↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Последний день службы Тируса Волькера, тюремщика (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Повседневность, Пропущенная сцена
Размер:
Мини | 16 331 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Смерть персонажа, Гет
Серия:
 
Проверено на грамотность
Тирус Волькер не будет первым, — но Роло надеется, что Тирус Волькер станет последним.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

3.VIII.1238 г. ПБП

— Вагстафф! Иди сюда, сволочь рыжая, хрен крысиный!

— Ещё чего! — кричит сигнальщик, хватает со стола кувшин и прячется за скамью.

— Силас Вагстафф, я к тебе обращаюсь!

— Ни за что!

— Твоей роже нужно напоминание?

— Да верну я долг, Волькер, верну!

Тирус Волькер, выдохнув, с хрустом мнёт костяшки, Красавчик Флак присвистывает, — этому любая грызня лишь в радость, — кузнец у печи допивает пиво, а Рецция шарит по ящикам, ищет бутылку: возле кухни всегда найдётся пара-тройка лишних пар ушей, но Волькер от этого только распаляется.

— Сколько дней ты мне уже уши крутишь, а?!

— Отыграюсь!

— Ты-то, и отыграешься? — скалит зубы Беллар Ларр, скрестив на груди острые локти. — Сначала пятёрку верни.

— Тц! Нет на тебя гибели.

— Верни пятёрку, и всё забуду.

Силас, плюнув, бросает Ларру пятифлоринник, — тот хватает его на лету, пробует на зуб, кивает и продолжает обсасывать косточки сырой форели, косясь на Волькера с ухмылкой зажравшегося хорька.

— Вагстафф, — хрустит Волькер вторым кулаком и вцепляется в капюшон Силаса, а тот замахивается кувшином, и повалить его на столешницу оказывается не так-то уж и просто.

— Драка! Драка! — радостно свистит Флак, заложив в рот два пальца.

— Ах, отребье крысиное! — злится Рецция и швыряет в них бутылкой: та разлетается в брызги, и осколки впиваются в шею, но Волькер ощущает колючее, лишь когда утихает звон битого стекла. — Катитесь во двор, вы, оба!

Силас с трудом выдирает застёжку из хватки и ползёт, переваливаясь через скамью, — потрёпанный и в сползшем на шею капюшоне, пока Волькер разматывает шарф и прыгает, стряхивая осколки; Волькер всё ещё зол и очень хочет пнуть сигнальщика — на дорожку, чтоб к жукам быстрее бежал. И так забот по горло: надо обойти дежурных, разбудить Хата у подъёмника, проверить замок у воришек, за шкирки притащенных из дома Доума Воттла. Тот, что помельче, очень уж прыткий: и кусался, и палку подобрать где-то успел, пока привели, а глаза у него, — и здоровый, и от кровоподтёка заплывший, — так и стригут. Мало по морде получил, видимо.

— Спасибо, — скисает Флак, жуя отщипленный кусок сыра, — опять никакого веселья.

— Хочешь, веселье тебе за мытьём тарелок обеспечу, а, милый?

— Ни за что!

— Вот, то-то же, — назидательно замечает Рецция из-за котла.

Роло с не менее скучающим видом наваливается на стол, скребёт щепкой в резцах и сморкается в пальцы, а Волькер, встряхнув шарфом, заматывает его, подтягивает на животе ремень со связкой ключей и уходит с кухни, забрав кусок сыра прямо из-под носа Флака.

— Смотрите у меня, лентяи!

— Вернуть мою пятёрку не хочешь, а, Тирус? — угрюмо интересуется Ларр.

— Скажи спасибо, что не больше.

Флак издаёт запоздало-недовольный звук и плюёт под стол:

— Чтоб тебя, Волькер.

Во дворе по-утреннему прохладно и сухо, — всё равно теплее, чем в стенах крепости, и в воздухе пеленой плывёт золотистая пыльца.

Волькер сдвигает шлем повыше, а затем и вовсе стаскивает вместе с шарфом, подставляет ветру нос и уши, вдыхает полной грудью, с хрустом расправляет плечи, — одно чуть повыше, будь проклята привычка горбиться над записями: Паков, изнывающий в полном обмундировании, провожает тюремщика ненавидящим взглядом, и Волькер шлёпает его по кирасе.

— Как стоишь, рядовой Паков?

— Отвали, — рычит Паков.

Настроение у Волькера отличное, лучше обычного, хоть и слегка тоскливое: вечером он оставит Тающие башни, уже почти двадцать лет как пробывшие его домом, тюрьмой и храмом, и никогда сюда не вернётся. Хватит с него учётов, брюходёра, контрабанды, и Рецция больше не будет морщить нос, а заключённые, — все сплошь воры и убийцы, ничуть не лучше, чем сам Волькер, — сплёвывать вслед ругательства.

Волькер лезет в ведро за последним яблоком, грызёт и щёлкает семечками, плюнув в ведро возле кузни. Пусть всё сладится, и начхать на этот сброд: на кузнеца, на коменданта, на гарнизонное ворьё, на обезумевшего в заключении Керольда, — на весь этот сонный омут.

Так, взять кирку и вещевую сумку: Волькеру хватит и малости, — прихватить с собой пропуск, дописать учёт, оставить письмо коменданту на видном месте, — вот здесь, под чернильницей: старый Гердвард точно приметит, — и сбежать в Кастельбрук на шхуне. Волькер ждал слишком долго, но теперь он будет свободен и богат, а за контрабанду отвечать — не его забота, пускай отдувается тот, кто подсчитывал доходы-расходы и продавал палёный брюходёр. Эх, была бы Рецция крысой, её бы тоже позвать с собой можно было, да вот только Рецция — мелочь, на один зуб, всеми когтями вцепившаяся в свою контрабанду, и к тому же у неё в Тосе есть муж, а Тирус Волькер слишком пасюк, слишком жаден и слишком тюремщик. Прощай, мышь мышиная.

Тирус Волькер суёт за пазуху именной обол, проверяет отогнутый уголок в романе Рекса Пека: дочитал ли до самого интересного? — и спускается в тюрьму на утренний обход, звеня кольцом в связке ключей.

— Снорл, мать твою! Не отлынивать!

Жаль, напоследок никого не вздёрнул: ах, как же хорош этот звук, когда ломается шея.


* * *


Тирус Волькер будет убит.

Роло зевает и смотрит, как стена окрашивается в розовый свет, а Хат, усевшись в траву, ловит саладом красного жука, сгребает в пригоршню, грызёт живьём и облизывается, — ветер гуляет в примятой траве, путается, и где-то в стороне брошена алебарда. Гвардеец из Хата плохой, но его слух острее, чем у совы: Хат даже сквозь сон слышит, как за главными воротами чихает землеройка, а голос у него — звучный, визгливый, громче охотничьего рога.

С заходом солнца у Хата кончается смена, сегодня ночью дежурит Монок Бригг: это значит, что дело пойдёт легче.

— Эй, деревня! Хорош железом звенеть! Дай поработать, а?

— Так уж и не работается, что ль?

Роло давит на мехи, разгоняя огонь пожарче, и, усевшись на все четыре, заглядывает в каморку тюремщика.

Волькер прислушивается к тишине, чешет нос: кривой и плохо дышащий, разбитый по молодости, и из-за носа голос у Волькера гнусавый, — дёргает плечами, откусывает от яблока и, ссутулившись, дописывает что-то в книге учёта заключённых, обмакивая перо чуть ли не по самые пальцы. Волькер — здоровый, рослый, и если не гнётся, то затылком подпирает сырой потолок тюрьмы или бьётся о косяки, и слегка сутулится: одно плечо у него перекошено, а позвоночник — кривой, и весь Волькер выглядит так, словно всеми локтями, затылком и спиной врос в Тающие башни, непропорциональные и угловатые.

Волькер грызёт яблоко вместе с семечками и смотрит на оплывшую свечу.

Конечно, можно было бы прирезать его на берегу или спихнуть с причала, но там — портовой гарнизон, да и Роло не хочет больше тянуть: лучше сразу, обрубив все узлы, чем снова ждать, ждать, ждать. А тело — сбросить в пересохший колодец, благо у Роло заранее отлит ключ, — никто не станет искать под носом, посреди двора: колодец глубок, — со дна не видать света, никакие запахи там не держатся, а могильщики закончат остальное.

Роло свистит, возвращается к наковальне и, натянув перчатки до локтя, вытаскивает щипцами из печи сломанный топор алебарды:

— О-о, красота. Ещё б жалованье почаще платили.

Тирус Волькер не будет первым.

Роло хочет, чтобы Тирус Волькер оказался последним.

Тогда, в тёплую весеннюю ночь, в Тающих башнях был убит Рез Стаут, молодой ещё, не вполне трезвый: Рез Стаут грыз жука, пока на его горло не легли чужие когти, а затем подавился собственным языком, и Роло, тогда-ещё-Отто-Пороховая-Бочка, на всякий случай выбил ему передние зубы. Не дождались пеньковые бусы своего гостя. Не дождались — а, значит, не судьба.

Через две недели — оружейник Бертольд, уже с первой сединой и стёртыми зубами, Бертольд, которого могло и не быть, — Бертольд жил бы и поныне, кабы Отто не вернулся, не подкараулил его, до хруста треснув ведром по шее, и не содрал ременный пояс с ключами. Бертольд принёс воды умыться, пока Отто валялся на земле, пополам скорчившись от пинка в живот, и отхаркивал слюну: ах, глупо было плевать в коменданта, но как же хотелось увидеть, как скривится эта рожа! Порой Роло снятся его с укором глядящие, опухшие от вечного недосыпа глаза, — но уж лучше пусть оружейник вытирает ему рот оторванным кружевом рубахи, чем Огг хрипит и тянет гниющие пальцы, облезая сгорающей заживо плотью, или Брандон ла Бакли, — самый мелкий из всех виденных хорьков, на пару с кузеном ушедший из шахт Солёра в головорезы, — истекает в слезах и рвоте, задавленный реей.

А сегодня — тюремщик, игрок, мародёр, самый ревностный и одновременно самый неверный солдат империи. Взять бы такого в команду: когда-то на «Ведьме» работала мышь, но лишь полтора месяца, — Вальх Стоу, заноза, попался на воровстве, чуть не задохнулся под пальцами штурмана, а через три дня сошёл на берег в миле от Скарна, в платок сморкался — тосковал, уходить не хотел.

Жаль, что для этого надо быть не оружейником, а Отто Пороховой Бочкой, которого Роло утопил в водах Ваэлии вместе с «Ведьмой».

Сегодня Тирус Волькер умрёт.

Над башней бьёт колокол, и Хат, зевнув, ковыряет когтем клеймо на саладе, — дожидается, пока Монок Бригг выйдет на смену, и скоро из гавани вернётся Гердвард, комендант крепости, и проспит до самого рассвета, а ночью пройдёт гроза: воздух пахнет дождём, оседает горькой солью на языке, — и к утру всё снова станет мокрым и свежим. Лето.

Роло суёт под передник нож Силаса Вагстаффа, подобранный под лавкой в кухне: хороший, оставить бы себе, но оно к лучшему, что это не его нож. Отравить не получится, — желудок у Волькера железный, разбить голову топором — догадаются: Волькера не любят, но никто не помешает ткнуть в кузнеца, когда тело всё-таки унюхают в колодце, — и душить тоже незачем: Волькер — здоровый, на голову выше. А нож тогда-ещё-Отто-Пороховая-Бочка часто к глоткам нож прикладывал, не привыкать.

Монок Бригг спотыкается об собственную пятку, ругается под нос, шмыгает и шагает по крыльцу враскачку, очень старательно, — так, как ходят по палубе матросы во время качки. Выпил, сразу видно: командующий точно за ушком не почешет, когда принюхается.

— Эй, Бригг, — свистит Хат, — тебя на корабле рожали?

— Оч-ч-чень смешно, — с чувством, толком и расстановкой отрезает тот: нет в округе никого, кто не знал бы, что Монок Бригг получил своё прозвище ещё с пелёнок, за то, что родился на торговом судне между Скарном и Пенбери, прямо в трюме, где всё пропахло мёдом и чёрной смолой.

Разговоров, поди, на месяц хватит. О чём ещё болтать, если в Башнях настолько скучно, что найденное в бочке яблоко превращается в событие, достойное обсуждения: надо же выяснить, откуда оно там взялось и стоит ли этой находкой с кем-то делиться, — а увольнительная с дозволением сбегать в деревню к своей девке — чуть ли не смысл жизни?

Тирус Волькер, зевнув во все зубы, задувает свечу.

— Чш-ш, доброй ночи, — шепчет Роло на ухо, спрыгнув со ступеней под каменную кладку и повиснув на шее Волькера, и с хрустом вгоняет нож в спину, — прямо под кирасу меж ремней.

Тюремщик кашляет, сипит, сплёвывает вступившую в рот кровь из пробитого лёгкого, бьёт наотмашь и, вонзив когти в шиворот, прижимает к стене: Роло запоздало соображает, что дылду Волькера стоило бы ткнуть не промеж рёбер, а в печень.

— Ты, скрыга!

— Взаимно, Тирус, — хрипит Роло, грызёт, царапается, — лезет вверх, к яремной вене: от Волькера пахнет свечным воском и яблоками, и ещё — свежей кровью, и Роло не понимает, чья это кровь, но Волькер снова бьёт, и во рту становится солоно. Там, на Костяном берегу в тени вороньего гнезда, зарыто сокровище, которому никогда лучше не видеть света: Роло все когти, все жилы, все свои вставные зубы положит на то, чтоб Тирус Волькер до него не докопался.

Озеро, Периклав, хихикающий Керольд, обсасывающий кость собственной ноги, Гюннар Щербатый, вгрызшийся в жёсткое крысиное мясо, Брандон ла Бакли, сгребающий пальцами внутренности; Отто Пороховая Бочка воет — пронзительно, по-звериному, и дерёт когтями кружевной ворот рубахи, купленной в Кастельбруке, — наутро Отто схватят, и его рубаха будет разодрана от ворота до локтя. Попробуй-ка, вообрази что-нибудь более жалкое.

Звон наковальни. Петля. Привкус крови во рту. Бертольд с ведром воды.

Разбитая от мачты до киля, беззубая, обескровленная «Озёрная ведьма».

Тирус Волькер сползает по стене, харкнув слюной с кровью: Роло разжимает пальцы на рукояти вогнанного под печень ножа, сплёвывает и наконец-то выдыхает спокойно.

Монок Бригг, навалившись на алебарду, чешет спину и пялится осмысленно-хмельным, почти безучастным взглядом, пока Роло возится с решёткой колодца, щёлкает замком, злится на тугие петли: целую банку слизи зря перевёл, не помогло, всё равно скрипят, — и оттаскивает тюремщика под лодыжки, наспех оттерев кровь с брусчатки.

— Хочешь, помогу?

— Не болтай, — цокает Роло языком, чиркая пальцем по горлу.

— Ты, того-этого, по шее хрястни. Ну, сам понимаешь… для надёжности.


* * *


— Иде, это я.

— Детей разбудишь! Нечего без пропуска ходить, — отрезает Ида, сердитая и сонная, и щёлкает задвижкой на ставне. — Предъявите пропуск, господин Роланд!

— Иде-е-е, — просит Роло, смотрит в глаза и ждёт под окном, теребя серьгу в ухе.

— Опять зубы болят? — Ида отпирает вторую ставню, и Роло влезает к ней. — Ещё б к утру пришёл.

— Изволь простить, что поторопился, — огрызается Роло, умывается над ведром, как-то особенно тщательно выскребая шею и пальцы, и садится на постель, ковыряясь во вставных зубах.

— Что, прибил кого-то?

— С чего ты взяла?

— А с того, — щурится Ида, улёгшись рядом на живот, и щекочет соломинкой, вытянутой из свежей подстилки, и Роло, дёрнувшись, отмахивается от щекотки, как от комара, — что я не кротиха болуэйская. Глаза у тебя совсем никакие.

— Глаза как глаза. Чёрные.

Ида кусает его за ухо с серьгой: в конце концов, не за объятиями ли тот приходит в знакомый дом, сколько бы времени до рассвета ни оставалось? Умоется, выплюнет воду, встряхнувшись разок-другой, — и сам кусаться лезет, лижет от усов до ушей.

— Молчать пришёл?

— Может, и молчать.

— Поздно ты нынче. С прошлой молодой луны не приходил.

— Работы в крепости много.

— Зачем тебе сдалась эта крепость, Роланд? Живи у нас, в посёлке, мы тебя не обидим. И работа найдётся, и до гавани пара миль, — Ида морщит нос, обнимает-таки со спины и жмётся к тому плечу, на котором есть заметный шрам, — можешь ездить туда, когда пожелаешь. В сто раз лучше, чем в Башнях.

Кузнец медлит, но всё-таки перехватывает её запястье и, перебирая пальцы, изучает её когти: у Иды пальцы красивые, не натёртые, пусть и не очень-то нежные. Грех такими не гордиться.

— Я поду-умаю, — протяжно сообщает Роло, укусив её за палец: порой у Роло ноют дёсны из-за выбитых с корнем резцов, и тогда Ида варит ему настойку на крапиве с солью. — Возможно.

— Столько лет в Башнях живёшь, а теперь «подумаю»?

— В гости приходить теперь запрещено?

— Пускай молодняк в гости ходит, а ты уже того-этого, — Ида ерошит тень седины на его шее, — не детёныш. Гарту и Хельмо в отцы сгодишься.

— Как-нибудь сам разберусь.

— Что тебя там держит? Ты ведь не бандит.

— Ну-у, возможно, — ещё более уклончиво отвечает Роло.

Ида жмёт плечами, сплёвывает и кутается в платок: раз уж сегодня гостю нездоровится, а ей не спится, то лучше бы и себе согреть ромашковый отвар на ночь, чтоб с утра не облить спросонья пивом всех подряд, — гостей, старосту, сапожника, — вот только Роло сгребает её в объятия, уткнувшись лбом в плечо, и сегодня от него пахнет железом ещё сильнее обычного.

— Посиди со мной ещё, Иде.

Ида — одиночка, после пары-тройки неудач воротящая нос от ухаживаний: зачем брать кого-то в мужья, если с него станется прийти, хвостом махнуть и убежать? — но нынешним летом день ото дня подумывает, что было бы неплохо, кабы кузнец гостил здесь почаще.

Кузнец, зрелый и деловитый, Иде нравится, — весь, целиком, от когтей до хвоста, со всеми его рубцами и вставными зубами, вцепиться бы и сгрызть без остатка. Роло крепкий, получше молодняка: пожалуй, Ида не прочь была бы и детёнышей ему родить, — и вечно в саже, пока не умоется, и знакомы они уже давно, — с того дня, как Ида пеняла на пиратское племя, потопившее в порту груз: их схватили и вздёрнули через три дня, — а Роло молча прислушивался к болтовне баронских солдат. «О-о, мельчает бандитское племя. Вот Пороховая Бочка-то!..»

Ваэлийские корабельщики прокалывают уши и пахнут смолой: у Роло левое ухо в хряще проколото, и на боку — шрамы.

— Тц-с, рубашку-то не мни, я кружево неделю вязала. Расскажи что-нибудь.

— Мгм-м, — рассеянно отвечает Роло.

— Расскажи: правда, что там кракены живут, или враньё это всё?

— В озере-то, да? Там, под водой, вещи похуже кракенов водятся, Иде.

Глава опубликована: 17.04.2021
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Крысиные байки

Истории по вселенной Ghost of a Tale. О крысах, средневековье и немножко каннибализме.

ДБП/ПБП — до/после битвы при Периклаве (местное летосчисление).
Автор: JollMaster
Фандом: Ghost of a Tale
Фанфики в серии: авторские, все мини, все законченные, PG-13+R
Общий размер: 285 266 знаков
More danico (джен)
Мать (джен)
Пристань (джен)
Штиль (джен)
Казнь (джен)
Сброд (джен)
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх