↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В период с 1883 по 1887 годы я жил в Соединенных Штатах Америки, имел частную врачебную практику в Сан-Франциско и потому довольно редко навещал Шерлока Холмса, все так же проживавшего на Бейкер-стрит в Лондоне.
Однажды — а это было в июне 1886 года — я принял предложение своего товарища Майкла Стэмфорда об участии в конференции врачей, проходившей тогда в Лондоне. И не упустил возможность навестить знакомый дом на Бейкер-стрит. Тогда я даже не представлял, что наша встреча с Холмсом станет началом еще одного довольно интересного расследования.
Но обо всем по порядку. Итак, 21 июня 1886 года, незадолго до ленча, я позвонил в дверь дома 221б по Бейкер-стрит. Поприветствовав открывшую мне миссис Хадсон, я не стал ждать, когда она предупредит Холмса о моем визите, и поднялся наверх.
На пороге в гостиную я столкнулся с разъяренным молодым человеком, стремительно промчавшимся мимо меня. Он остановился на ступенях и крикнул в открытую дверь:
— Это было невероятно глупо, мистер Холмс! — и, чуть не сбив с ног миссис Хадсон, сбежал с лестницы. Хлопнула парадная дверь. Изумленно посмотрев назад, я переступил порог знакомой гостиной, в которой ничего не изменилось с последнего моего посещения, и сразу же увидел Холмса, сидевшего в кресле в углу комнаты. Он задумчиво разглядывал запачканный чем-то темно-багровым серебряный портсигар, лежавший на столе перед ним.
— Боже! — воскликнул я, когда понял, что это были за пятна. — Что произошло?
— Здравствуйте, Уотсон, — поднял голову Холмс. — Ничего страшного, мой друг. И как ни жаль, ничего любопытного.
— А молодой человек, что выскочил от вас? Чего он хотел? — с интересом поглядывая на портсигар, спросил я.
— Ха... Сей юноша потрясал вот этим и требовал, чтобы я все бросил и отправился на расследование убийства. Пришлось прогнать, — покачав головой, протянул Холмс.
— Друг мой, с каких пор вы не развлекаетесь расследованиями убийств? — недоуменно спросил я, присаживаясь в кресло.
— Дорогой Уотсон, я всегда рад заняться интересным делом. Но когда меня пытаются оскорбить, например, так, как это сделал молодой человек, что только что покинул мою гостиную…
— Как? Окровавленным портсигаром?! — перебив Холмса, уточнил я.
— Прискорбно, Уотсон! Неужели практика в Америке так плоха, что вы разучились отличать настоящую кровь от поддельной? — усмехнулся Холмс. — Взгляните, — он протянул мне портсигар. — Это не кровь, а сироп. Кукурузный, с легкой примесью шоколада. Обычно такой используют в театральных пьесах.
— Никогда бы не подумал, — удивленно протянул я. — Я всегда считал, что там используют обычную краску.
— Раньше — да. Но сироп намного дешевле. И придать ему цвет настоящей крови намного проще, чем краске. Хотя не всякий, конечно, отличит, — закурив от любезно зажженной мной спички сигарету, произнес Холмс. — Теперь вы понимаете, Уотсон, — продолжил он, сделав глубокую затяжку, — почему я прогнал этого нахального молодого джентльмена?
— Право, не совсем, — пожал плечами я, положив портсигар на стол. — Как я понял, это — подделка…
— Ну почему же, — прервал мои размышления Холмс. — Портсигар подлинный, это вне всякого сомнения. Был сделан в 1879 году фирмой Blanckensee&Son в Бирмингеме. Ручная работа, серебро.
— Я имел в виду кровь, — осторожно заметил я, тоже прикурив сигарету.
— Кровь — да, бутафория, тем более плохо сделанная. Ее можно отличить от настоящей даже невооруженным или таким неискушенным, как у миссис Хадсон, взглядом, — сердито произнес мой друг.
Будто услышав слова Холмса, в гостиную вошла миссис Хадсон.
— Мистер Холмс! — обратилась она к Шерлоку. — Надеюсь, молодой человек, что недавно покинул вашу гостиную, никогда больше не переступит порог этого дома!
— Что-то случилось, миссис Хадсон? — поинтересовался Холмс.
— Я всякое видела с тех пор, как вы поселились у меня. Толпы мальчишек, заплаканные леди… Но такой невоспитанности я не потерплю…
— Миссис Хадсон? — спросил я.
— Этот юноша посмел отдавить мне ногу и даже не извинился!
— Смею вас заверить, миссис Хадсон, — как мне показалось, весьма искренне произнес Холмс, — этого больше не повторится.
— Я надеюсь, мистер Холмс, — ответила ему миссис Хадсон и вышла из гостиной.
На некоторое время в комнате воцарилось молчание.
— Мэри передавала вам привет, — произнес я спустя несколько минут, совершенно не зная, о чем говорить, чтобы вновь не коснуться темы заляпанного сиропом портсигара.
— Это очень мило с ее стороны, — мягко улыбнулся Холмс. — Дружище, вы наверняка хотите узнать, с какой тайной связана эта вещица, не так ли?
— Вы как всегда проницательны, Холмс, — кивнул я.
— Я поведаю вам чуть позже, — произнес Холмс. — А теперь, не желаете ли вы разделить со мной ленч?
— Почту за честь, — слегка склонил я голову.
Во время ленча Холмс изволил откушать со мной омлет из пары яиц и две чашечки чая, а также рассказал мне о новом инспекторе из Скотланд-Ярда, недавно обратившемся за помощью в одном довольно щекотливом деле к моему другу-детективу. По мнению Холмса, этот полицейский был еще глупее, чем Лестрейд, который тоже звезд с неба не хватал, но на фоне новенького был несомненным гением.
Перекусив и вдоволь посмеявшись над рассказами моего друга, я было собрался домой, но в этот момент внизу прозвенел звонок. А спустя минуту к нам поднялась миссис Хадсон.
— К вам посетительница, мистер Холмс, — произнесла она, обращаясь к нему.
Холмс в ответ слегка рассеянно, как мне показалось, кивнул и обратил свой взор в окно, подкурив сигарету.
— Вы много курите, Холмс, — словно вспомнив, что являюсь врачом, упрекнул я детектива, улыбнувшись.
— Доктор Уотсон, — усмехнулся Холмс. — Не желаете сигарету?
— Не откажусь, — кивнул я.
Не успел я опуститься в кресло и взять сигарету, как в дверь неожиданно постучали. Я с немалым трудом смог вспомнить, что миссис Хадсон говорила о посетительнице, и в легком изумлении обернулся. На моей памяти все, кто приходил сюда к Холмсу, входили в гостиную без стука.
Мой друг тоже, казалось, не предполагал, что посетительница решит постучать после того, как ее уже пригласили, и, странно улыбнувшись, крикнул: «Прошу, миссис Кингсли!».
Дверь, скрипнув, открылась, и через порог переступила леди, одетая в довольно красивое, но простое платье. У нее был мягкий, нерешительный взгляд, а лицо еще хранило следы увядшей молодости. Она слегка удивленно посмотрела на Холмса и, пройдя к столу, остановилась возле него.
— Прошу, присаживайтесь, миссис Кингсли. Ваш путь из Вулиджа был довольно долгим, и вы наверняка устали, — произнес мой друг, даже не потрудившись, в отличие от меня, подняться из кресла и все так же безмятежно выпуская кольца дыма изо рта.
— Мы знакомы, мистер Холмс? — спросила леди, присаживаясь на любезно предложенный мной стул.
— Не лично, миссис Кингсли. Некогда, шесть лет тому назад, я изловчился поймать вора, что обкрадывал склады вашего покойного мужа. В те времена я был довольно частым гостем в вашем доме, но вам меня не представили — нам с мистером Кингсли постоянно было недосуг.
— Но как же вы… — начала миссис Кингсли, но Холмс в свойственной ему манере перебил ее, предвосхищая вопрос.
— Как я узнал вас? По кольцу. У Чарльза, вашего мужа, было точно такое же. Золото с легкой примесью олова. Сделано на заказ в Лондоне у ювелиров Картье. Другого такого кольца, кроме как на вашем пальце, не существует. Поэтому я посмел предположить, что вы — миссис Кингсли.
— Это действительно так, — кивнула миссис Кингсли.
— Теперь вы наверняка задаетесь вопросом, откуда я узнал, что вы приехали из Вулиджа, не так ли? — улыбнулся Холмс.
— Да, как? — спросил я, немного опередив миссис Кингсли.
— Это очень просто. Колеса вашего ландо, миссис Кингсли, что стоит у парадной двери, — Холмс указал на окно, — как и ваши туфли, измазаны илом. А такую грязь можно найти только в окрестностях Вулиджа.
— Но Темза ведь вся заилилась, — попробовал я возразить умозаключениям Холмса.
— Несомненно, — кивнув, подтвердил Холмс. — Но лишь в окрестностях Вулиджа илом покрыто не только побережье реки, но и некоторые улицы. Связано это с тем, что кэбам постоянно приходится ездить по берегу, после чего собранный там на колеса ил оседает на остальных дорогах. Тем более что уважающие себя леди не гуляют по побережью Темзы в Лондоне, кроме как на набережной. А ее регулярно чистят от ила и песка, в отличие от побережья у Вулиджа.
— Поразительно! — воскликнул я, не сдержавшись. Я опустил глаза, стремясь увидеть туфли миссис Кингсли. Однако меня ждало разочарование, они были целиком скрыты подолом платья. Видимо, мой невероятный друг заметил ил на туфлях, когда леди перешагнула через порог и приподняла краешек юбки. Умопомрачительная внимательность. Никогда и не подумал бы обратить внимание на грязь на туфлях леди, а возможность разобрать, что налипло на колесах у стоящего под окнами кэба, и вовсе поражала мое воображение.
— Но есть еще один немаловажный факт, почему я предположил, что наша гостья прибыла сюда из Вулиджа, — продолжил Холмс после короткого молчания и, поднявшись из кресла, прошел к столу. Там он взял газету и передал ее мне.
— «Таймс», двухдневной давности, — слегка обескураженно оглянувшись на Холмса, сказал я.
— Вот именно, — воскликнул Холмс, отчего миссис Кингсли вздрогнула и удивленно покосилась на детектива. — Два дня тому назад, если верить передовице, лорд и леди Эскот устраивали званый бал по случаю помолвки их единственного отпрыска. А если знать, что лорд Эскот и покойный Чарльз Кингсли, муж нашей гостьи, были друзьями и именно лорд Эскот купил торговый дом Чарльза после его кончины, кстати, примите мои искренние соболезнования, миссис Кингсли, — Холмс слегка поклонился, — то можно предположить, что помолвка, о которой написано в газете, была между… — он слегка задумался, — ...сыном Эскотов и вашей дочерью, миссис Кингсли. Мисс Алисой Кингсли. Это так?
— Да, это так, — горько, как мне показалось, вздохнув, ответила миссис Кингсли.
— Вижу, вы не очень рады этой помолвке? — спросил Холмс.
— Да. Чарльз был бы против, это несомненно. Но я просто не представляю иного выхода…
— Вас можно понять, — мягким тоном произнес Холмс. — После смерти вашего мужа вам пришлось продать его дело. Насколько помню, у вас осталась только ветхая шхуна. «Чудо», кажется. И прибыли от нее не предвидится.
— «Чудо»... Чарльз купил эту шхуну самой первой, именно с нее он начал свои торговые дела. Он бы не простил мне, если бы я ее продала, — покачала головой миссис Кингсли. — Хотя вы правы, мистер Холмс. Эта посудина для меня совершенно бесполезна.
Я сочувственно посмотрел на нее и только хотел что-то сказать ей в утешение, как меня перебил Холмс.
— И брак по расчету мог существенно изменить положение вещей, не так ли? — улыбнулся он. — Старшую дочь вы выдали замуж за лорда Манчестера, а младшую ваш покойный супруг мнил наследницей своего дела. Но чтобы остаться на плаву, вам ничего другого не остается, как породниться c Эскотами.
— Только ради Алисы… — прошептала миссис Кингсли.
