↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Пролог
За три года до…
Очередная эпическая битва дня и ночи заканчивалась безоговорочной капитуляцией последней. Солнце еще не показалось над заспанными мантуанскими озерами, но его горячее дыхание уже ощущалось повсюду: в зарослях осоки начали копошиться разбуженные птицы, шаловливо заплескалась в воде рыба, а в небе с каждой минутой усиливалось беспокойное жужжание хитинового мира. Все живое благодарило озера Мантуи за любезно предоставленный ночлег и отправлялось по своим надобностям, рассчитывая на закате вновь прибегнуть к услугам столь гостеприимных мест.
Этой ночью берега озер приютили еще троих странников, двух женщин и мужчину, чей сон в это утро был слишком крепким, чтобы запросто поддаться общему настрою природы на пробуждение. Женщины проспали сном праведников всю ночь, тогда как их спутник до самого рассвета героически сопротивлялся искушениям хитроумного Морфея, но коварство ночи, притворившейся безмятежной и невинной, в конце концов оказалось сильнее. Сделав самому себе поблажку и прикрыв веки разок, другой, третий, мужчина в итоге бессильно уткнулся подбородком себе в грудь и увлекся созерцанием снов, совершенно перестав заботиться о догорающем костре.
Странный перестук, непривычный для звукового фона мантуанского утра, заставил мужчину приоткрыть глаза. Первую атаку бдительности сон отбил играючи — веки странника вновь плотно закрылись. Но вторая атака оказалась куда как успешнее — мужчина открыл глаза, встрепенулся и начал прислушиваться.
Нет, этот звук не был порождением сна! И не перестук это вовсе, а приближающийся конский топот. Мужчина вскочил на ноги, подбежал к спящим спутницам и, на секунду замявшись, осторожно и деликатно постучал одной из них по плечу.
— Моя госпожа, проснитесь! Кто-то едет по дороге. Нам нужно немедленно спрятаться.
Глаза госпожи нехотя открылись. В них, словно в зеркале, отразилась сапфировая синева итальянского неба.
— Что? Что ты сказал? Может, это всего лишь пилигримы или охотники?
— Может быть, но нам не с руки проверять это, тем более что для охоты время еще не пришло. Прошу же, будьте благоразумны.
Юная госпожа согласно кивнула и толкнула в бок соседку.
— Гизела, вещи!
Служанка проворно вскочила на ноги и, не говоря ни слова, быстро подобрала с прибрежного песка три узелка, составлявшие имущество госпожи.
— В осоку! — скомандовал мужчина, невысокий, но коренастый и ловкий капеллан.
Его спутницы беспрекословно повиновались. Джунгли осоки приветливо впустили их к себе и в следующее мгновение сомкнулись над их головами.
— Ни звука, ни жеста, умоляю вас, — прошептал в заключение капеллан.
Стук копыт приблизился к ним еще и прекратился. Вместо этого над морем осоки вскоре послышались голоса.
— Дьявол вас всех забери! Меня подняли среди ночи, сказали, что видели их возле Мантуи, я срываюсь сюда, не сняв ночного белья, и ради чего? Неужели нельзя было сообразить приставить к ним соглядатая?
От этих слов юную госпожу затрясло как в лихорадке. Она узнала этот голос. Еще бы не узнать его, последние полгода этот голос был для нее рыком преисподней.
— Мессер, сюда, сюда! Смотрите! — Кто-то из слуг грозного господина обнаружил ночную стоянку беглецов. Осока зашевелилась совсем рядом с ними.
— Думаете, это они?
— Кто же знает, ваше высочество? Быть может, какие-то рыбаки ночевали здесь сегодня. Угли совсем теплые.
— Даже если это в самом деле были они, попробуй отыщи их в этой чертовой осоке.
Осока вновь затрепетала над головами беглецов, очевидно, кто-то водил копьем, раздвигая заросли. Юная госпожа пригнулась к самой земле, но все же осмелилась поднять взгляд. Сквозь заросли она мельком увидела сердитое чернобородое лицо. Да, это он, он нашел их! Почти нашел.
— Надо бы послать кого-нибудь в Мантую за собаками.
— Собаки здесь мало помогут, ваше высочество, тем более что у нас нет их вещей. А вот если запалить всю эту осоку, им некуда будет бежать.
— Если только они уже не на полпути в Парму или Модену. Силы ада! Ну как можно было предположить, что они отправятся на юг. Не в Милан, как мы все думали, не в Венецию к дожу Пьетро[1], а на юг.
— Вы полагаете, она решила искать помощи у папы?
— Ну а у кого же еще? Бедный сын мой, все наши старания пошли прахом! Остается только радоваться, что она не решилась бежать за Альпы. Пожалуй, ты прав, прикажи слугам поджечь все эти заросли. Ветер сегодня с севера, как раз то, что нам нужно.
Раздалось лошадиное ржание, их преследователи пришпорили коней, покидая осоку. Спустя пару минут капеллан осторожно вынырнул из осоки и огляделся.
— Дело плохо, моя госпожа. Умеете ли вы плавать? Нас спасет только вода.
— Нам не переплыть на тот берег. Слишком далеко.
— Тогда нам ничего не остается, как выдать себя и положиться на волю Господа и милость короля.
— Нельзя полагаться на то, чего не существует. Я имею в виду милость короля. Давайте же просить Создателя помочь нам, он не оставит нас в беде.
Беглецы упали на песок и зашептали молитвы с разной степени рвением. Хуже всего получалось у капеллана, он поминутно беспокойно озирался вокруг и с некоторым удивлением поглядывал, как неистово молит Бога его госпожа.
— Это невероятно!
— Господь наш всемогущий!
Капеллан и сеньора воскликнули почти одновременно. Дотоле безмятежную гладь реки вдруг надвое рассекла рыбацкая лодка.
— Сын мой! Сын мой! Спаси нас ради Христа и вечного спасения! — осторожно позвал рыбака капеллан.
Лодка направилась к ним и, зашуршав дном о песок, ткнулась в берег. Не старый еще рыбак с красными мускулистыми руками с молчаливым любопытством изучал беглецов.
— Сын мой, переправьте нас на тот берег. Возьмите у нас все, что ваша бессмертная душа пожелает.
Рыбак в ответ только усмехнулся.
— Это вас там ищут?
Что толку было отпираться? Капеллан кивнул.
— Благодарность сеньора, который ищет вас, будет явно больше, чем выручка от ваших тряпок.
Отчаяние длилось не более секунды.
— Вы получите пять солидов, если доставите нас в Каноссу, — раздался звонкий голос юной сеньоры, решившей выступить на передний план.
Лицо рыбака вытянулось от изумления и неожиданной удачи.
— Святой Просперо[2], какая несравненная красота! Но кто заплатит мне за вас в Каноссе, прекрасная дева?
— Мессер Аццо и его преподобие Адальгард, епископ Реджо. Они ждут нас.
Рыбак аж схватился за сердце от такой улыбки фортуны.
— Вы знаете мессера Аццо?
— Он слуга моей госпожи, — ответил капеллан, указывая на юную сеньору. Рыбак вновь изменился в лице и поспешил склониться в поклоне.
— Адемар, егерь его милости мессера Аццо графа Каноссы,[3] к вашим услугам.
— Какое счастливое совпадение, — прошептал капеллан.
— Как вам не стыдно так говорить? — лицо сеньоры даже вспыхнуло от гнева. — Разве вы не видите, что все это великая милость Божья?!
— Аллилуйя, всемогущий Господь наш! — воскликнули беглецы, вознося к небу руки и возобновляя свои молитвы.
Егерь не присоединился к ним, но терпеливо выжидал, когда поток благодарностей Небу прервется на короткий отдых. Воспользовавшись паузой, егерь шумно втянул ноздрями воздух.
— Сеньора, чувствуете дым? Ваши недруги, похоже, решили зажарить вас. Торопитесь, успеете помолиться Отцу нашему в лодке, времени у вас на то будет довольно. Ветер нам в помощь, но и путь предстоит неблизкий.
Больше подгонять беглецов не пришлось. Женщины побросали в лодку узелки, а мужчины оттолкнули лодку от берега и взялись за весла. Отплыв от берега, они увидели поднимающиеся над зарослями осоки кучерявые столбики дыма. Столбики множились, ширились, с аппетитным треском поедали осоку и постепенно сливались в одну сплошную завесу, очень скоро расцвеченную красными языками пламени и подгоняемую нетерпеливым северным ветром.
...Но северный ветер наш друг,
Он хранит то, что скрыто.
Он сделает так, что небо будет свободным от туч
Там, где взойдет звезда Аделаида…[4]
............................................................................................................................................
[1] Пьетро III Кандиано (?-959) — 21-й дож Венеции (942-959).
[2] Проспер Реджийский (?-466) — святой католической церкви, покровитель Реджо Эмилии.
[3] Адальберт Аццо (Атто) (?-988) — первый граф Каносса.
[4] Б. Б. Гребенщиков «Звезда Аделаида».
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |