↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Джордан Форбс, сотрудник МИ-6 с высоким уровнем допуска, задействованный в серьёзной операции на Ближнем Востоке, исчез вечером пятницы, и до самого понедельника его никто не хватился. Когда начальство наконец узнало об этом, забили тревогу, предполагая худшее, однако всё оказалось куда банальнее, чем все опасались. Джордан просто не справился с ответственностью и решил прибегнуть к проверенному ещё во времена учёбы способу расслабления, да вот только что-то не рассчитал и устроил себе передозировку. Его спасли, связались с родственниками, ну а те не придумали ничего лучшего, чем отправить его на реабилитацию в закрытое учреждение, даже не поставив начальство в известность.
И надо же было такому случиться, что именно Майкрофт Холмс попался шефу на глаза, когда решался вопрос, кого послать в клинику к Форбсу. Отказаться выполнять прямой приказ было подобно карьерному самоубийству, так что Майкрофту не осталось ничего иного, кроме как согласиться. И вот теперь он не мог выбросить из головы мысли о брате, одноклассниках и других ничтожествах, принимающих наркотики.
У Майкрофта с наркотиками всегда были напряжённые отношения. Точнее, с людьми, их принимающими, потому что с самими запрещёнными веществами он дел иметь не желал. Майкрофт презирал наркоманов и негодовал от самой мысли, что кто-то может добровольно соглашаться принимать вредные и опасные препараты просто так. Ещё в школе, впервые столкнувшись с ситуацией, когда одноклассники проносили в интернат аддерал и принимали его пригоршнями ради сдачи экзаменов на высшие баллы, он сделал для себя вывод, что даже кажущиеся умными люди на самом деле тупы, и дальше строил своё будущее в соответствии с ним. И не прогадал, люди постоянно его разочаровывали бы, не будь он априорно готов именно к такому. Собственно, родившись гением, Майкрофт действительно чувствовал себя большую часть времени окружённым тупицами, но наркоманы всегда стояли отдельно — на позорном постаменте.
И потому, когда Шерлок подсел, это разбило ему сердце. Видеть брата было больно, его ломки будто ломали что-то внутри самого Майкрофта. Наблюдать за тем, как умненький мальчик превращается в это, было подобно самой жестокой пытке, и Майкрофт с радостью и облегчением вызвался на длительное и опасное задание за границей — чтобы не видеть падения брата, но и не чувствовать вину, что не может удержать его.
От родителей он знал, что те помогли брату завязать, что тот всё-таки сумел восстановиться в университете, нормально устроиться в жизни, пусть и совсем не так, как ждала семья, да и сам периодически наводил справки о Шерлоке по своим каналам. Но отношения с ним не поддерживал. Не мог. Не хотел. Не доверял. Знал, что бывших наркоманов не бывает. Шерлок для него навсегда был запятнан.
«Чистый путь», клиника, куда поместили Джордана Форбса, располагалась в пригороде Лондона, и дорога заняла немало времени. Оставив машину перед воротами, спокойный и собранный Майкрофт предъявил удостоверение в холле, навевающем ассоциации с дорогим отелем, а не местом для излечения отбросов общества, и получил приглашение проследовать в кабинет главврача. Шагая рядом с крепким мужчиной, очевидно, совмещающим обязанности санитара и охранника, Майкрофт снова погрузился в воспоминания.
Ему доводилось бывать в таких местах, правда, не столь стерильно-пафосных, когда Шерлока отправляли на первую, вторую и даже третью реабилитации. Тогда он ещё не осознавал со всей отчётливостью, а лишь абстрактно знал, что бывших наркоманов не бывает, ещё верил, что брату можно помочь, спасти, вытащить из трясины. Лечение Шерлока сожрало родительские сбережения и нанесло ощутимый урон счёту самого Майкрофта, но хуже всего было то, что всё оказывалось зря. Его держали взаперти, его изолировали от общества, с ним беседовали, проводили сеансы психотерапии… Но всё было тщетно. Шерлок стискивал зубы, смотрел исподлобья и позволял родителям тешить себя надеждой; безропотно выполнял распоряжения докторов, проходил все стадии очищения организма… А затем, едва выйдя за дверь, принимался за старое.
Но эта клиника ничуть не походила на места, куда попадал Шерлок. Несомненно, она была намного дороже, и, по всей видимости, именно этим объяснялись просторные помещения, белоснежные стены, ухоженный сад, по которому свободно гуляли пациенты.
Майкрофт без особого интереса смотрел на всё, мимо чего они проходили, и в окно тоже — просто мазнул взглядом и отвернулся… Чтобы через мгновение споткнуться на ровном месте и броситься к подоконнику.
— Мистер Холмс? — непонимающе обернулся сопровождающий.
Он смотрел на буйную зелень, ища и не находя увиденное; ладони вспотели, воротник рубашки стал жать.
— Прошу прощения, — хрипло отозвался он, усилием воли возвращая себе невозмутимый вид. — Показалось, что я увидел знакомого.
«Я слишком много сегодня думал о Шерлоке, — успокоил он сам себя, вновь зашагав за охранником. — Отец сказал, что у Шерлока всё в порядке, всего на прошлой неделе. Окажись тот на очередной реабилитации, родители непременно уведомили бы меня».
Однако знакомая фигура с буйной шевелюрой, которую он видел минуту назад в саду клиники, чересчур походила на его брата…
Разговор с Форбсом вышел скомканным. Майкрофт понимал, что едва переживший ломку коллега нуждается в сочувственной мягкости, но испытывал лишь брезгливое презрение. Джордан сам и по собственному желанию слил будущее в унитаз, из перспективного аналитика в одночасье превратившись в ненадёжного и даже опасного бывшего сотрудника. Последней каплей стала фраза, заискивающе произнесённая Форбсом:
— Ну уж ты-то понимаешь, каково это — такое постоянное напряжение.
Майкрофт холодно посмотрел в ответ и встал. О местонахождении секретных документов он всё узнал, и более ничто не держало его в обществе этого… наркомана. И смысла тратить на него слова просто не было.
Покинув палату, Майкрофт попросил у сопровождающего провести через сад, намекнув, что осмотр клиники может поспособствовать выбору именно её в качестве места лечения знакомого наркомана, и молчаливый санитар-охранник легко согласился. Чем больше Майкрофт видел, тем сильнее удивлялся. Клиника действительно напоминала дорогой отель, и он не совсем понимал, зачем кто-то так старается ради отбросов. Запихнуть в грязную камеру в подвальном помещении, не менять воду неделями, кормить через день — чтобы неблагодарные кретины осознали на трезвую голову, на что именно добровольно обрекают себя. А это… Опустившихся на самое дно насильно отмывали, лечили, целовали в задницу и выпускали обратно в общество, иррационально надеясь, что это окажет эффект. Глупо! Чего им бояться пятизвёздочной клиники?
Мысли не мешали внимательно осматриваться, и когда вслед за сопровождающим Майкрофт завернул за угол здания, прямо перед ним оказался тот самый похожий на брата человек. Он сидел за столиком в компании невзрачной девушки. Волнистые волосы торчали во все стороны, острые узкие плечи были расслаблены, длинные ноги свободно вытянуты…
Не то чтобы он ждал этого, но морально был готов. С тех самых первых дней, когда узнал, что его брат стал одним из этих.
— Шерлок? — негромко позвал он и увидел, как плечи дрогнули. Однако брат не обернулся.
— Разговаривать с гостями запрещено, — тут же рядом оказался охранник, недвусмысленно оттесняя Майкрофта.
Он уже собрался возмутиться, когда Шерлок обернулся, пантомимой умоляя заткнуться и свалить.
Он выглядел неплохо. Не так, как выглядел бы недавно слезший с иглы наркоман, да и охранник был настроен серьёзно…
— Я обознался, прошу прощения, — сдержанно осадил Майкрофт и зашагал прочь, не оглядываясь и гадая, во что влез брат, и как это связано с наркотиками.
За воротами клиники он достал телефон, повертел в руках, но отказался от идеи набрать номер Шерлока. С одной стороны, в последний раз они разговаривали годы назад, с другой — брат в клинике на правах наркомана, а значит, даже если и сумел пронести телефон, на виду у всех ответить на звонок не сможет. Чуть посомневавшись, Майкрофт набрал номер регистратуры и спросил, можно ли навестить пациента по фамилии Холмс, но что ему ответили отказом: такого гостя в них не было.
«Значит, дело, а не срыв», — с облегчением выдохнул Майкрофт и наконец сел в машину. Брат или нет, а пренебрегать рабочими обязанностями не следовало.
Шерлок позвонил поздним вечером и начал не со слов приветствия, а с критики:
— Ты чуть не завалил моё прикрытие!
— И я скучал, братец, — непроизвольно улыбнувшись, Майкрофт будто вернулся в детство.
— Что ты делал в «Чистом пути»?
— Не то чтобы я должен был перед тобой отчитываться, — привычно, будто всех этих лет разлуки не было, огрызнулся он, — но я там был по работе: навещал коллегу. А что там делал ты?
— К чему этот вопрос? — тут же встал в позу Шерлок. — Если мне не изменяет память, а мы оба понимаем, что это просто невозможно, ты чётко и однозначно дал понять, что брат-наркоман тебе не нужен.
Возразить на это было нечего, потому Майкрофт вместо защиты перешёл в нападение:
— Если ты снова подсел, родители должны знать.
Аргумент был не особо весомым, однако Майкрофт рассчитывал, что расстраивать родителей Шерлоку всё же не захочется, так что не удивился, когда после недолгого сопения в трубку тот буркнул:
— Я расследую дело. Девушка, с которая беседовал, когда ты заявился, свидетельница. Мне нужно было допросить её, но она очень своевременно решила лечь на реабилитацию, а в «Чистый путь» не пускают посетителей. Пришлось притвориться, будто я желаю встать на путь исправления.
На язык просились вопросы, но хоть и не видел брата несколько лет, Майкрофт прекрасно знал, как Шерлок на них отреагирует, а потому сумел сдержаться и спросил то, чего сам от себя не ждал:
— Нужна помощь?
Брат растерялся. Дважды пытался что-то сказать, но обрывал себя в самом начале, отчего издавал то ли мычание, то ли глубокомысленное эканье.
— А я могу тебе доверять? — выдал он после паузы.
Стало обидно.
— Ты знаешь, что можешь, — холодно ответил Майкрофт и сам себя отругал за тон. Он был вправе обижаться, но с Шерлоком нельзя было так говорить, гонор у них обоих был семейным. И потому он поспешил развернуть мысль, хотя и понимал, что не только не исправляет положение, но и усугубляет его. — Ты всегда можешь обратиться ко мне за помощью. Да, я осуждаю твой выбор и стыжусь его, но ты остаёшься моим братом. Я не буду потакать тебе, как родители, но и на произвол судьбы не брошу.
Шерлок хмыкнул, и было непонятно, что означает этот звук.
— Я услышал тебя, брат, — сказал он и бросил трубку, оставив Майкрофта гадать, была ли это метафорическая точка в их братских отношениях, или Шерлок принял к сведению сказанные слова и намеревался в случае крайней необходимости не рисковать собой, а обратиться к брату.
Увольнение Форбса нарушило устоявшийся ход вещей и вынудило весь отдел Майкрофта работать на износ. Уровень секретности не позволял просто взять и пригласить в отдел другого аналитика, операция готовилась много месяцев, люди в поле ставили свои жизни на паузу и ежечасно рисковали собой даже просто находясь на враждебной территории, а ведь им приходилось втираться в доверие к местным, подбираясь к террористам, и потому не могло идти и речи о том, чтобы перенести дату… Майкрофту с коллегами пришлось дневать и ночевать на работе, чтобы не подвести рассчитывающих на них спецназовцев. И всё же он нашёл время, чтобы поинтересоваться делом брата.
Тэсс Саливан, та самая спрятавшаяся в клинике свидетельница, была няней у Норриса Флэка — американского военного подрядчика. За три дня до её разговора с Шерлоком в клинике, она стала свидетельницей ограбления: некто в тёмной одежде и маске проник в дом, но был вспугнут криком вернувшейся с прогулки раньше времени няни и скрылся, ничего не взяв. Мисс Саливан вызвала полицию и дала показания, однако спешно прибывший Флэк отказался подавать заявление.
На первый взгляд — совершенно банальное ограбление, однако Шерлок подобным не занимался, да и сложно было поверить, что хрупкая девушка испугала бы решившегося на проникновение в тщательно охраняемый дом вора. Высококлассная сигнализация была взломана настолько мастерски, а злоумышленник так профессионально избежал попадания на камеры видеонаблюдения, что о случайном воришке можно было забыть. Возникал закономерный вопрос… И Майкрофт не стал отказывать себе в удовлетворении любопытства.
Дело оказалось намного более серьёзным, чем представлялось изначально, и Майкрофта посетило лёгкое беспокойство: знает ли Шерлок о том, что именно расследует?
Брат не звонил, навязываться самому… он понимал, что у них не те отношения, но беспокойство не отпускало. Используя обеденный перерыв, Майкрофт копнул поглубже и с досадой поморщился — опасения подтверждались.
Частная армия Флэка успела зарекомендовать себя, поэтому недостатка в клиентах не испытывала, и прямо сейчас отлично оснащённые бойцы находились в том числе в регионе, где были сосредоточены интересы британского правительства. Но хуже было другое. После увольнения «лёгшей на реабилитацию» мисс Саливан Флэк не нанимал новую няню, а быстрый просмотр камер наблюдения на их улице показал, что сам Норрис — единственный, кто входил и выходил из дома. Ни прислуги, ни служб доставки еды, ничего. Как будто в доме не было никого.
Разговора с братом было не избежать…
Майкрофт набрал номер, выслушал сообщение о недоступности абонента и с недовольным видом написал смс, прося немедленно по прочтении связаться с ним. А сам запустил на рабочем компьютере отслеживание телефона Шерлока. Лезть в его дела не хотелось, опять же работы хватало, но появление брата после стольких лет заставляло отворачиваться от правильных мыслей и искать способы помочь ему. Даже если сам Шерлок считал, что в помощи не нуждается.
Как и в первый раз, Шерлок позвонил поздним вечером и «вежливо» спросил вместо приветствия:
— Чего тебе?
— Твоё дело может иметь отношение к моей работе, — по-деловому холодно ответил Майкрофт. — Кто твой клиент?
— Не твоё дело.
— Надеюсь, это действительно так, потому что в противном случае…
— Зачем ты просил перезвонить? — перебил Шерлок с раздражением в голосе.
— Чтобы предупредить, — признавая поражение, Майкрофт больше не старался смягчить тон, — если будешь мешаться под ногами, я отдам приказ о твоём аресте.
Судя по звуку, Шерлок пытался сдержаться и сделал глубокий вдох через нос.
— Это вопрос национальной безопасности, брат. Скажи, что ты занят чем-то другим, и я оставлю тебя в покое. Но если нет… — Тот молчал. — Шерлок?
— Аманда Флэк пропала. Её муж не подавал заявление и уволил няню на следующий день.
— Значит, твой клиент не он, — не скрыл облегчения Майкрофт. — Ты вообще в курсе, чем он занимается?
— Нет, — легко признал неосведомлённость Шерлок. — Что тебе известно?
— Удручающе мало, — искренностью ответил Майкрофт. — Но судя по тому, что я успел выяснить, миссис Флэк похитили, чтобы заставить её мужа раскрыть информацию об операции, проводимой в том числе с участием его людей. Не лезь в это, брат, это намного превосходит твои возможности. Оставь это мне, я разберусь.
Шерлок засопел, но так и не озвучил, что думает об услышанном, просто сбросив звонок.
Майкрофт несколько минут смотрел на телефон в руке, после чего заставил себя расслабиться. Перезванивать и повторять просьбу было лишено смысла, Шерлок никогда не делал того, чего от него ждали, предпочитая принимать все решения без учёта того, как они повлияют на окружающих, опираясь исключительно на собственное понимание правильности происходящего. Что ж, как бы ни было неприятно это признавать, Шерлок давно не нуждался в присмотре старшего брата. Он был взрослым мужчиной и должен был не только решения принимать самостоятельно, но и последствия расхлёбывать без участия брата.
Утром Майкрофт отдал приказ о задержании и допросе Флэка. Худшие подозрения сразу же подтвердились. Миссис Флэк действительно похитили, а «воришка» задержался в доме, чтобы взломать сейф, в надежде разжиться оригиналами секретных документов; он уже уходил, когда появилась няня, потому почёл за лучшее просто сбежать. Флэку поступил звонок с требованиями от похитителей за несколько минут до того, как с ним связалась няня, у него не осталось иного выхода, как замять дело о проникновении в дом и рассчитать догадавшуюся о проблемах няню. Собственно, если бы сестра миссис Флэк не заподозрила неладное и не наняла Шерлока…
Глядя на раздавленного ситуацией горбившегося мужчину, молящего спасти жену, Майкрофт не мог заставить себя произнести правильные слова. Чисто по-человечески Флэку можно было бы посочувствовать, если бы не осознание, что жизнь миссис Флэк не стоит десятков жизней солдат, которых предательство Флэка обрекло на смерть. Тысячи человеко-часов, сотни тысяч фунтов, миллиарды нервных клеток — всё было потрачено впустую, и единственным, что позволило не рвать на себе волосы из-за провала, было отсутствие человеческих жертв — Майкрофт своевременно приказал свернуть операцию и эвакуировать людей, и получившие сведения террористы напали на опустевший лагерь.
Оставив Флэка на военную полицию, он вышел из допросной, кипя гневом. Столько работы — и всё впустую! Они просчитали поведение всех сторон, проанализировали терабайты информации, проверили десятки задействованных в операции людей и почти добились успеха… но не учли банальный человеческий фактор: бывший военный герой, на себе вынесший из-под вражеского огня трёх сослуживцев, смело встречавший любую опасность и выдержавший плен, так и не сдав месторасположение лагеря, с лёгкостью нарушил присягу и предал всё, во что верил, ради шанса на спасение жены.
Здание управления было тихим и пустынным. Собственные шаги были единственным звуком, что Майкрофт слышал в коридоре, они эхом отдавались от голых стен, создавая иллюзию, что за спиной кто-то есть. Пару раз машинально обернувшись, Майкрофт со вздохом признал, что действительно ощущает чужое присутствие — на ментальном уровне.
Если бы он не встретил Шерлока в той клинике, если бы по извечной привычке старшего брата не сунул нос в его дела… страшно подумать, чем закончилась бы операция и сколько было бы погибших. Он не верил в мистику и совпадения, но сейчас не мог не думать о неисповедимости путей Господних.
Выйдя из здания, Майкрофт задрал голову к затянутому тучами небу и решительно достал телефон.
Эта случайная встреча запустила цепь событий, спасших десятки жизней. Может, она спасёт и их с Шерлоком отношения? Может, они оба наконец готовы к тому, чтобы вновь стать братьями?
Длинные гудки били по барабанной перепонке, надежда услышать голос Шерлока таяла, но он упрямо не отключался. И наконец прозвучал ответ.
— Ты уже соскучился по мне, братец?
Майкрофт уже открыл рот, чтобы ответить, что звонит сообщить, что дело закрыто, когда на нос упала первая капля. Мгновение спустя на Лондон обрушился ливень.
С помощью совпадений Бог сохраняет анонимность.
«Может, это знак?» — подумал не верящий ни во что, кроме холодной логики, Майкрофт.
— Да, Шерлок, я соскучился по тебе. Может, забудем о том, что было в прошлом? Я чертовски соскучился по своему младшему брату.
Произнеся это, он продолжил стоять под проливным дождём и смотреть на небо, не желая признавать, что предпочтёт получить удар молнии, лишь бы не равнодушный отказ брата.
Согласится ли Шерлок, что в глубине души может скучать по брату? Откроется ли? Даст ли им ещё один шанс?
И широко улыбнулся, когда сквозь шум дождя наконец различил ответ:
— Я собираюсь выпить чаю. Ты можешь присоединиться.
Даже в худший день может произойти что-то хорошее, всего-то и нужно, не закрываться от возможностей.
— Буду через двадцать минут, — пообещал он Шерлоку и, убрав телефон в карман, добавил обещание для себя: — И на этот раз я сделаю всё, чтобы не потерять тебя, братец.
Спасибо, было интересно.
Понравилось, как прописано отношение Майкрофта к наркоманам, и я верю, что оно вполне могло быть именно таким. 1 |
Хэленавтор
|
|
Ложноножka
Нужна была причина для разлуки, и автор подумал: а каково было Майкрофту оказаться на месте миллионов несчастных родственников? Спасибо, что прочитали. 2 |
Хэленавтор
|
|
1 |
Хэленавтор
|
|
Хэленавтор
|
|
Cabernet Sauvignon
Спасибо! С ребенком все в порядке, но для сюжета (и Майкрофта) он не важен, потому его судьба осталась за кадром. 1 |
Странное дело. Как раз в духе Холмсов.
|
Хэленавтор
|
|
Dreaming Owl
Спасибо) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|