— Значит, во время помолвки что-то случилось? — спросил Холмс. — Судя по тому, что вы пришли ко мне лично, вы не обращались в Скотланд-Ярд и боитесь огласки. Так что же произошло?
— Алиса пропала, — едва слышно проговорила миссис Кингсли.
— А теперь, миссис Кингсли, расскажите все как можно подробнее, — мой друг прикурил сигарету, усаживаясь в кресло, и мы оба внимательно посмотрели на миссис Кингсли, ожидая ее истории.
Митрохаавтор
|
|
Pippilotta, спасибо за подзарядку ЧСВ, а то она сильно разрядилась. *ушел писать приквел, пора*
|
Peppeginaавтор
|
|
Asalinka
ура! *пододвигается, уступая местро у костра* |
*скромно усаживаюсь рядышком:)*
Мне теперь аж захотелось почитать еще фанфики по Алисе в Стране Чудес:). Пойду читать! 1 |
Митрохаавтор
|
|
Asalinka, спасибо
*пристраивает над костром мгновенно заскворчащего кабанчика на вертеле* Добавлено 25.10.2018 - 16:28: Asalinka, и от нас не уходите далеко. Если лень нас не сразит, то скоро принесем еще много историй по Алисе и Шерлоку Холмсу. |
Не ухожу:). На Pippilotta я подписана давно, на вас подписалась только что:). Теперь буду видеть ваши новинки:)!
|
Митрохаавтор
|
|
Asalinka, вы сразили меня наповал. Очень признателен.
|
:) попозже приду читать и другие ваши рассказы:).
|
Митрохаавтор
|
|
Asalinka, спасибо. Буду ждать. Сразу скажу - я не везде отвечаю. Давно отписался от некоторых фиков, но если увижу - то отвечу обязательно. Люди не дадут соврать - я то еще трепло.
|
Peppeginaавтор
|
|
Asalinka
м-м-м-м, фандом страны чудес - он вкусный!) *коварно играет бровями* Митроха г-г-г-г, нет, определенно нельзя чтобы лень было. Там много крутого! |
Митрохаавтор
|
|
Pippilotta, о, да. Я уже строчу шустренько. И еще куча идей появилась. Наконец-то...
|
Peppeginaавтор
|
|
Митроха
блэт, не смотри на фикбук, я туда все собирабсь фички перетащить... литрес.самиздат... хм. Может мне тоже туда посмотреть, а? |
Митрохаавтор
|
|
Pippilotta, я уже посмотрел на фикбук и опубликовал. Тебя, конечно, в соавторы добавил.
По поводу Самиздата платное туда я очкую. Что-то вон у Альтры до сих пор на модерации висит, уже несколько недель. Бесплатно - можно, но профита не будет. |
Peppeginaавтор
|
|
Митроха
да, я увидела уже) я ж любопытное - я сразу сунула нос. Спасибо котик, что ... что видишь мой вклад и придаешь ему значение. Не то чтоб он был большой, но он есть - и мне пипец как важно было узнать, что ты его ценишь. |
Митрохаавтор
|
|
Pippilotta, вклад он всегда вклад. Хоть ты бы два слова написала даже - я все равно это ценю. Но ты не расслабляйся. Я мало-помалу пишу приквел. И меня пока прет. В пятницу взглянешь, что там да как у меня получается. А обложку приквела могу хоть сейчас показать))))
|
Peppeginaавтор
|
|
Митроха
мне кажется или пятница это сегодня? я кстати вчера придумала сюжетный твист для Кровавой Королевы - ты еще помнишь о ней? |
Митрохаавтор
|
|
Pippilotta, ять, я все еще живу в четверге)))
Помнить помню, это на сиквел кажется. Рассказывай. В личку. |
Зашла потыкать авторов на предмет наличия признаков жизни
|
Митрохаавтор
|
|
Whirlwind Owl
Кувшин с молоком и кружка на столе, В степях лошадям лохматит ветер гривы, Над миром властвуют балет, Улыбки королев, И Гарри Поттер на метле, А значит, мы живы 1 |
Митроха
Это ты мне счас Розенбаума спел? |
Митрохаавтор
|
|
Whirlwind Owl
Есть такое. Он самый, Розенбаум 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |