изобретение!
— Папе бы понравилось, — буркнул Рон и поудобнее перехватил вещи.
— Встречаемся в магазинчике снастей, — сказала Гермиона и первой прыгнула в колодец.
— Всего доброго, мистер Бадж, — ещё раз попрощался Гарри и поспешил за Гермионой.
— Надеюсь, наше невезение наконец закончилось, — подытожил Рон и, вздохнув, прыгнул вслед за Гарри, ещё не зная, что лямка его рюкзака зацепилась за выступ на крышке колодца...
Home Orchidавтор
|
|
Киттикэт
Благодарю! Автор уважает канон. |
Вот это реальный квест! Ух, продолжение бы! *читатель потирает руки в предвкушении* )))
|
Home Orchidавтор
|
|
Not-alone
Кстати, правда, с квестом есть что-то общее! Спасибо:) |
Понравилась история:) Исходя из песенки ожидала подвоха от клонов))) Думала, что причина невезения окажется в том, что "в понедельник" их создали:)
|
Home Orchidавтор
|
|
SelenaMay
Ахаха, такая сюжетная версия была, но логически и магически не получилось её обосновать:) |
Аноним
Это да:) Понимаю... Странно б было))) |
Я обожаю такие лёгкие и интересные фики. Тащу в коллекцию, однозначно!
|
Home Orchidавтор
|
|
Хосе Херерас
Спасибо за рекомендацию!! |
Home Orchidавтор
|
|
Kaitrin
Вы правы, приключений и расследований могло быть гораздо больше , но это уже был бы не конкурсный формат:) |
Автор, браво!) Забавно, легко, интересно и вообще замечательно)))
|
NADавтор
|
|
Lerchik_lisenok
Спасибо вам большое за отзыв! Шалость и задумывалась забавной и лёгкой) |
Аноним
Шалость удалась!) У вас прекрасно получилось) |
Home Orchidавтор
|
|
Kedavra
Значит, хорошо, что автор не усложнил сюжет еще больше, хотя было такое желание:) Совушка кряхтела, но оказалась эластичная))) |
Аноним
Да-да, совушка все же справилась :) Автор - Золушка :)) Натянул ненатягиваемое, и кажется, что так и было)) |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Весело. Точно по песне. А МагАвстралия то какая. Солнечный фанфик))) прикольный лифт однако))) И открытый финал... Какие приключения их ждут?
|
Home Orchidавтор
|
|
читатель 1111
Спасибо за отзыв, не сразу его увидела)) Если честно, у меня есть небольшой страх перед лифтами - наверное, он и навеял идею. После финала можно еще писать и писать - может, позже получится... |
Home Orchid NAD
вы мои фавориты, товарсчи авторы) мур) |
NADавтор
|
|
Whirl Wind
Вы самый трудолюбивый читатель! Спасибо вам) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|