↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Участники экспедиции плывут на пароходе в Южную Америку.
«Наш океанский пароход «Королева Виктория» плавно бороздил воды Атлантики. Погода нам благоволила — уже третий день как установился абсолютный штиль. Я стоял на палубе и смотрел вдаль, туда, где должны были через какое-то время показаться берега таинственной и полудикой Бразилии. Расскажи я сейчас кому-нибудь из пассажиров «Королевы Виктории» о том, что мы с товарищами по экспедиции надеемся найти в зеленых дебрях джунглей затерянное плато с доисторическими рептилиями, меня подняли бы на смех. Мы, пятеро энтузиастов, предпочли не распространяться перед соседями по каютам о цели нашего путешествия».
— Ни на минуту не можете расстаться с ручкой и блокнотом, Мелоун? — бодрый голос Джона Рокстона заставил репортера оторваться от процесса написания очередной путевой заметки.
— Лорд Рокстон, это вы! — улыбнулся Мелоун и захлопнул записную книжку. — Я думал, вы у себя.
— Что вы, неужели в такую прекрасную погоду я откажу себе в морской прогулке? — охотник, переодевшийся из строгого костюма-тройки в простые брюки, рубашку и жилетку из крокодильей кожи, подошел к борту и достал портсигар, приглашая товарища присоединиться к нему.
— Какой солнечный день! — с наслаждением вдохнул соленый морской воздух Мелоун и облокотился на борт.
— Да уж, кажется, не все рады солнцу, — чуть помолчав, усмехнулся Рокстон. — Мисс Кру не покидает каюты. Похоже, боится испортить аристократическую белизну своей кожи.
— А вы наблюдательны, лорд Рокстон, — язвительно проговорила богатая наследница состояния, неслышно подкравшаяся сзади.
От неожиданности мужчины едва не выронили сигары из рук прямо в воду. Маргарит стояла перед ними в шляпе с очень широкими полями и в элегантном хлопчатобумажном платье. Она улыбнулась белоснежной улыбкой, слегка наклонив голову набок, и сказала:
— Не беспокойтесь за мою кожу, ей ничего не грозит. На пароходе уж точно.
— В таком случае, — Рокстону сложно было скрыть во взгляде восхищение ее красотой, но он держал марку и сохранял горделивый вид, — не присоединитесь ли вы к нам?
— О, — Маргарит рассмеялась, закатив глаза, — сожалею, джентльмены, но у меня есть кое-какие дела. Я лишь подошла пожелать вам доброго дня.
— Взаимно, — вежливо кивнул охотник. — Всегда у этой женщины какие-то дела, — добавил он, глядя вслед ее удаляющейся по палубе фигуре. — Меня пугает ее деловитость, Мелоун.
— Как думаете, оно действительно существует? — словно ничего не услышав, задал вопрос Мелоун, мечтательно глядя в синеву горизонта.
— О чем вы? — встрепенулся Рокстон, отвлекшись от мыслей о Маргарит.
— О плато, конечно же.
— Безусловно! — уверенно заявил Джон. — Мы четко знаем координаты пункта назначения.
— Нет, я имел в виду… — замялся Мелоун. — Динозавров. Неужели предположения Челленджера верны?
— О, Мелоун, мир полон загадок и удивительных открытий, — задумчиво произнес Рокстон, попыхивая сигарным дымом. — Возможно, мы стоим на пороге одного из таких открытий?
— Я немного волнуюсь. Если мы и вправду соприкоснемся с доисторическим миром, это будет величайший момент в нашей жизни! И очень ответственный. Я должен буду описать все, что увижу там, с максимальной точностью.
— Вы справитесь, мой друг.
Мелоун погрузился в свои мысли, но проницательному охотнику было нетрудно догадаться о их содержании.
— Ваша возлюбленная будет гордиться вами, Мелоун, — добавил он.
— Вы читаете мои мысли, лорд Рокстон, — смутился Нед. — Я думал о Глэдис и о том, какое впечатление произведет на нее наше открытие.
— Одно я вам скажу совершенно точно: никто из нас не вернется из этой экспедиции прежним. Можете довериться моей интуиции охотника.
Рокстон по-дружески похлопал репортера по плечу, на что тот в ответ благодарно улыбнулся.
— …Челленджер, зачем вам подзорная труба? — на другом конце палубы двое маститых ученых также совершали утренний променад. — Вы что, надеетесь уже отсюда увидеть плато с динозаврами?
— Саммерли, я наблюдаю за перемещением облаков на горизонте и пытаюсь спрогнозировать погоду на ближайшие семь-восемь часов, — не отрываясь от своего занятия, ответил Челленджер. — Приберегите вашу иронию для кого-нибудь другого.
— Мне кажется, на судне есть, кому заняться прогнозом погоды, — заметил Саммерли, набивая табаком курительную трубку из бука.
— Вы невыносимый зануда! Мне интересно, что вы скажете, когда собственными глазами увидите живого динозавра?
— Я скажу, что был не прав, и извинюсь перед вами. Но вряд ли это произойдет. Меня утешает лишь то, что в джунглях Южной Америки я смогу найти редкие виды растений. Ради этого стоит потерпеть и москитов, и ваши рассказы Мюнхгаузена.
— А я утешаю себя мыслью, что все насмешки чванливых невежд разобьются о первое же яйцо гигантского ящера, — парировал Челленджер. — Вот это будет зрелище! Королевское зоологическое общество захлебнется собственным ядом, это я вам гарантирую, Артур!
— Знаете, Джордж, я иногда даже завидую вашей самоуверенности, — вздохнул старый ботаник. — То, как вы верите в свою мечту, заслуживает похвалы. Однако это не отменяет того, что я с вами категорически не согласен.
Но Челленджер словно не слышал оппонента. Его гордый профиль на фоне морских волн и синего неба уже будто готовился к тому, чтобы быть увековеченным в бронзе. Вылитый Христофор Колумб, Фернан Магеллан или Васко да Гама. «Джордж Эдвард Челленджер» тоже звучит неплохо для того, чтобы встать в один ряд с этими великими именами.
А пока что «Королева Виктория» везла будущих всемирно известных героев прямиком к их заветной мечте.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |