Название: | А coda to the finale |
Автор: | alchemine |
Ссылка: | http://alchemine.tumblr.com/post/172330301534/a-coda-to-the-finale |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Мисс Хардбрум еще никогда так не замерзала. Ни в самый холодный день в середине зимы, ни даже в тот вечер, когда бабушка в далеком детстве отвела ее в мертвый осенний сад и оставила там, заперев двери, в качестве наказания за какой-то забытый проступок.
Холод и лед давно ушли из замка, но все еще оставались где-то внутри нее. Так глубоко, что ни один источник тепла не мог его растопить. Даже когда теплый плащ надежно укутывал плечи старшей ведьмы, на коленях лежала кошка Моргана, а огонь в камине пылал как никогда жарко, кости все еще ломило от холода и боли.
Конечно, во всем произошедшем были и свои плюсы, которые надо было учитывать. Силы Эсмеральды Хэллоу были возвращены, Камень Основания школы восстановлен, учителя и ученицы находились в безопасности и, к тайному удовлетворению Гекаты, Ада наконец-то поняла, что мисс Моулд ловко водила всех за нос. Мисс Хардбрум ни слова не сказала директрисе о том, что она ее предупреждала, но зная Аду, понимала, что та рано или поздно заговорит об этом сама, и этой мысли было почти достаточно, чтобы создать хоть крохотную искорку тепла, которая сможет противостоять внутреннему холоду, но… Не совсем.
Геката задалась вопросом, можно ли еще больше усилить огонь в камине и не поджечь комнату, но потом решила, что лучше не рисковать. В этот самый момент и раздался стук в дверь.
После праздника всегда оказывалось, что одна или две девочки остро нуждаются в том или ином зелье, так как съели слишком много сладкого печенья в форме пальца, летучей мыши или засахаренной паутины, но сейчас учительница предпочла бы ни с кем не общаться. Тем не менее, она встала с кресла, неохотно сняла плащ, отложила его в сторону и, стараясь не дрожать слишком заметно, взмахнула рукой, открывая дверь.
— Извините, что помешала, мисс Хардбрум.
Милдред Хаббл выглядела слегка виноватой, но она не была ни напугана, ни больна, что само по себе являлось хорошим знаком. Девочка все еще была одета в школьную форму и держала в руках странный бумажный пакет.
Геката набрала в грудь воздуха, чтобы выдать одно из своих язвительных замечаний, но потом выдохнула и устало спросила:
— Что это, Милдред?
— У меня есть кое-что для вас, — ответила та. — Моя мама прислала это. — Милдред раскрыла пакет и склонилась над ним, что-то доставая.
— Госпожа Хаббл? — недоумевая, переспросила Геката. — Я думала, что после празднования Хэллоуина она уехала домой.
— Так и было, — подтвердила девочка. — Но потом она ненадолго вернулась. — Милдред наконец извлекла из пакета большую фляжку и передала ее мисс Хардбрум. Фляжка была украшена маленькими китами, плавающими в аквамариновом море и была невероятно горячей по сравнению с ледяными руками старшей ведьмы.
— Что это такое? — спросила Геката, приподнимая бровь.
— Это чай, — пояснила Милдред. — Мама говорит, что чай здесь ужасный. Да вы наверное, и сами это знаете.
Мисс Хардбрум задалась вопросом, не вызвало ли недавнее обморожение эти странные галлюцинации.
— Почему твоя мать прислала мне чай?
— Она сказала, что видела, как вы дрожите на празднике, и подумала, что вам все еще холодно. — Милдред снова склонилась над пакетом, и когда она говорила, ее голос был несколько приглушен, но все еще понятен. — А еще она сказала, что ей кажется, будто вы совсем не заботитесь о себе, и, кроме чая, отправила вам это. — С этими словами девочка вытащила из пакета большой разноцветный вязаный сверток и передала его учительнице. — Мама связала этот плед, пока ждала меня, — пояснила девочка. — Он действительно очень теплый.
— О! — только и сказала Геката, не зная, как на это ответить. Вязаный плед был тяжелым и мягким, и женщина уже могла ощутить, как он согревает ее руки лучше всякого огня, будто Джули Хаббл пропитала его какой-то особой магией. Это было довольно нелепое предположение, так как благодаря древнему проклятию, магией мать Милдред не обладала, но тем не менее… — Ну, это было очень… любезно с ее стороны.
Милдред усмехнулась и, свернув пустой пакет, зажала его подмышкой.
— Мама также сказала, чтобы вы не думали, что она делает это потому, что в таком состоянии не сможете защитить нас. Она не хотела бы, чтобы вы пришли к такому выводу, — продолжила девочка, глядя на учительницу так, будто бы прикидывая, верит та ей или нет. — А сейчас я пойду. Спокойной ночи, мисс Хардбрум.
— Спокойной ночи, Милдред, — ответила Геката, закрывая за ученицей дверь и прижимая к груди свои неожиданные подарки.
«Возможно, — подумала она, — Хэллоуин может быть чем-то большим, чем церемониальные огни».
Но, конечно, остальным своим коллегам Геката никогда в этом не признается…
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|