↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Шерлок приоткрыл один глаз и увидел двоих. Он не знал, как давно они были здесь, поздоровались ли, когда пришли, и успели уже поделиться с ним своими скучными проблемами или нет. Кажется, он отключился. Задумался или даже задремал, а может… он глянул на собственные руки. Ничего. Нет, он определенно не был под кайфом. Ну, скорее всего.
Он снова посмотрел на встревоженную, вполголоса шепчущуюся парочку. Ему даже удалось припомнить начало их разговора, который он слушал, как слушают радио, фоном, вот только в его случае каждое их слово записывалось в его мозгу, как назойливое голосовое сообщение. Но может оно и к лучшему. Потому что, во-первых — от них все равно придется как-то избавляться, во-вторых — он немного слукавил, мысленно назвав очередных клиентов скучными. Было в них что-то такое, выделявшее из толпы. Золотая молодежь? Нет, не то. Парочка умников из какого-нибудь элитного университета? Девушка возможно, но… нет, все не то.
— Гарри, кто это? — сдавленно прошипела симпатичная шатенка — ее волосы были убраны в высокую прическу, что явно стоило ей усилий — то здесь, то там выбивался мягкий пушок.
У нее был умный взгляд, идеально прямая спина и в ней чувствовался характер. Шерлоку она нравилась.
— Эм… тебе виднее, — неуверенно ответил молодой мужчина в круглых очках, густая челка которого неумело скрывала довольно любопытной формы шрам.
Парень был не так интересен, впрочем, в его манере держаться было что-то, роднившее его с Джоном, а это могло быть весьма неплохой рекомендацией.
— Но это… это не он. Не может быть он! Время другое, обстановка, он сам… все другое! — выдохнула она в отчаянии.
— Так, ладно, успокойся. Давай мы просто… — парень зачем-то потянулся к странного вида подвеске на шее, коснулся полупрозрачного овального камня и напряженно замер, словно ожидал, что он даст ответы на все вопросы. — Хм, наверное, нам все же придется подождать. И вообще, мне кажется…
Он склонился к ее уху, так что расслышать слова стало невозможно, но, глядя сквозь ресницы, Шерлок сумел прочитать по губам слова «здесь» и еще, кажется, «магия». Или мания? Например — мания вламываться в чужие дома и устраивать там семейные сцены.
— Что?! — переспросила девушка, невольно повысив тон. — Как такое может быть?
— Не знаю, — беспомощно пожал плечами парень. — Может, здесь все должно быть так… как здесь.
Шерлок мысленно закатил глаза. Зато девушке не приходилось притворяться спящей и, несмотря на то, что она явно была сбита с толку и даже напугана, она отчетливо фыркнула.
— Ты просто образчик красноречия, Гарри Поттер, — сказала она. — Ладно, давай подумаем, как отсюда выбираться. Вдруг это вообще какой-то псих, который просто возомнил себя… ну, ты понимаешь, — она опасливо покосилась на величайшего сыщика современности, который должен был в этот момент почувствовать себя оскорбленным до глубины души, но почему-то не чувствовал.
Эти двое его забавляли. А в последнее время у него было не так уж много поводов для веселья. Джон был занят дочерью и работой, брат то ли предотвращал, то ли устраивал очередной политический скандал — Шерлок так и не понял, потому что не дослушал до конца и повесил трубку, даже миссис Хадсон редко заглядывала к нему, как-то непозволительно близко сойдясь с мистером Такерсом, живущим через дорогу. Да и Лестрейд давненько не приносил ему интересных дел. А еще впереди были серые осенние дни и длинные зимние ночи... и вот, когда Шерлок уже почти поддался хандре, а также искушению написать той, писать которой не стоило, жизнь, кажется, преподнесла ему подарок — не самых заурядных клиентов.
— Так, хорошо, — парень меж тем взъерошил и без того лохматые волосы и взял девушку за руку. — Что именно ты сказала? Помнишь, как я промахнулся просто потому, что невнятно произнес место назначения?
— Я сказала Шерлок… Точно! — она округлила глаза. — Я просто разволновалась и… а что, если это его тезка? А вовсе не Шерлок…
— Холмс, — все же решил поучаствовать в разговоре хозяин квартиры. — Все верно, вы попали по адресу.
Гости вздрогнули и воззрились на него с некоторым недоумением, словно не до конца верили в то, что он говорящий. Довольно непривычное и не слишком приятное ощущение — теперь Шерлок мог почти с уверенностью сказать, что знает, как чувствует себя в его присутствии Лестрейд.
— Итак, — Шерлок легко поднялся и, взяв со столика телефон, быстро глянул на экран — никаких пропущенных и смс. — Возможно, вы уже говорили, зачем пришли, но боюсь, вам придется повторить.
— А вы разве сами не знаете? — вдруг с острым любопытством глянул на него парень.
Шерлок усмехнулся.
— Я не ярмарочная гадалка, мистер Поттер, — сказал он, выделив имя. — Но если дама того желает… — он успел заметить мелькнувший в глазах девушки интерес. — Вы молодая и, кажется, вполне счастливая пара. Оба лондонцы. Работаете в государственной структуре. Ваша работа, несомненно, как-то связана с правоохранительной деятельностью, мистер Поттер, зато вы, мисс… — он посмотрел на Гермиону.
— Грейнджер, — подсказала она.
— Так вот, мисс Грейнджер работает скорее головой, а не руками. Вы случайно не сотрудник Майкрофта? Это многое бы объяснило.
— Нет, — Гермиона покачала головой и робко улыбнулась.
Куда бы их ни занесло и кем бы ни был этот человек, он и правда напоминал ее любимого книжного героя. Хоть и на современный лад.
— Хм, я чувствую здесь тайну, — задумчиво проговорил Шерлок, — и отнюдь не личную… хотя личную, пожалуй, тоже, — хмыкнул он, заставляя Гарри взглянуть на него с тревогой. — Но продолжим… вы явились ко мне с торжества, это очевидно, — сказал он, имея в виду элегантное винного цвета платье Гермионы. — И смею предположить… — он улыбнулся, встретившись с ней глазами. — С днем рождения, мисс.
— Спасибо, — Гермиона залилась нежным румянцем, а Гарри слегка прищурился и беспокойно заерзал.
Вообще-то он не планировал приводить Гермиону к молодому, эффектному британцу, чей заоблачный интеллект был общепризнанным фактом мировой литературы и, скорее всего, в первую очередь и привлек его девушку.
— Не так уж трудно догадаться, что мы пришли с праздника, — буркнул он, чувствуя себя ревнивым дураком, и два обратившихся на него взгляда лишь утвердили его в этом мнении.
— Верно, мистер Поттер. Давайте, может, тогда поговорим о вашем шраме? — гости быстро переглянулись. — По тому, как вы осматриваетесь, как оцениваете обстановку, снова и снова убеждаясь, что вам и — что еще важнее — вашей спутнице ничего не угрожает, я могу сделать вывод, что это не просто профессиональная привычка. Вашей жизни когда-то грозила опасность, вы пережили темные и страшные времена, которые сблизили вас окончательно. Хотя, возможно, не сразу это поняли… Думаю, что в своем кругу вы человек признанный, мистер Поттер, может быть даже герой, но герой вынужденный. Ну а вы, мисс Грейнджер… — его взгляд скользнул к длинному шифоновому рукаву, который Гермиона одернула, стоило Шерлоку заговорить о шрамах.
— Прошу вас, не надо, — вмешался Гарри.
Он выглядел обескураженным, и все же был готов заставить Шерлока замолчать — это читалось в его взгляде, в напряженной линии губ, в стиснутых кулаках.
Холмс пристально посмотрел на него и кивнул. А еще подумал о Мэри. О том, что им с Джоном уже некого вот так защищать.
— Скажу только одно — не будь мисс Грейнджер, очень может быть, что не было бы и вас, мистер Поттер, — сказал он.
— Чертовски верно, — глухо отозвался Гарри, а Гермиона, тепло улыбнувшись, накрыла его ладонь своею.
— А еще вы должно быть оба увлекаетесь историей, — продолжил Шерлок, — или входите в какое-то сообщество… участвуете в исторических реконструкциях? Что там сейчас модно у образованной молодежи?
— Историей? — удивилась Гермиона. — С чего вы взяли?
— Ваша манера держаться, говорить, и вот эта любопытная вещица, — Шерлок кивнул на медальон на груди Гарри. — Я мог бы предположить, что вы оба принадлежите к аристократии, — он заметил, как гости поморщились, — но нет, тут что-то другое.
Гермиона вдруг рассмеялась, качая головой. Кто бы мог подумать, что Шерлок Холмс будет упрекать ее в старомодности?! Гарри тоже заметно расслабился, посмотрев на девушку с нежностью.
— Итак, если я достаточно вас впечатлил, может быть, пришло время поговорить о цели вашего визита?
— Да, конечно, — Гарри кашлянул. — Мистер Холмс, дело в том, что у нас пропала одна вещь, одна очень важная, памятная вещь.
— Брось, Гарри, это же на самом деле полная ерунда, давай не будем…
— Будем, — уперся Гарри. — Это книга, мистер Холмс, очень важная для Гермионы книга. И она пропала из нашего дома сегодня, прямо во время праздника.
— То есть вы подозреваете кого-то из гостей? — спросил Холмс.
— Нет, что вы… — Гермиона запнулась, понимая, что других вариантов просто нет. — Давай, может, спросим еще раз Кричера, когда вернемся? — обратилась она к Гарри.
— Ты же знаешь, что он не стал бы мне лгать, — напомнил тот.
— Кричер? — заинтересовался Шерлок.
— Да, наш домовой э… кстравагантный дворецкий, — быстро нашлась Гермиона. — Вы были кое в чем правы — Гарри действительно достался в наследство большой фамильный дом и мистер Кричер он… в общем, он не захотел уйти и очень предан этому месту.
— Интересно… однако ж давайте не забывать про известную поговорку.
Гермиона улыбнулась и покачала головой.
— Нет, не в этот раз.
— Ну, хорошо, — Шерлок прошелся по комнате и наконец снова опустился на диван напротив пары. — Тогда расскажите мне все и как можно подробнее — как проходил ваш вечер, ваши гости — кто пришел первым, а кто опоздал, кто вел себя необычно, был тих или чрезмерно возбужден… все, что вы сможете вспомнить. И, конечно же, хотя бы в общих чертах, что эти люди значат для вас, — сказал он, прикрывая глаза и приготовившись воссоздать чужую вечеринку с чужих же слов.
— Ну, хорошо, — Гермиона кинула быстрый взгляд на наручные часики — кажется, перемещение им не повредило, так что по всем расчетам у них было еще как минимум полчаса. — Я постараюсь… Хотя, если честно, этот вечер был странным с самого начала, и я не уверена, что сама не запутаюсь.
— Странным, — Шерлок приоткрыл один глаз и улыбнулся. — Странное — моя специализация, мисс Грейнджер.
Вечер и правда выдался совершенно безумным, хотя, как говорится, ничего не предвещало беды. Они с Гарри провели прекрасное утро вдвоем, в котором нашлось место завтраку в постель, цветам и подаркам, а еще полусонным объятиям, медленным поцелуям и долгой, обволакивающей близости, когда дыхание перехватывало от любви и нежности, а наслаждение казалось неотделимым от чистого, накрывающего с головой счастья.
— Хочу провести этот день так, — прошептала Гермиона, кутаясь в его объятия. — И вообще все дни.
Гарри заглянул ей в лицо, улыбнулся, но промолчал, прижимаясь теплыми губами к виску, скуле, губам…
С подготовкой к приходу гостей им пришлось поторопиться. Приборы и угощения так и летали в воздухе, пока Гермиона с Кричером накрывали на стол. На плечи Гарри легла ответственная задача по приданию мрачноватому дому Блэков презентабельного вида. Увидев плоды его трудов, Гермиона ахнула и прижала руку к губам, чтобы не расхохотаться.
— Гарри, это… это… прекрасно, — выдавила она, круглыми глазами рассматривая блестящие воздушные шарики разных форм и размеров, аляповатые растяжки и другие украшения, которые отлично смотрелись бы на дне рождения пятилетней девочки.
— Тебе правда нравится? — он заглянул ей в глаза.
— Просто нет слов, — честно ответила Гермиона.
Внутренне она недоумевала — Гарри никогда прежде не тяготел к пышным празднествам, чрезмерным украшениям или, например, надувным единорогам с пухлыми щечками, но, в конце концов, — у него никогда не было нормальных детских праздников, может поэтому он и решил оторваться на ней? Зато теперь она сможет вернуть ему всю эту красоту сторицей.
Все еще посмеиваясь, Гермиона отправилась встречать первого гостя, которым оказался… совершенно незнакомый парень. Бледный, слегка сутулый, с серьезным и усталым взглядом, он коротко пробормотал вежливые слова поздравления, а затем пожал руку подоспевшему к двери Гарри и зашел внутрь.
— Кто это? — тихо спросила Гермиона, пока они провожали гостя в гостиную.
— Ой, совсем забыл тебя предупредить. Это Аарон Вилс. Он не так давно перевелся к нам из Ирландии, но мы быстро нашли общий язык и последнее время довольно много общались — совместные дежурства, рейды и все такое. Я тут как-то обмолвился о твоем дне рождения, ну и вышло неловко… сама понимаешь.
Гермиона не очень понимала, что тут может быть неловкого — прежде она этого Аарона в глаза не видела, хотя большинство коллег Гарри знала по именам. Однако ж они не пригласили их на «маленькое, уютное торжество», каким оно изначально планировалось. С другой стороны, возможно Аарону было одиноко, и Гарри просто пожалел приятеля. Мешать он никому не помешает, а заодно можно будет расспросить его о некоторых нюансах работы ирландского департамента.
С этими мыслями Гермиона пошла открывать дверь следующему гостю, которым был Невилл. Но первым она увидела не его, а довольно внушительных размеров кактус, напоминающий обыкновенную опунцию — с той лишь разницей, что опунции, как правило, не пытаются отвесить тебе оплеуху своими колючими «ладошками».
— Он нервничает, — попытался оправдать питомца Невилл. — А так он вообще-то очень смирный.
— Спасибо, Нн… невилл, он замечательный, — сказала Гермиона, увернувшись от проворного кактуса, который нацелился на ее волосы. — Вот уж обойдешься, — буркнула она едва слышно, осторожно левитируя сомнительный подарок в гостиную, — я на эту прическу угрохала столько чар и лака, что не позволю какой-то вредной колючке все испортить.
Поставив кактус, который напоследок все же умудрился кольнуть ее, к остальным подаркам, Гермиона успела только сунуть пострадавший палец в рот и повернуться к выходящим из камина гостям — младшему поколению семейства Уизли.
— У меня такое странное чувство, будто я опять на работе, — хмыкнул Джордж, оглядывая гостиную и первым подходя, чтобы вручить подарок.
— Да уж, очень оригинально, — фыркнула Джинни и подошла сначала к Гарри, охотно к нему прижавшись в приветственном объятии, а уж затем к Гермионе, щеки которой едва коснулась губами.
— Думаешь, я перестарался, да? — смущенно спросил Гарри.
— О, нет, что ты, — вперед Гермионы откликнулась Джинни, — по-моему, вышло просто замечательно. Даже если не все смогут это оценить, — она мазнула взглядом по слегка опешившей от такого поворота Гермионе.
— Ну, не знаю, как насчет шаров и прочей ерунды, меня куда больше интересует, кто нам сегодня готовил, — заявил Рон, смачно целуя Гермиону в щеку.
— Кричер, — отозвалась она почти машинально.
— Ну и отлично. Хороший праздник это, прежде всего, жаркое и торт. А ведь мы оба знаем, что ты в этом не сильна, верно? — подмигнул он.
Гермиона даже не нашлась в ответом. Она только молча поискала взглядом Гарри, который оказался вовлечен в оживленную беседу с Джинни. Подруга заливисто смеялась, откидывая назад свою рыжую гриву, и кокетливо прикусывала губу.
Гермиона с трудом подавила острое желание протереть глаза.
— То есть я правильно вас понял, эти мистер и мисс Уизли — брат и сестра? И вы, мистер Поттер, встречались с мисс Уизли, а вы, мисс Грейнджер, с мистером Уизли?
— Да, все верно. Но с тех пор прошло больше трех лет. И я просто не понимаю… — Гермиона беспомощно посмотрела на Гарри.
Мало того, что ей приходилось выкручиваться, чтобы не сказать лишнего, так еще и он делал такой вид, будто она страшно преувеличивает, и от этого становилось еще обидней.
— Давайте продолжим, — сказал Шерлок.
Следующими прибыли Билл и Флер, а с появлением Луны, одетой в едко салатовое платье и такую же шапочку, вечер продолжил медленно, но неуклонно скатываться в хаос.
Кричер путал подачу блюд, Луна рассуждала о том, где бы ей раздобыть новый рог морщерогого кизляка и куда его лучше повесить — в гостиную или в спальню над кроватью, Рон о чем-то громко спорил с Джорджем, неуместно шутил и сам же смеялся, Аарон, которого от безысходности пыталась разговорить Гермиона, ограничивался сухими, короткими фразами, а Джинни, если не болтала с Флер по-французски (и когда только успела выучиться?), все свое внимание направляла на сидевшего рядом Гарри, шепча что-то ему на ухо, низко наклоняясь и заливисто смеясь. А ведь Гермиона, как и все присутствующие, хорошо знала ее парня, который был капитаном французской сборной по квиддичу. Кажется, речь даже заходила о помолвке, но тогда… тогда какого драного Мерлина? Они ведь подруги, в конце концов!
Гермиона чувствовала, что ее терпение на исходе. И когда тонкие пальцы вновь коснулись руки Гарри, а тот в ответ лишь смущенно хмыкнул, Гермиона резко поднялась.
— Гарри… можно тебя на минутку?
— Конечно, — он встал и, виновато улыбнувшись гостям, последовал за ней в кабинет.
Там Гермиона остановилась прямо посереди комнаты и, обхватив себя руками, круто обернулась.
— Что-то не так? — спросил Гарри, подходя ближе и устраивая ладони у нее на плечах.
— Ты ведь шутишь, да? — издевательским тоном спросила она. — Да все не так, Гарри! Такое чувство, словно все сговорились, чтобы устроить мне худший день рождения в жизни… ну, кроме тебя. Хотя, если честно, ваше общение с Джинни тоже не прибавляет мне радости.
На самом деле оно и стало последней каплей, но Гермионе хватало гордости не признаваться в этом. В конце концов, может она и правда что-то выдумывает, и видит то, чего нет. И не оттого ли, что этим утром она фактически сказала ему, что хочется провести вместе всю жизнь, а он не соизволил даже ответить?
— Ну, мы с Джинни уже очень давно просто хорошие друзья, ты ведь это знаешь, — беззаботно отозвался Гарри, убирая руки с ее плеч и пройдясь взад и вперед по комнате.
— Я понимаю, правда, просто… Гарри, — Гермиона указала на пустующее место над каминной полкой прямо за его головой. — А где книга?
Если бы речь шла о любом другом экземпляре из ее обширной коллекции, Гермиона возможно и не обратила бы внимания. Но эта книга была особенной. Первый прочитанный и самый любимый детектив, который она достала с верхней полки в кабинете отца, будучи шестилетней малышкой. Тогда книга просто приплыла к ней в руки по воздуху, навсегда определив ее дальнейшую судьбу.
Гарри обернулся и пожал плечами.
— Не знаю, может Кричер куда-то переложил… Кричер! — эльф не замедлил появиться и отвесил хозяину поклон, покосившись на Гермиону, которая не оставляла попыток втолковать ему, что он вовсе не обязан кланяться. — Кричер, ты не знаешь, где книга, которая стояла на этой полке?
— Нет, хозяин Поттер. Утром книга была на месте. Кричер убирался и видел книгу. Но Кричер поищет, если вы пожелаете...
— Да, поищи, пожалуйста.
— Так странно, — пробормотала Гермиона.
— Что именно?
— Я тоже ее сегодня видела. Когда ты просил меня посмотреть, не найдется ли у нас еще парочка стульев, я заходила и сюда тоже… Куда же она могла подеваться?
— Не знаю, но… может, спросим у него?
— У кого, у него? — не поняла Гермиона, которую насторожил хитрый блеск в глазах Гарри.
— У Шерлока Холмса, разумеется, — заявил он, заставляя ее брови взлететь вверх. — Мне удалось раздобыть кое-что…— с этими словами он извлек и кармана золотую цепочку с массивной, кубической формы подвеской с прозрачным камнем посередине. — Это кроссрах. С помощью этой штуки можно на целый час переместиться в любой выдуманный мир. Можно сочинить его самому, а можно воспользоваться уже готовым. Это должен был стать еще один сюрприз — небольшое путешествие для нас двоих… но так даже интереснее. Сможешь увидеть великого сыщика в деле. Что скажешь?
Гермиона аккуратно водила пальчиком по блестящей поверхности, словно завороженная. Вообще-то она хотела сказать Гарри, что это не безопасно. Что она читала о подобных вещицах и порой волшебники без вести пропадали в таких вот выдуманных мирах. По собственной ли воле или по принуждению — этого никто не знал. Любая межпространственная магия — это серьезное и опасное дело… Именно это она и собиралась сказать Гарри, который, должно быть, давно и тщательно готовил для нее этот сюрприз. Но вместо этого выдохнула:
— А давай…
— Итак, вы сели в такси и приехали ко мне, — подытожил Шерлок, который прекрасно понимал, что мисс Грейнджер не договаривает, но отчего-то совсем не хотел давить на нее.
Тем более что загадку он давно разгадал.
— Да, все верно, — Гермиона снова глянула на часы, — и боюсь, мы скоро будем вынуждены вернуться…
— Что ж, полагаю, вы можете сделать это с чистой совестью, — заявил Шерлок.
— Да? Вы что-то поняли? — живо отозвалась Гермиона.
— Ну, прежде всего, ни один из ваших гостей этого не делал. И в то же время — все они к этому причастны.
— Как это… я не понимаю, — растерялась она.
— Тогда спросите у похитителя, — усмехнулся Шерлок, кивая на Гарри.
— Что? Гарри? — Гермиона круто повернулась и замерла в растерянности, когда не увидела ожидаемого возмущения.
Напротив, Гарри улыбался.
— Спасибо вам, — сказал он и взял Гермиону за руку, другой сжимая подвеску до короткого, сухого щелчка.
— Что? О чем вы…
— Не за что, мистер Поттер. И удачи вам, мисс Грейнджер, — Холмс чуть склонил голову, а когда поднял ее, задумчиво обвел взглядом пустую комнату.
Кажется, ему приснился какой-то диковинный сон. Он не мог вспомнить подробностей, но зато сморившей его скуки как ни бывало. Солнце клонилось закату, скрываясь за верхушками домов Сити и окрашивая небо малиновым.
Пожалуй, не самый плохой день, чтобы навестить друга и крестницу...
— Гарри, что он имел в ви… — Гермиона замолчала на полуслове, когда увидела, что окружена всеми своими гостями.
В воздухе плавали мерцающие огоньки множества свечей, а Гарри — ее Гарри — опустился перед ней на одно колено и протянул подаренный Невиллом кактус. И прежде чем она успела хоть что-то сказать или удивиться очередной нелепости, на самой его верхушке налился крупный бутон, чтобы лопнуть с тихим щелчком и распуститься, явив миру золотисто-алый, словно живое пламя, цветок и сокрытое в самой его сердцевине кольцо.
— Гермиона, ты выйдешь за меня замуж?
Она смогла только качнуть головой, а затем, смеясь и плача, кинуться ему на шею.
Раздались бурные аплодисменты, Джордж присвистнул и запустил хлопушку, из палочки Джинни вырвались серебристые искры, из луниной — пестрые бабочки.
— Неужели ты все это устроил, чтобы сделать мне предложение? — недоверчиво покачала головой Гермиона.
Он кивнул, и она снова крепко прижалась к нему, не находя слов.
— Ну, и еще, чтобы у тебя не было возможности отказаться, — ввернул Рон.
— У меня были отличные помощники, — сказал Гарри, счастливо улыбаясь. — И кстати, — он снял с шеи цепочку и протянул артефакт коллеге. — На самом деле Аарон работает в Отделе тайн и все это время следил, чтобы с нами ничего не случилось.
— Гарри Поттер, неужели я все-таки научила тебя осторожности? — фыркнула Гермиона.
— Ну, может самую малость, — он прижался лбом к ее лбу, и, пожалуй, ничего они не хотели сейчас так сильно, как остаться наедине.
Но все же было у них еще одно дело.
— Торт! — торжественно объявила Гермиона, пресытившись всеобщим вниманием. — У нас еще есть торт.
— А потом вы нас выставите, не так ли? — хмыкнул Рон.
— Можешь даже не сомневаться, — в тон ему ответил Гарри. — Ну что ж, все слышали мою невесту — возвращаемся в гостиную, — и, обняв будущую миссис Поттер за талию, первой повел ее к столу.
Levanaавтор
|
|
Georgie Alisa
И вам спасибо) даа, я б тоже не отказалась от такой экскурсии) Насчет Шерлока, мне тоже думается, что он не в претензии, хоть и не помнит ничего. Вообще были разные мысли, как развить это конкретно для Шерлока, прихватив Майкрофта, но лучше в другой раз) 1 |
Levanaавтор
|
|
Рада и за Шерлока, который передумал скучать Потому что скучающий Шерлок - это непредсказуемый Шерлок)Кактус Невилла похож на кактусы в гостиной Пуффендуй Ох уж эти кактусы. Автор вот их любит, но после "поглаживаний" опунции как-то иголки неделю вытаскивал))) а ведь мои не нападают... вроде быМне понравилась история, с утра в понедельник прямо бодренько так для настроения Рада поднять вам настроение в начале трудовой недели)Спасибо) 1 |
Levanaавтор
|
|
шамсена
Анонимный автор Так Гарри припрятал, чтобы был еще один веский довод, дополнительное искушение, так сказать) Просто он понимал, что пропажу этой книги Гермиона должна заметить - еще и встал так, чтобы ее взгляд упал, куда надо, а она девушка наблюдательная. Поэтому Шерлок и назвал его похитителем.Так, а куда все же делась книга? Или я опять ничего не поняла? Спасибо, автор. Интересный получился кроссовер. И Шерлок очень милый, хоть я, кажется, с этим каноном не знакома. Красивые интерьеры и тепло у вас. Было приятно почитать. Спасибо вам большое и за отзыв, и за чудесный обзор) И еще, если позволите, на правах рекламы порекомендую вам Шерлока, он прекрасен)) тем более скоро НГ, а у некоторых шерлокоманов есть традиция... |
Анонимный автор
Вам спасибо за милую работу. Про книгу поняла. Спасибо за пояснения. Шерлока попробую посмотреть. Дело в том что я не любитель сериалов. Но я попробую. |
Levanaавтор
|
|
шамсена
Анонимный автор Ну, там по 3 серии в сезоне (всего 4 сезона), по одной на каждое дело, как правило, и серии длинные, как полнометражка. Я, если честно, долго сопротивлялась из-за нашей экранизации, очень ее люблю, а потом поддалась и... пропала)Вам спасибо за милую работу. Про книгу поняла. Спасибо за пояснения. Шерлока попробую посмотреть. Дело в том что я не любитель сериалов. Но я попробую. |
Анонимный автор
Да, наверное я тоже из-за нашей. Она великолепна. И такая родная. Из детства. 1 |
А вот плюсую к Камбербэтчу. Шикарный сериал. Там такая музыка, такой драйв! А как он дедукцией занимается, это ж песня.
1 |
Levanaавтор
|
|
NAD
А вот плюсую к Камбербэтчу. Шикарный сериал. Там такая музыка, такой драйв! А как он дедукцией занимается, это ж песня. И сам Кэмбербэтч тоже, шикарный)Люблю его во всех ролях, от Августа и до Хоббита (слушала бы и слушала), но роль Шерлока она какая-то особая, к тому же стала для Кэмбертча прорывной в плане тв. Как современный Шерлок он для меня идеален. Интересный, хотя наверное и общеизвестный факт - и Ливанов, и Кэмбербэтч получили ордена Британской империи за актерское мастерство, ну и родились в один день) |
Анонимный автор
Вы про Смауга? О, я смотрела кадры со съёмок, Беня там ползал по студии, как настоящий ящер. Это было так эпично! 1 |
Levanaавтор
|
|
NAD
Анонимный автор Дааа, как раз на выходных пересматривала, до чего же потрясающий голос, да еще и дракон... я даже не знаю в этот момент, за кого болеть)Вы про Смауга? О, я смотрела кадры со съёмок, Беня там ползал по студии, как настоящий ящер. Это было так эпично! Надо посмотреть, я не видела) он классный, конечно. Уж на что я ровно к актерам обычно, но Беня это прям исключение из всех правил. |
Анонимный автор
Посмотрите обязательно! Останетесь в восторге. |
Какой чудесный флуд.
|
Levanaавтор
|
|
NAD
Какой чудесный флуд. Эх, и даже не мимикнуть))И все по теме, все по теме - про любимого Шерлока) 2 |
Levanaавтор
|
|
Мурkа
Очень милый подарок! Вот так и порадовать, и в новый мир окунуться, и приятно сделать, и нервы пощекотать. А еще о таком подарке мечтают, наверное, все. Дверь в сказку - это лучшее чудо на свете. Даже для тех, кто видит чудеса каждый день. Гермионе повезло, что у нее есть такой чудесный Гарри. Спасибо вам за чудесный отзыв)Ох, я даже не представляю, что было бы, попадись мне такая штучка в руки... это ж... хоть разорвись!)) Но Шерлок точно был бы одним из первых. Насчет Гарри - это да) Но тут им обоим повезло, конечно. Не будь одного, не было бы другого, и наоборот. Столько раз они друг другу помогали, поддерживали, спасали. И вот наконец пришло время радоваться жизни) 1 |
Прекрасно! Спасибо.
1 |
Levanaавтор
|
|
язнаю1
И вам) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|