↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Двадцать девятого июля тысяча девятьсот девяносто первого года с утра начались сборы. Гарри проснулся от шума. Выйдя на площадку второго (в русской нумерации, по-английски это первый) этажа, он увидел внизу бестолково мечущегося Дадли. Вернон Дурсль пытался запихать рюкзак в чемодан, Петунья зачем-то поливала из чайника пластиковые цветы своего имени.
— Что здесь происходит? — спросил Гарри.
Дурсли очнулись, чемодан от пинка улетел под стол, Дадли схватил рюкзак поменьше и стал заталкивать туда коробку с блёснами.
— Скоро твой день рождения, — сказала Петунья, перестав измываться над петуньей. — Давай отпразднуем его на рыбалке.
В этот момент у Гарри случился магический выброс — пластиковая петунья расцвела.
— Ой, — пискнула тётя, выронив горшок. — Он настоящий?
— Нет, мама, ты забыла, кто такой Гарри? Ну чудит, бывает, ему положено, — сказал Дадли. — Как по-твоему настоящий цветок расцвёл бы без настоящего грунта? А здесь вместо грунта пластик.
— А, ну да... — сказала тётя.
— Вы о чём? — не понял Гарри.
— Гарри, ты маг, — сказала Петунья. — Твои родители — чистокровный маг и маглорождённая ведьма.
— Кого рождённая? — спросил Гарри.
— Маглорождённая — сказал Вернон. — Маглами называются обычные люди, то есть не маги или не ведьмы, которым и не положено быть магами или ведьмами. А есть подобные Джеймсу Поттеру и его родителям — маги и ведьмы. А иногда у маглов рождаются дети, которым не от кого унаследовать магию, но при этом маги и ведьмы. Вот они и называются маглорождёнными. И ещё есть сквибы, это инвалиды по магии. Ага, в нашем мире, в котором отсутствие магических способностей — норма. Я магл, Петунья магла. Ну и Дадли тоже магл. А ты маг. И Джеймс Поттер был магом. А Лили Поттер, она же Лили Эванс — ведьмой.
Сборы продолжались до вечера, при этом Вернон ещё два раза доставал из-под стола чемодан и пытался запихать рюкзак в чемодан, но после короткого: «Дядя, опять?» снова отправлял чемодан пинком под стол, от последнего пинка чемодан развалился, а под стол улетели его обломки. Дадли ещё трижды начинал кружить по комнате, Петунья доломала цветок. Следующим утром отбыли. Сначала на автобусе, потом на поезде, потом пешком. Ночевать расположились в каком-то деревянном домишке, который даже не был разделён на комнаты. Утром сова принесла письмо и отдала его Гарри прямо в руки. Увидев на конверте своё имя, Гарри не стал читать адрес.
— Странно, но это письмо адресовано мне, — сказал он.
— И что же здесь странного? — спросил Вернон.
— А кто может мне писать? — продолжил спрашивать Гарри.
— Ненормальные. Кто же ещё? — ответил Вернон.
— Какие ещё ненормальные? — всё ещё не понял Гарри.
— Маги и ведьмы, — ответил Вернон. — ответил Вернон, раздражаясь.
— А почему ненормальные-то?
— Для начала потому, что норма для нашего вида — как раз отсутствие магических способностей, а они мутанты или потомки мутантов. Кроме того, как ещё можно обозвать взрослых, спасённых младенцем? И не просто взрослых, а могущественных магов и ведьм. Каждый из них способен одним взмахом палки пробить дверь взрывом, но при этом они спокойно ждали, когда их убьёт сволочь. Сволочь же, называвшуюся лордом волдемортом, в итоге укокошил ты, с тех пор у тебя зигзагообразный шрам справа на лбу. Серьёзно? Они всей толпой не могли справиться с этим неудачником? По-твоему это нормально? А теперь они собрались тебя учить.
Читать письмо Гарри не стал. Порыбачили, на обед приготовили уху на костре. Вечером же, когда Гарри и Дурсли собирались снова лечь спать в лачуге, лачугу сотряс страшный удар. Дверь слетела с петель и влетела внутрь. В дверном проёме остановился человек ростом футов девять.
— Извините, — сказал незнакомец. — Мне нужен Гарри Поттер.
— А по какому праву Вы вламываетесь сюда, мешаете нам спать?! И кто Вы такой?! — заорал Вернон.
— Да вы сами засунули Гарри в какую-то лачугу, — ответил незнакомец.
— Это называется туризм и стоит не самых маленьких денег, — ответил Вернон. — Так кто Вы такой и какого чёрта здесь творите?
— Извините. Репаро, — сказал незнакомец, махнув зонтом.
Дверь влетела в дверной проём, выбив незнакомца наружу и снова повиснув на петлях.
— Это один из них, — сказала Петунья.
Гарри и Дадли вышли наружу. Незнакомец валялся без сознания. Дадли пощупал у него пульс на шее и сказал:
— Вроде живой.
— Надо привести его в чувство, — сказала Петунья. — Как там было-то? Аква эрута? Или агументи? Для усиления заклинания добавляют максиму, а надо уменьшить, чтоб только брызги были. Минима? Гарри, попробуй.
Гарри попробовал, отплёвывающегося незнакомца смыло.
— Извините, я не хотел Вас смывать, — сказал Гарри.
— Нужны комментарии? — спросил Дадли. — Так ли ненормальны взрослые, спрятавшиеся за такого малыша? Не похоже, чтоб их возможности шли в какое-то сравнение с неконтролируемой мощью магии Гарри, а спрятаться за спину сильного — не такой уж и идиотизм.
Вернон бросил утопающему верёвку, а с другим её концом побежал вокруг лачуги. Выбравшийся на берег незнакомец сказал:
— Гарри, тебе надо учиться применять магию. Иначе ты станешь опасен и для окружающих, и для себя. Меня зовут Рубеус Хагрид, я хранитель ключей школы магии Хогвартс.
— То есть по-простому школьный сторож, — перевёл Гарри.
Хагрид задумался, а потом сказал:
— От слова «сторожить»? Наверное, да. Завтра поедем за покупками для тебя к школе.
Переночевали впятером, а утром Хагрид сказал:
— Садись на мой мотоцикл и полетели.
Находившийся снаружи мотоцикл (в вечерней суматохе на него никто не обратил внимания) тоже был в полтора раза больше обычного. На него сел сначала Гарри, потом — Хагрид, а после запуска двигателя мотоцикл взлетел. Через полчаса он уже сел в Лондоне.
— Этот бар называется Дырявый Котёл, за его задней дверью граница между обычным миром и одной из наших секретных локаций — Косым переулком, — сказал Хагрид, показав на бар.
Вывеской бару служила модель паровозного котла, изображавшая прототип, изрешечённый из крупнокалиберного пулемёта. Несколько «пуль» даже были вделаны прямо в «пробоины», будто застряли в них.
— На баре маглоотталкивающие чары, — продолжил свой рассказ Хагрид. — Маглы по умолчанию не видят его и не могут зайти даже случайно. Если маг или ведьма проведёт магла или маглу внутрь за руку, то этот магл или эта магла будет потом видеть бар и сможет зайти в него самостоятельно, но привести в бар невидящих его не сможет. Проводник или проводница и ведомый или ведомая в последний момент отпустят руки, ведомый или ведомая останется вне бара. Нам надо пройти через бар.
В баре были люди в мантиях, один человек был в чалме.
— Это же знаменитый Барди Топтер! — сказал человек в чалме. — Нет. Дабдри Фоттер. Блин!
В воздухе появился и завис хорошо пропечённый двухметровый блин.
— Не мучайтесь, — сказал Гарри. — Гарри Поттер.
— А меня зовут Квиндикус Квиндел, — сказал человек в чалме. — Нет. Квирелпус Криндел. Да блин горелый!
Находившиеся в баре ломанулись наружу, так как блин загорелся.
— Квиринус Квиррелл. Ну наконец-то. Я профессор защиты тёмных от искусств. Нет. Защитник тёмных от искусств профессора. Блин!
Блин появился опять, только теперь снаружи. Висеть он в этот раз не стал, а ляпнулся на мостовую. Ещё через полчаса люди потянулись обратно в бар, Хагрид провёл Гарри через бар насквозь, за задней дверью был тупик, параллельно двери стояла кирпичная стена.
— Запоминай пароль, — сказал Хагрид, достав зонт. — Забыть его ни один маг и ни одна ведьма не может, но смотреть надо, а набирать его надо волшебной палочкой.
Хагрид набрал пароль, прикоснувшись в определённом порядке к кирпичам кончиком зонта. Кирпичи задвигались, образовав в стене арочный проход. А за аркой был переулок, по которому бродили люди в мантиях, некоторые были в остроконечных шляпах.
— Это и есть Косой переулок, — сказал Хагрид. — Сначала тебе надо взять деньги.
— Деньги? — спросил Гарри. — Но у меня нет денег.
— Нет, Гарри, — ответил Хагрид. — Ты богат, твои родители оставили для тебя деньги в банке Гринготс.
— Тогда надо выйти из переулка и зайти в банк, — сказал Гарри, всё ещё не понимая, что происходит.
— Нет, Гарри, выходить не надо, Гринготс — единый банк магического мира, его отделения находятся в наших секретных локациях. Английское — в Косом переулке. Вон то здание и есть отделение Гринготса.
Отделение Гринготса выглядело так, будто должно было обслуживать исключительно шпионов и только работающих против страны дураков и как если бы находилось при этом в центре их столицы. То есть оно было ещё косее самого переулка, названного так явно не просто так. В Гринготсе были какие-то низкорослые ушастики.
— Это гоблины, — сказал Хагрид.
— Мистер Крюкохват, Мистер Гарри хотел бы взять свои деньги, — сказал он, подойдя к одному из них.
— А у мистера Поттера есть его ключ?
— Ключ пока у меня, — ответил Хагрид. — Возьми, это ключ от твоего сейфа.
— Сейфы отзываются на ментальный зов хозяина, — сказал Крокохват. — В любой момент хозяин может мысленно вызвать точную копию сейфа с теми ценностями, которые надо взять, просто представив себе сейф и те самые ценности и захотев, чтоб сейф явился с этими ценностями. Просто вспоминать внешний вид сейфа можно сколько угодно, без желания ничего не произойдёт. Но именно на зов копия явится. И в ней будут те ценности, которые хозяин хочет взять, но только если они уже находятся в сейфе. Если хотите взять деньги, то есть два варианта: приказать сейфу выдать нужную сумму и приказать ему выдать конкретные монеты. Если именно монеты, то в копии будут именно эти монеты, например, если приказать сейфу выдать монеты по одному кнату на сумму двести галлеонов, то в копии будет именно девяносто восемь тысяч шестьсот монет по одному кнату, а если приказать выдать двести галлеонов, то могут быть и пять тысяч восемьсот монет по одному сиклю, и двести монет по одному галлеону.
— А корабли здесь причём? — спросил Гарри. — Мы же в банке, а не в порту.
— Галлеоном называется не только парусник, но и монета, — ответил Крюкохват. — У волшебников своя денежная система, самая мелкая наша денежная единица называется кнат, монета в один кнат бронзовая, семнадцать кнатов составляют один сикль, монета в один сикль серебряная, а двадцать девять сиклей составляют один галлеон, монета в один галлеон золотая. Если хотите что-то положить в сейф, то ценности можно и не представлять и не приказывать сейфу выдать ценности, тогда копия явится пустая. Копия сейфа открывается тем же ключом, что и сам сейф. Из неё можно как взять что-то, так и положить. Потом её надо закрыть и мысленно приказать, чтоб сейф вернулся в хранилище, тогда копия исчезнет, а все положенные в неё ценности окажутся в самом сейфе. Можно этим способом не пользоваться, а приехать прямо к сейфу в сопровождении сотрудника банка. И пользоваться сейфом непосредственно в хранилище. Начинать пользоваться сейфом всегда надо с этого способа.
— А на чём надо ехать? — спросил Гарри.
— На тележке, — ответил Крюковхват. — Идите за мной, я провожу вас.
Кроюкохват провёл Гарри и Хагрида вглубь помещения замка. Тележка стояла на рельсах, проложенных прямо по стенам, под ней и над ней была пропасть.
— Садитесь, — сказал Крюковхат и сел сам.
Как только Гарри и Хагрид тоже сели, тележка поехала. Несколько раз она останавливалась на коротких рельсах и вместе с ними принималась ехать вверх или вниз, потом эти рельсы стыковались с длинными и останавливались, а тележка продолжала путь уже по горизонтали. Наконец, тележка остановилась и уже не поехала. Сбоку от неё была круглая дверь.
— Слезайте, — сказал Крюкохват и слез с тележки вслед за Гарри и Хагридом.
— Это Ваш сейф, — сказал Крюкохват, показав на дверь. — Откройте его.
Гарри открыл сейф и вошёл в него, следом вошли Хагид и Кроюкохват. В сейфе горой лежали золотые монеты, было несколько столбиков серебряных монет и небольшая кучка бронзовых.
— Возьми пока двадцать галлеонов, при необходимости можно будет взять ещё, — сказал Хагрид.
Гарри взял деньги, потом они вышли из сейфа, Гарри закрыл его ключом. Потом они сели на тележку и вернулись в тот же зал, куда входили. Потом Гарри и Хагрид вышли из банка, а гоблин остался в банке.
— Тебе нужна волшебная палочка, — сказал Хагрид. — Палочки продаются вон там.
Магазин палочек имел вывеску, гласившую: «Оливандер. Волшебные палочки с древнего Египта до наших дней». В магазине Гарри встретил человек, Хагрид остался снаружи. Продавец был стар.
— Я Гарри Поттер, — представился Гарри. — Хагрид сказал, что мне нужна палка.
— Гарри Оливандер. Члены моей семьи делают и продают волшебные палочки со времён фараонов, а конкретно здесь магазин находится с пятого века нашей эры. Сейчас магазин мой, до меня здесь работал мой отец, до него — его отец и так далее. Кажется, ещё вчера Ваши родители покупали у меня свои первые палочки. Вы должны запомнить, что не маг выбирает палочку, а палочка — мага. Возьмите эту.
Поттер взял палку, из неё ударил сноп искр, развалив стелаж за спиной Оливандера.
— Определённо, не та. Может эта?
Теперь искры ударили вертикально вверх, опалив потолок над прилавком. Так они мучились до вечера, в результате магазин стал похож на лагерь горевояк, подвергшийся набегу огнепоклонников. Но, наконец, палка выбрала мага.
— Очень интересно, — сказал Оливандер. — Эта палочка из остролиста с пером феникса — сестра той, что оставила Вам шрам. Её хозяин творил великие дела. Ужасные, но великие...
— А великим магом у вас зовётся неудачник, ухитрившийся убиться о младенца? — спросил Поттер.
— Хм. С Вас семь галлеонов, — ответил Оливандер.
Палка была тонкая и гибкая длиной одиннадцать дюймов.
— Чего так долго, — спросил Хагрид на улице.
— Палки капризничали, — ответил Гарри.
Вышли из переулка через тот же бар, который был уже почти пуст, только бармен скучал на своём месте, потом сели на мотоцикл и прилетели к дому № 4 на Бирючинной улице. Гарри слез с мотоцикла.
— Остальные покупки придётся отложить на завтра, я прилечу утром, — сказал Хагрид и улетел.
Дурсли были уже дома.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |