↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
На юбилей Майкрофта Холмса было приглашено около шестидесяти гостей. Друзья из клуба, коллеги по Министерству. Из родственников присутствовал младший брат юбиляра, мистер Шерлок Холмс с женой.
После скоропалительной женитьбы прошлой весной на вдове банкира Мендельсона, в девичестве Розе Либерман, знаменитый детектив почти не появлялся в Лондоне. Поговаривали, что жена заядлого холостяка взяла его в ежовые рукавицы, и не допускает никаких вольностей. Новоявленная миссис Холмс была настолько грозной фигурой, что даже на лондонском рынке, где она самолично покупала продукты к столу в сопровождении служанки, её боялись обсчитывать. Поэтому на младшего Холмса, поздравлявшего брата, поглядывали с некоторой долей любопытства.
Гости рассаживались по своим местам, лакеи обносили столы, ловко снуя между мужчинами во фраках и дамами в вечерних нарядах. Белые пионы, орхидеи и лилии подчеркивали торжественную обстановку зала, светясь по-особенному красиво в отблесках свечей в ветвистых канделябрах.
Доктор Мортимер подошел с женой, чтобы представить ее великому детективу.
- Мистер и миссис Холмс, позвольте вам представить Грейс, мою супругу.
Очаровательно улыбнувшись, миссис Мортимер, нежная блондинка с томными голубыми глазами и хрупкой фигурой, протянула руку, затянутую в шелковую перчатку.
- Грейс, приятно познакомиться.
Высокая статная дама едва ли не выше самого Шерлока, с густыми черными кудрями, забранными в замысловатую прическу, легким румянцем на живом лице и выразительными карими глазами, ответила с улыбкой, обнажившей два ряда отменных зубов:
- Роза. А это Шерлок. Нам очень приятно.
Мистер Холмс, который было открыл рот, чтобы назваться, незаметно закрыл его и поклонился, поцеловав руку миссис Мортимер. Он молча пожал руку доктору, после того как тот поцеловал руку Розы.
Заприметив старого друга, доктор Ватсон с женой Мэри, в девичестве — Морстен, засиял улыбкой и подошел.
- Здравствуйте, Холмс! Очень рад вас наконец увидеть! Приятно познакомиться, миссис Холмс.
- Здравствуйте, Джон, — немного вяло отозвался Шерлок Холмс. — Мэри, рад вас видеть.
Пока дамы обменивались любезностями, внимательный взгляд зеленых глаз доктора прошелся по лицу и фигуре лучшего друга.
- А вы похудели, старина, — заметил доктор.
- Немного, Джон, немного... - задумчиво и устало ответил сыщик.
- Вы были заняты очередным расследованием?
- Шерлок перешёл на диету, — раздался хорошо поставленный голос Розы. — И чувствует он себя великолепно. Ушёл не лишний вес, а токсины.
Мужчины многозначительно переглянулись с важным видом, но пообщаться они не успели, так как прозвучал гонг. Гостей усадили за стол, причем мистер и миссис Холмс сидели рядом, несмотря на все правила этикета. Дамы сняли перчатки. С другого конца стола поступило предложение выпить за здоровье юбиляра. Раздался громкий тост. Надо сказать, что старинный дубовый стол, ломившийся от блюд, был очень длинным, и для того, чтобы разглядеть людей на противоположном конце, требовался бинокль. Сам Майкрофт пользовался для этих целей обыкновенным с виду пенсне, усовершенствованным под бинокуляр. Сейчас он, как хозяин, разливал суп по тарелкам, а слуги разносили его по гостям. Миссис Холмс-старшая, восседавшая на другом конце стола, чинно нарезала рыбу.
Доктор Ватсон взял в руки бутылку белого, и принялся разливать алкоголь по рюмкам, составленным в занятную пирамиду. Шерлок Холмс, наряду с другими гостями, потянулся за рюмкой, но его красивая рука с длинными музыкальными пальцами замерла на полпути под властный голос жены:
- Шерлок не пьет, у него гастрит. Как врач вы должны знать, что алкоголь при этом заболевании категорически противопоказан.
