↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Упав и ободрав лицо о мелкие ветки, Моргана не сумела найти в себе силы подняться. Она допустила ошибку и не сумела совладать с заклинанием, потребовавшим слишком много силы, ставшим неуправляемым. Могильный холод, шедший от сырой земли, радовал колдунью, ведь это было ничто в сравнении с чувством, которое она испытала, совершив переход. Единственный союзник, который никогда её не подводил — её сила — взбунтовался против неё. Чувство было такое, словно из Морганы невидимой рукой вытягивали душу — капля за каплей — и к тому моменту как всё закончилось, девушка поняла, что на неё саму уже ничего не осталось. Было безумно тяжело даже смотреть на лапы елей, прикрывающих серое небо где-то в вышине. Моргана умирала.
А вот думать тяжело не было. Думать о том, что она всё же проиграла. О том, что она так и умрёт в одиночестве, навечно оставшись колдуньей в изгнании, не видя ни дома, ни родных, потому что нелепый закон заклеймил её монстром. И где-то там есть множество таких же, как она: загнанных, ненавидящих себя, шарахающихся от каждого шороха и угнетённых страшным чувством вины за то, кто они есть. Им всем суждено умереть так же, как и ей: незамеченной, непонятой и несвободной.
Ох, как же она устала от всего! Она устала от одиночества и постоянной борьбы. Устала доказывать, что она имеет право жить. Если бы хоть кто-нибудь знал, на что она пошла ради свободы магии, своей свободы. Она вынуждена пытаться убить брата, одновременно помня их добродушные детские шалости. Ей временами так не хватает Гвен — мягкой и отзывчивой девушки, знавшей все её секреты. Но и ей она вынуждена причинять боль, поскольку и Гвен, не переча мужу-королю, поддерживает гонения и несправедливость. А Мерлин? Лопоухий мальчишка, всем сердцем любящий своих друзей. Он никогда не пойдёт против Артура. Все они: Артур, Гвен, Мерлин и даже Гаюс, на глазах которого Моргана выросла, — видят в девушке чистое зло, боятся её и наверняка ненавидят. Моргане было жаль, что она не сумела убить брата. Ей было жаль, что его жизнь — цена её свободы. И Моргана жалела, что не нашла Эмриса. Этого колдуна, защищающего убийц его сородичей. Он мог бы стать великим чародеем, люди прославляли бы его в веках, но вместо этого он стоит в тени, так же как и все, опасаясь топора королевского палача, но всеми силами защищая правителя.
Что же… Похоже, это всё навеки останется лишь сожалениями последней жрицы старой религии.
* * *
Даркен Рал спокойно повернул лошадь, жестом отдав приказ следовавшим за ним солдатам ждать на месте. Три Морд-Сит ехали за ним. Каждый понимал, что их Лорд спешит, а дорога до Народного Дворца совсем в другом направлении. Ни один не сказал ни слова против. Едва властитель Д’Хары отъехал подальше, среди суеверных солдат послышался робкий ропот: «Магия, магия, магия…». Ни для кого не секрет, что д’харианцы — самые жестокие воины во всём Новом мире, наводящие ужас не только на народ Срединных Земель и Вестландии, но и собственный — как огня бояться всего, что связано с магией.
— Лорд Рал? — несмело спросила хрупкая девушка, с ног до головы обтянутая в коричневую кожу.
— Да?
— Почему мы свернули сюда? — Далия — одна из самых способных воительниц — покраснела и опустила глаза вниз, прошептав: — Покорно прошу меня простить, если я задала вопрос по делу, меня не касающемуся.
— Тебе нечего бояться, — скосился на неё высокий мужчина. — Я уловил магию кого-то с очень сильным даром, Далия.
Больше Морд-Сит не задавала вопросов. Магия — дело Лорда Рала. С самого детства Далии (как и каждому д’харианцу) внушали, что Лорд Рал — магия против магии, а народ Д‘Хары — сталь против стали. Лорд Рал обещает защитить свой народ от магов, посягающих на их уклад жизни и свободу, взамен народ клянётся вечно защищать своего правителя и костьми лечь ради этой цели, если таковое потребуется.
— Это здесь, — объявил Лорд Рал.
Среди мокрой травы и обломанных недавним ненастьем веток лежало тело девушки, одетое в тонкое чёрное платье. Вьющиеся волосы были спутаны, и бледная кожа приобретала нездоровый оттенок синевы. Серые глаза невидяще уставились в небо.
— Красивая… Как считаешь, Далия?
— Мой Лорд? — девушка вся сжалась, вновь опуская глаза вниз, страшась лишний раз смотреть в выжидающие карие глаза. Но ответить она обязана — Лорд Даркен Рал задал вопрос. — Я думаю, что она была бы… красива… Если бы была жива… Лорд Рал.
Лорд Рал усмехнулся каким-то своим мыслям, потирая рукой заострённый подбородок.
— Ты права, Далия, — он махнул рукой на мёртвую девушку. — Оживи её.
— Лорд Рал? — округлила глаза Морд-Сит.
— Ты сегодня плохо слышишь, Далия? Живо.
— Да, Лорд Рал.
Девушка спешилась и подошла к телу. Время ещё есть — прошло всего пару минут. Далия старалась идти как можно быстрее, боясь рассердить Магистра Рала. Её повелитель был утомлён дорогой и зол из-за недалёкой королевы Тамаранга, не пожелавший разговаривать с доверенным лицом Лорда — Деммином Нассом. Королева Милена заявила, что раз она владелица столь ценной для Лорда Рала шкатулки Одена, то она может рассчитывать на его личный визит. Сейчас Лорд Рал возвращался домой со свитком, полным малозначительных прихотей королевы, которые обязался выполнить в обмен на шкатулку. «Вот что бывает, когда править страной садится женщина» — сказал Даркен Рал, прочитав список требований. Королева Тамаранга не знала, что единственное, что держит её в живых — это пока что её шкатулка Одена. Но так будет недолго, и вскоре королева станет выполнять любые требования Отца Рала.
Улыбнувшись этой мысли, Далия склонилась над телом. С её губ сорвался лёгкий дым, символизирующий дыхание жизни, которое она отобрала у людей, пытая их эйджилом. Умерев, неугодные Лорду Ралу отдавали своё дыхание, чтобы их мучительницы могли оживить того, кто нужен повелителю.
Выполнив веленое, Далия схватила в руку эйджил, готовая защищать своего повелителя. Боль, причиняемая ужасным оружием, пронзила руку девушки, но она приняла её с радостью, как тому учили её с детства. Мука заострила тонкие черты лица и, затянутая с ног до головы в тёмную кожу, Далия превратилась в ту, кем она является на самом деле — убийцей, изведавшей все возможные виды боли и знающей, как придумать новые.
Незнакомая девушка же кое-как поднялась на ноги. Оправив мрачного цвета платье из грубой ткани, она горделиво выпрямила спину, с вызовом смотря на мужчину перед ней, который даже не удосужился спешиться. Ей не нравилось, как он смотрит на неё. Карие глаза темноволосого мужчины обладали цепким взглядом, глядящим прямо в душу.
Даркен Рал же наблюдал, как к коже незнакомки возвращается нормальный цвет, и в серых глазах зарождаются искры гнева.
— Кто вы такой? — голос её был приятным, но властным.
К Моргане подошла некая женщина, одеяние которой не скрывало ни малейшего изгиба подтянутого тела. Через плечо была переброшена роскошная светлая коса, и женщина была бы миловидным созданием, если бы не маска абсолютной жестокости, в которой застыло её лицо.
— Как ты смеешь говорить с Лордом Ралом в таком тоне? — холодно как будто бы поинтересовалась она. Покрепче ухватив стержень в руке, затянутой в кожаную перчатку, женщина намеревалась что-то сделать, но не успела. Невидимая сила развернула её лицом к мужчине и не давала пошевелиться, пока лицо женщины не приобрело отвратительный синюшно-красный оттенок. Мужчина смотрел прямо в её голубые глаза, наполнившиеся слезами.
— Ничего. Не делать. Без. Приказа. — Хватка силы ужесточилась, и женщина издала короткий судорожный хрип, пока карие глаза убеждались в том, что она действительно уяснила требование. Женщина судорожно кивнула и тотчас рухнула на колени, хватаясь за горло.
— Я… Лорд Рал… Я… лишь хотела… — слова давались ей с великим трудом, хрипами вырываясь из тяжело вздымающейся груди.
— Защитить… вас. Вдруг это… Искатель, — договорив, женщина закашлялась, раздирая руками горло.
— Я разберусь. Спасибо, что беспокоишься, — Лорд Рал перевёл взгляд на Моргану, стоявшую неподвижно и соображавшую, как выйти из сложившейся ситуации живой. Этот человек едва не удавил несчастную женщину одной только силой мысли и вполне мог быть тем самым Эмрисом, — Моё имя — Даркен Рал, — мужчина ни поклонился, ни улыбнулся, лишь взирал на Моргану сверху вниз, сидя на лошади, — я правитель Д’Хары и человек, которому вы обязаны жизнью.
— И почему же это?
— Я приказал ей, — Лорд Рал махнул в сторону приходившей в себя женщины, — вернуть вас к жизни.
— Зачем?
Мужчина едва улыбнулся, лишь намекая на то, что у него свой расчёт на незнакомку.
— Я чувствую в вас некий… потенциал.
— Вы знаете, кто я?
— Не имею чести, миледи, — Лорд Рал полушутливо поклонился, сидя в седле.
— Я — Моргана Пендрагон, дочь почившего короля Камелота Утера Пендрагона, сестра правящего короля Артура Пендрагона, верховная жрица старой религии и законная наследница престола, — Моргана чуть улыбнулась, подражая своему собеседнику и добавила: — И мечтаю поскорее отплатить вам за свою жизнь.
— Да будет так, миледи, — Магистр Д’Хары щёлкнул пальцами. — Далия, твою лошадь возьмёт леди Моргана. Остаток пути до Народного Дворца ты пройдёшь пешком.
Морд-Сит склонила голову, прошептав:
— Да, Лорд Рал.
— Вы же, миледи, станете гостьей в моём дворце и, предвосхищая ваши возражения, вы поедете туда не только потому что вы мне должны, но и потому что ваша магия сейчас ничтожна мала и защитить себя вы не сумеете, особенно не зная мир, в который вы попали. Вы удивлены, что я узнал, что вы пытались дотянуться до своего Хань?
— Что такое Хань? — ошарашенно спросила Моргана.
— Это ваша магия, ваша жизненная сила, которую вы, в отличие от большинства других, способны проецировать вне своего тела. Это та же сила, с помощью которой простые люди поднимают руку.
— Никогда о подобном не слышала…
— Это законы, по которым действует наша магия, — Даркен Рал спешился, протягивая руку девушке. — Я мог бы вас научить.
Моргана на свой страх и риск приняла руку этого человека и приблизилась к лошади.
— Вы не могли бы мне помочь, милорд? Я боюсь, что не сумею влезть на лошадь — я едва волочу ноги.
— Это честь для меня, миледи. И, прошу, называйте меня Лорд или же Магистр Рал. Милордами называют дворянинов Д’Хары, но не правящего волшебника.
— Прошу меня простить, Лорд Рал. И благодарю, — пролепетала Моргана, краснея, когда Даркен Рал сильными руками обхватил её за талию. Леди кинула взгляд на стоящую по струнке Далию, лицо которой не выдавало ни единого следа унижения.
— Леди Моргана беспокоится за тебя, Далия, — похоже, в присутствии Лорда Рала ничто не остаётся незамеченным. — Я хочу, чтобы ты охраняла миледи. И если с её головы упадёт хоть волос, ты горько об этом пожалеешь.
— Да, Лорд Рал, — прошептала Далия, не решаясь поднять глаза, чтобы повелитель не заметил плещущейся в них ненависти к незнакомке. Далия всем сердцем верила, что эта Моргана не принесёт господину ничего хорошего.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |