↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Ничего не подозревающего Гарри поймали, расцеловали и залили слезами. Пока Поттер пытался хоть что-нибудь понять, Беллатриса Лестрейндж с неистребимой блэковской эмоциональностью, захлёбываясь слезами, жаловалась на непутёвых мужа с деверем. Оказывается, бестолковые Родольфус с Рабастаном прочитали детям сказку о Белоснежке, и принявшие всё за чистую монету Максимилиан с Фредериком отправились в Запретный лес, искать избушку семерых гномов.
— Гарри, ты же для нас как ангел-хранитель: и перевоспитал, и снял метки, и детки у нас появились благодаря тебе. А теперь — пропали в лесу, и, может быть, их уже съели страшные зве-е-ери... — Белла зарыдала, сама себя разжалобив.
— Не плачьте, тётя Белла, мы обязательно найдём ваших детей. Сейчас я позову своих друзей, и мы отправимся на их поиски.
Собрался Гарри быстро. Из друзей он планировал взять с собой только василисков, но Змеик устроил скандал и принялся плеваться ядом, поэтому пришлось забрать и его. Когда проходили мимо избушки Хагрида, Гарри дал ему поручение — полетать над лесом и поискать детей с высоты.
Первыми ползли змеюшки, следом шагали Гарри с Беллатрисой, которая, не умолкая, рассказывала, какие замечательные у них дети, а сзади ковыляли провинившиеся поклонники Белоснежки. Решив максимально ускорить поиски, Гарри отправил василисков вперёд, а в качестве путеводителя оставил Змеика. В восторге от возложенной на него важной миссии, Змеик старался изо всех сил.
Первый след потерявшихся детей обнаружился, когда Гарри увидел, как дикие пчёлы атакуют муравейник. Недоумевающий Поттер послал Змеика разобраться, чем провинились перед пчёлами мирные муравьи.
Рассказ Змеика Поттера и возмутил, и рассмешил. Оказывается, хитромудрые карапузы утащили у диких пчёл мёд, а чтобы отвести от себя подозрения, провели медовую дорожку до муравейника. Чтобы прекратить войну насекомых, Гарри пришлось вырастить целую поляну душистых цветов. Только тогда пчёлы отцепились от муравьёв и полетели собирать нектар.
Путь шестилетних хулиганов чётко прослеживался по всему лесу. Гарри натыкался то на сердитую белку, у которой проказники утащили из дупла все орехи, то на озадаченную семейку жаворонков — в их гнездо подбросили гусиное яйцо.
Всё это выводило Поттера из себя, но, по крайней мере, было понятно, как они это сделали. Но при виде табуна кентавров, по трое связанных между собой хвостами на морской узел, Гарри впал в ступор. Слабо верилось, что агрессивные кентавры стояли спокойно и ждали, пока вредные мальчишки связывали им хвосты.
Рассказывать, за что они пострадали, кентавры отказывались, но требовали, чтобы их немедленно развязали. Пришлось Гарри сделать вид, что его совершенно не интересует причина, по которой этих самодовольных идиотов связали в пучок по трое, и вообще ему уже пора идти по своим делам. "Добрая" Белла невзначай заметила, что кентаврам, при их упрямстве, будут к лицу ослиные уши — и с надеждой посмотрела на Гарри. Пришлось упрямцам признаваться, что своё наказание они получили за дело, когда вздумали посмеяться и поиздеваться над маленькими волшебниками, чем и спровоцировали стихийный выброс. Дети, увидев, что они натворили, воспользовались растерянностью кентавров и сбежали. Беллатриса была довольна, как слон после купания — их малыши победили табун кентавров. Поттер не разделял её восторга, ведь по-прежнему было непонятно, где же их искать. Родольфус и Рабастан, явно разделявшие его мнение, сидели угрюмые и задумчивые. Расколдовав кентавров, Гарри прочитал им мораль — так, для порядка, он нисколько не обольщался на их счёт. В человеческих головах этих существ явно находились лошадиные мозги, и доказывать им что-либо было бесполезно.
Наконец добросовестный Змеик отыскал след мальчишек, и спасательная экспедиция двинулась дальше. Гарри беспокоило отсутствие василисков и Хагрида, которые как сквозь землю провалились. Он не сомневался, что в лесу нет ничего опасного для полувеликана и полудракона Хагрида, и тем более — для василисков, поэтому было непонятно, куда они могли подеваться.
Размышления Гарри прервал отчаянный крик. На спину идущему позади всех Рабастану запрыгнула дикая кошка и, вцепившись когтями, повалила его на землю. Беллатриса и Родольфус выхватили палочки, но их опередила неизвестно откуда прилетевшая стрела, заставившая кровожадного хищника с визгом сбежать, поджав хвост. Пока ошеломлённые путешественники приходили в себя, с дерева спрыгнула красивая белокурая девочка с остренькими ушками и с луком в руках, и заявила:
— Привет, братишка! Давно не виделись.
— Дадли! — обрадовался Гарри, узнав "перевоспитанного" кузена. — Откуда ты здесь взялась?
— А мы теперь здесь живём. Ты же сам к этому руку приложил, разве не помнишь? Да мы не жалуемся. И мне, и отцу в лесу очень нравится. Правда, мама недовольна. Ей здесь некого очаровывать. На медведях тренируется или, если кто заблудится в лесу, она ему голову морочит, пока мы с папой у неё жертву не отберём, да дорогу ему не покажем. Пойдём к нам, мама тебе обрадуется. Она сейчас поймала двух потеряшек и нянчится с ними.
— Каких потеряшек?
— Да мальчишки к нам прибились, волшебники. Макс и Фред.
Беллатриса взвизгнула и радостно сгребла Дадли в охапку.
— Чего это она? — удивилась девочка, пытаясь освободиться.
— Да мы как раз и ищем этих сорванцов. Это их родители.
* * *
Тётя Петуния гостям очень обрадовалась. Она металась по кухне, ставила на стол всевозможную снедь, периодически стреляя глазками в Родольфуса и Рабастана, которые даже засмущались от такого внимания к своим персонам.
— Для мамы сегодня двойной праздник. Во-первых, есть кого кормить, а то я ем мало, а папа следит за своей фигурой. Боится снова поправиться. А во-вторых, целых двое мужчин ей в лапы попались. Уж она на них потренируется, — хихикая, прошептала Дадли Гарри на ухо.
— Так ей тётя Белла и позволит, — ухмыльнулся Гарри. — А где дядя Вернон?
— Он теперь целыми днями в лесу бродит. Там для него всегда хватает работы. То какая-то зверушка поранится, то кто-то сломает ветку на дереве. Ему всех нужно полечить, успокоить, помочь. Он же — леший, хозяин леса. Я тоже ему помогаю. Он иногда и ночует в каком-нибудь дупле. Вот мама и одичала тут от одиночества.
Беллатриса прижимала к себе потерянных детей и чередовала поцелуи с подзатыльниками. Мальчишки были похожи друг на друга, как близнецы: оба темноволосые, кареглазые с хитрющими мордашками.
Тётя Петуния поставила на стол миску с мясом, мимоходом почесав за ушком Рабастана и прижав голову Родольфуса к своей пышной груди. На её беду, это заметила Беллатриса.
— Ты куда это свои лапы тянешь, макака? Давненько я в "Круциатусе" не практиковалась. И не смотри на меня так, Гарри, это я на хороших людях его не применяю, а на тех, кто уводит чужих мужей — можно.
— Они что — оба твои мужья?
— Оба! У нас и дети общие есть, если тебе не повылазило.
— Можно подумать, что я их съем. Уже и потрогать нельзя?
— Своего трогай.
— Я бы потрогала, да он где-то в дупле живёт.
— Довела мужика, что он от тебя в дупло залез?
— Не от меня. Просто он — леший, — тётя Петуния горестно вздохнула.
Беллатрисе стало её жалко.
— Тяжело, наверное, жить, если муж один-единственный, да и тот — леший?
— И не говори... Ну ничего, мне работу предлагают. Скоро на люди выйду.
— А какую работу?
— Поварихой в Азкабан.
Белла поперхнулась и выпучила на неё глаза.
— По доброй воле в Азкабан? Там же дементоры!
— Тётя Белла, вы отстали от жизни. Там теперь — чебурашки. Летают и собирают нектар с цветов.
— Цветов?
Гарри думал, что ещё больше выпучить глаза уже нельзя, но Беллатриса доказала обратное.
— Ну да. Азкабан теперь весь в цветах.
— Я готова съесть Распределяющую шляпу, если это не твоя работа.
Гарри засмущался.
— Ну, можно и так сказать...
Беллатриса выдохнула.
— Остаётся радоваться, что ты нас в чебурашек не превратил. А то сейчас бы нектар собирали.
— Так вы же не дементоры.
Петуния слушала их с открытым ртом.
— А кто такие дементоры?
— Это такие существа, которые из людей высасывают радость и душу.
— Я туда не пойду!
— Да нет их уже там. Вернее есть, но они теперь — чебурашки.
— А эти что высасывают?
— Нектар из цветов. Они добрые, не бойтесь, тётя.
— Так мне там нужно будет готовить еду для чебурашек?
— Да нет же, для людей. Там преступники сидят. Ну, и надзиратели тоже есть, наверное.
— Преступники?
— Конечно, это же тюрьма.
— Я туда не хочу! Я боюсь преступников!
— А чего их бояться? Это они злые от того, что их плохо кормят. А от вашей стряпни они сразу подобреют и перевоспитаются.
Тётя Петуния задумалась. Перевоспитывать преступников при помощи еды она ещё не пробовала. А если учесть, что у повара имеются и другие средства для перевоспитания, такие, как скалка или сковородка... Интересная работа получается.
* * *
Дядю Вернона из дупла не дождались. Уже был поздний вечер, когда гости попрощались с радушными хозяевами. Дадли чмокнула Гарри в щёчку и покраснела. Беллатриса оттащила за хвост увлёкшуюся Петунию от своих мужчин, и Гарри всех аппарировал к избушке Хагрида, который азартно рассказывал Филчу, как он победил в гонке гиппогрифов.
— Это так, значит, ты детей искал? — сердито прищурил глаза Гарри. — Мы, значит, его отправили на поиски, а он с гиппогрифами наперегонки бегает.
— Да я не то чтобы... Но ведь интересно же... Ну, я и забыл, — смутился полувеликан.
— Значит, надо тебя превратить в мудрую черепаху. Будешь соревноваться в беге с улитками.
От ужаса Хагрид вытаращил глаза.
— Не надо меня в черепаху! Как же я тогда лес обходить буду?
— За год обойдёшь.
— А как же без меня Дракоша?
— Он прекрасно и без тебя живёт. И проблем от него меньше, чем от тебя.
— Гарри, ну не надо меня превращать в черепаху! Я больше не буду.
— Ладно, поверим тебе на этот раз. А где остальные следопыты? Они ещё не возвращались?
Ответа он не дождался. Лестрейнджи и Филч с визгом бросились в избушку, а Хагрид, разинув рот, смотрел в сторону леса. Гарри оглянулся. Дядя Вася гнал перед собой Кусю, Мусю и Пусю, периодически хвостом придавая им ускорения. Оказывается, эти "следопыты" проголодались, поймали себе дичь, схомячили и решили немного подремать. Так и продрыхли до вечера, пока старый василиск их не нашёл и погнал обратно. Гарри сердито посмотрел на провинившихся змеёнышей.
— Молодцы! Все отличились! Нет у меня к вам теперь доверия. Один Змеик добросовестно поработал. Благодаря ему мы смогли найти детей.
Никогда ещё Змеик не был так горд собой. Это был его звёздный час. Он даже почувствовал себя большим-большим, как дядя Вася. Ну, может, чуточку меньше.
Милота какая, просто чудесно.
1 |
Лариса2443автор
|
|
Стингрэй
Милота какая, просто чудесно. Спасибо. Я просто хотела в этом фанфике вернуться к забытым героям и объяснить, как они теперь живут. |
Веселая история. Гарри почувствовал себя взрослым.
1 |
Лариса2443автор
|
|
SeverinVioletta
Веселая история. Гарри почувствовал себя взрослым. Уже со следующего фанфика начинается школа. Сила накладывает ответственность. Гарри привык, что от него многое зависит и ему постоянно нужно кого-нибудь спасать. |
Вы будете до 7 курса описывать?
|
Лариса2443автор
|
|
Лариса2443автор
|
|
SeverinVioletta
Спасибо. Мне немного сложновато было писать о детстве, потому что истории приходилось полностью придумывать. А со школьными годами проще, они описаны у Роулинг. Мне остаётся только брать сюжет и переделывать его в соответствии со своими оос и ау. Первый фик по первому курсу уже готов. Теперь бы найти время и перепечатать. А кроме этого, я написала уже половину юмористического миди не из серии, на другую тему. Времени катастрофически не хватает. |
Понятно. С временем всегда проблемы. Удачи!
1 |
Это просто прекрасно! Мне очень-очень понравилось, спасибо за Ваш труд)
1 |
Лариса2443автор
|
|
Евaнгeлина
Это просто прекрасно! Мне очень-очень понравилось, спасибо за Ваш труд) Спасибо. Я старалась:) |
О, родственнички появились)))))
Прикольно вышло. 1 |
Лариса2443автор
|
|
1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|