Она поправила жемчужную сережку стоимостью в целое состояние, и осуждающе посмотрела на доктора Ватсона. Бывалый военный врач стушевался под ее сверкающими глазами, и посмотрел на доктора Мортимера, ища поддержки у коллеги. Тот с озадаченным видом отрицательно наклонил голову, и пододвинул бутылку сельтерской воды. Джон вздохнул, и, откупорив керамическую бутылку, налил другу полный бокал.
Хозяева наливали и нарезали, а слуги разносили блюда и ставили их перед гостями. Как только слуга поставил перед Шерлоком тарелки со швейцарским супом и треской, и он решительно заправил салфетку за воротник, Роза строго сказала:
- Шерлок, надеюсь, ты помнишь, что тебе говорил доктор Келлог?
Убрав пальцы от тарелки, детектив достал из внутреннего кармана жилета часы, поглядел на стрелки, кивнул сам себе и убрал их обратно. Он потянулся за ароматным ломтем хлеба.
- Положи на место хлеб, Шерлок, в твоем сегодняшнем меню он исключен!
Суп с зайчатиной и форель также были забракованы бдительной миссис Холмс. Тем не менее себе она взяла и того и другого, а еще устриц и котлет a la Maintenon. В глазах Шерлока появилась тоска. На недоуменный взгляд доктора Ватсона, который взял очередную бутылку белого, чтобы разлить ее соседям по столу, она ответила:
- Мне можно есть рыбу, у меня крепкое здоровье.
На них мало кто обратил внимание, гости по-прежнему ели, рюмки наполнились в очередной раз. В зале становилось достаточно шумно.
Слуга тем временем принес тарелку с морковным супом. Детективу пришлось откушать лёгкий суп без хлеба.
Наступило время первой перемены блюд. Подали индейку, фаршированную яблоками, картофельное пюре, седло барашка и тушеную морскую капусту. Мистер Холмс не устоял перед ароматом запеченной корочки и потянулся было за вилкой, но Роза остановила его руку легким касанием пальцев.
- Не забывай, ты на диете доктора Келлога, а он утверждает, что мясо, даже птицы — слишком жирная и тяжелая пища для твоего типа телосложения.
- Да, дорогая. Я об этом забыл.
- Возьми лучше яблоко.
Роза ловко подцепила ложечкой ароматное яблоко со слегка потрескавшейся кожурой, и, придерживая его вилочкой, положила в пустовавшую до этого тарелку супруга. Перехватив его задумчивый взгляд на запеченный картофель и помидоры, она сказала:
- Шерлок, мы уже выяснили, что на семейство пасленовых у тебя аллергия. Возьми лучше тушеной морской капусты
- Ты как всегда, права, Роза.
Под барашка полагалось красное вино, и Реджинальд Месгрейв взялся за пузатую бутылку бордосского. Шерлок взял в руки стакан и ... вернул его обратно на стол под короткий, но выразительный взгляд жены. Пришлось взять вилку и начать яростно ковырять запеченное яблоко.
- Мистер Месгрейв...
- Да, миссис Холмс.
- Налейте мне вина, мистер Месгрейв. Люблю красное.
Шерлок молча стерпел и это, доедая корочку от запеченного яблока и допивая бокал сельтерской. Его золотой брегет в очередной раз был извлечен на свет, и снова спрятан в кармашек жилетки.
После второго круга доброго красного вина из Франции, гости принялись общаться еще более непринужденного и громко. Тосты за здоровье Майкрофта, славу Королеве и Англии звучали чаще. Ватсон разговаривал с Лестрейдом, сидевшим рядом с Холмсом. Обсуждали недавние ужасные убийства женщин в Уайтчепеле. Стиль убийцы был весьма необычен, и это свидетельствовало о том, что он маньяк. Чтобы хоть как-то вовлечь притихшего друга в разговор, Ватсон обратился к нему:
- А вы, друг мой, наверняка читали полицейские отчеты? Что можете сказать обо всем этом?
Но Роза не дала ему вымолвить и слова. Положив холеную белую руку поверх руки мужа, она сказала:
- Шерлок больше не читает уголовную хронику. Это вредно для сердца. Как врач, вы...
- Да, я должен был это знать, — ухмыльнулся доктор Ватсон. — Прошу прощения, миссис Холмс.
Роза удовлетворенно кивнула.
- Мы с мужем сейчас читаем вслух по вечерам "Гордость и Предубеждение". Дочитали уже до середины. И Шерлоку очень нравится.
Шерлок вновь посмотрел на жену и на часы. Месгрейв вздохнул, перевел взгляд на мило чирикавших Джона и Мэри, и прошептал что-то вроде "никогда не женюсь".
Тем временем настало время второй перемены блюд — пудинга, Jaune Mange (разновидности бланманже), желе из пунша, сырного фондю, куропаток. Роза наложила себе в тарелку горы всего, а мужу — сырного фондю, наиболее безопасного, по ее мнению, блюда.
Гости уже были сильно навеселе, а потому со стороны Ватсона, Лестрейда и Месгрейва прозвучали шутливые призывы немедленно освободить младшего Холмса.
- Свободу Шерлоку Холмсу!
- Вы должны отпустить его в курительную комнату!
- Шерлок не курит. В детстве он перенес бронхит!
В который раз за вечер золотой брегет был извлечен из кармашка. Шерлок смотрел на циферблат под взгляды друзей и жен примерно четверть минуты, затем захлопнул крышку и сказал своим обычным голосом, в котором сквозили нотки веселья:
- Ватсон, дружище, налейте мне красного. А я пока поем.
С этими словами он пододвинул к себе тарелку, и наложил в нее куропаток, Бейквел-Тарт и картофельное пюре.
От неожиданности Лестрейд вздрогнул, а Месгрейв поперхнулся. Ватсон прошептал сдавленным голосом: "Пресвятая Дева Мария!". Мортимер лихорадочно начал протирать очки.
На фоне этих возгласов и вздохов прозвучал красивый певучий голос миссис Шерлок Холмс, в девичестве Розы Либерман:
- Что, уже девять? Ты мой гений, Шерлок! — она сжала его руку, и запечатлела на щеке легкий, почти невесомый поцелуй. — Ешь, мой гений, ешь!
Четверо друзей смотрели на пятого, наслаждавшегося едой, а его брат с довольным видом убрал пенсне, и сказал сидящей справа от него герцогине Девонширской, приходившейся ему двоюродной теткой:
- Вот теперь за Шерлока я совершенно спокоен! Наш брат в надежных руках.
Они с герцогиней понимающе переглянулись и улыбнулись.
* * *
После десерта, орехов и фруктов, гости омыли руки и разделились. Дамы во главе с хозяйкой — старшей миссис Холмс удалились в гостиную, для легких разговоров и вскоре оттуда донеслись звуки рояля, за которым музицировала миссис Ватсон, и контральто миссис Холмс-младшей.
Мужчины выпили бренди. Майкрофт Холмс завел разговор о политике, а Холмс, Ватсон, Лестрейд, Мортимер и Месгрейв удалились в курительную комнату. Уже там Шерлок Холмс рассказывал своим друзьям, попыхивая трубкой из вишневого дерева:
- Я проиграл своей дражайшей супруге в карты на желание. И поэтому до девяти вечера я должен был выполнять все ее желания за столом, молчать и со всем соглашаться.
- Мой добрый друг, вы нас, как всегда, удивили! Такой неожиданный выбор, но, похоже, вы вместе не скучаете.
- Господи, это же сюрреализм какой-то! Почище собаки Баскервилей!
- Никогда не женюсь!
- Слава богу, моя жена уехала в Шотландию к больной тетке!
- Нет, друзья мои, это называется любовь!
Шерлок Холмс затянулся еще раз и благоговейно прикоснулся рукой к нагрудному медальону, в котором красовалась фотокарточка его жены.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|