↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
His hound is to the hunting gane,
His hawk to fetch the wild-fowl hame,
His lady’s ta’en another mate,
So we may mak our dinner sweet.
© Шотландская народная баллада
— Рози, детка! Смотри, я не с пустыми руками, я принёс подарок, — не без горделивости зовёт Аластор, разворачивая борт пиджака, — тебе понравится.
Рози протяжно вдыхает, почуяв запах внутренностей, плоти и крови, — его и чужой, смешавшийся воедино, — и морщится:
— Чёрт возьми, говорила же: не называй меня деткой. Опять кого-то прикончил?
— Одну гончую графа-губернатора Лаболаса, из молодняка. Впрочем…
— Оно того не стоит, — осуждает Рози, рассматривая его руки: они искусаны, и, наверное, на них останутся шрамы, — видимо, Аластор инстинктивно прикрывался, пока собака терзала их, вонзая клыки до костей и норовя добраться до горла. — Оставь собачатину и шкуру себе.
— Может, и стоит? Ты же даже не посмотрела, что я принёс.
— Кр-ро!
Рози всматривается в маленькую добычу, — поначалу она принимает её за мокрую собачью голову, отрезанную на память об удачной охоте, — и вскрикивает, когда вслед за клювом и парой чёрных глаз на неё оборачивается третий, блеснувший на затылке.
— О-ох, чего же не сказал сразу?
Аластор смеётся, оскалившись во все клыки:
— Ха, так ведь эффект был бы не тот!
Рози торопливо выхватывает из его рук пернатую ношу, берёт на руки, прощупывает грудную клетку: в порядке ли рёбра? — и поднимает перед собой, поддерживая расправленные, короткие ещё крылья, а трёхглазый ворон, — низший из птичьих демонов, воронёнок, недавний птенец, — крутит головой, изучая сначала её бледное лицо и пару птичьих черепов среди перьев на шляпе, и лишь затем — убранство дома.
— Ну, Рози, каков он? Что думаешь?
— Слишком спокойный. Может, больной?
— Пригрелся, вот и спокойный.
— С каких пор ты стал таким сентиментальным, Аластор? — любезно интересуется Рози, подставив запястье под четырёхпалые лапки воронёнка: впрочем, тот лететь никуда не спешит. — Решил, что нам пора завести ребёнка?
— Боже, нет, мы бы были скверными родителями! Просто хочу поблагодарить за твоё... гостеприимство.
— За то, что я тебя не сожрала? Значит, захотел расплатиться, поэтому принёс в дом ещё одного нахлебника? Поистине вы щедры, владыка Аластор!
— Вот-вот. Благодарю, что не сожрали меня, госпожа Рози, — преувеличенно-учтиво кланяется Аластор.
Рози, пошарив в карманах платья, достаёт для воронёнка кусочек вяленины, — тот тут же хватает его, ущипнув за пальцы сквозь перчатку, и спархивает на ставень. Рози, глядя, как птенец терзает еду клювом, притрагивается к вороньим черепам на шляпе: Адон покинул её в начале прошлого века, а Шахор — два года назад, когда поседел, зачах от коросты, перестал есть и догорал, как свеча.
«Аластор, забери Шахора себе! Ему недолго осталось жить, — упрашивает Рози, гладя дряхлого демона по голове. — Можешь сжечь, можешь сварить, можешь скормить псам или городской детворе, только принеси мне его голову. Или череп».
«Шахора? У него вши и короста, не собираюсь я эту дрянь подхватывать, — брезгливо бросает Аластор, застёгивает истёртые на швах манжеты и оглядывает себя в железном зеркале перед выходом: Аластор придирчив к собственному внешнему виду не меньше, чем в прежней жизни, и его не смущают ни шерсть, ни зрачки, ни проросшие корни рогов. — Дай ему умереть».
«Бессердечная скотина! Я знаю этого ворона семьдесят восемь лет».
«Ворона тебе жальче, чем грешников на Жатве?»
«Выходит, что жальче, — чрезмерно-мило улыбается Рози во все зубы, когда ворон скоблит клюв об её запястье. — Тебе напомнить, какова я?»
Аластор улыбается ещё очаровательнее: впрочем, это больше похоже на издёвку или такую же угрозу, — опирается на трость: с недавних пор у него разрослись рога, как и положено у оленей, и заныл не привычный к такой ноше хребет, — мимоходом бросает «ты сентиментальная» и покидает поместье Рози, по-джентльменски махнув на прощание.
Шахор умирает на руках хозяйки, и Рози закапывает любимца возле родника, отрезав ему голову и маховые перья, — в корнях Древа, там, где сквозь трещины коры струится солёный сок, — а затем, помедлив сразу уходить, снимает сапоги и зарывается пальцами в рыхлую чёрную землю, полную костей. Рози привычно быть одетой в глухие платья до самого горла, но теперь она, оставленная наедине с печалью, ощущает себя уязвимой: так было всего лишь дважды, — когда её изнасиловали, разорвав рубаху, и когда не стало отца, владельца мясницкой. Тем, кто разорвал рубаху, был сородич, состоятельный каннибал, хотевший позвать Рози второй женой, — он сватался четырежды, на четвёртый раз — пристал, и разозлённая Рози перегрызла ему горло; маму она, росшая в лавке отца, не помнит, — соседки рассказывали, что мать была земной еврейкой и скончалась в родах, попросив отца съесть её плаценту и сердце.
— Кра! — кричит воронёнок, разинув клюв во весь зев.
— Больше не попадайся собакам графа-губернатора, хорошо?
— Кра-а-а!
— И кричать в моём доме стоит потише, крошка. Подрастёшь — посетишь и пиры, и охоту.
Рози даёт воронёнку ещё один кусочек вяленого мяса: в конце концов, есть ведь у герцога Агареса ручной ястреб, который носит ему добычу? — и отстранённо думает о Шахоре, который всегда сопровождал её на пирах после Жатвы, выбирал самую свежую из отрубленных голов, садился на неё, выклёвывал глаза и каркал на одного из баронов, Элиезера, который постоянно хотел согнать его и сварливо роптал, что не хватало им за трапезой ещё и воронья.
«Как думаешь, а меня он склевал бы?» — интересуется однажды Аластор, глядя, как Шахор чистит перья.
«Брось, Аластор! — беспечно отмахивается Рози. — Здешняя оленина ему не очень-то нравится, она порченая».
«Безмозглая птица. Не знает, от чего отказывается».
«А ты что, знаешь?»
«Дорогая моя, — оскорблённо косится тот, приложив пятерню к сердцу, и сочно вонзает зубы в отрезок лёгкого, — мы с тобой на охоте за оленем познакомились. Забыла?»
Рози смеётся.
— Рози! — вновь зовёт Аластор, дёрнув жёсткими хрящевыми ушами, облизывается и не очень-то элегантно сбрасывает пропитанный кровью пиджак. — Может, дашь мне воды?
— Держи получше, — не возражает Рози, вложив в его руки кувшин, наполненный на две трети древесным соком.
— О-о, благодарю. Из родника, да?
Рози обнимает себя за локоть и подпирает пальцем подбородок, придирчиво глядя, как Аластор вцепляется в кувшин всеми когтями, — он так торопится, что начинает кашлять, подавившись на втором глотке: Рози закатывает глаза, и Аластор смотрит на неё с искренним непониманием, когда Рози отбирает кувшин обратно.
— Мне напиться нельзя?
— Хватит с тебя, подавишься. Вон теперь, да поживее, ты здесь не господин, — по-хозяйски распоряжается Рози. — Весь грязный, и руки у тебя в крови.
— И умыться не дашь?
— Изволь, но умывайся не дома.
— Мой бог, чего ради я стараюсь из-за такой мегеры? — чрезмерно сетует Аластор.
— Кра! — кричит ему вслед трёхглазый ворон.
Аластор скалит на птенца зубы, обнажённые до тёмных дёсен, — обычная манера, оголяющая спрятанное, утробно-хищное, когда ему нужно кого-то припугнуть, — со всем присущим ему достоинством садится на пороге и, закинув ногу на колено, щурится на прожилки подземной тверди над вечным Дитом. Рози садится рядом с ним, поправив двойные юбки: платье у неё новое, тёмно-розовое, жалко было бы испортить или забрызгать, — и выжидательно подставляет ладонь, пошевелив пальцами в потёртой кружевной перчатке.
— Брось, Рози, само заживёт, — напоминает Аластор, сплетя пальцы в замок, и закрывает глаза, когда та начинает промывать укусы, и его уши еле заметно вздрагивают, как у оленёнка подле матери.
— Зато боль снимет.
— Что с того? У грешников в подземном мире всегда что-нибудь болит.
— О-о, бедняжечка, — преувеличенно-жалостно тянет Рози, разжав хватку и взяв под другое запястье. — Хуже уже не будет. Сиди.
— Тц-с. Я тебе муж или детёныш, что ли?
— Недотрога, — ругает его Рози, — заткнись.
Аластор делает вид, будто отдёргивает руку, — скорее из гордости, чем по-настоящему, — но всё же замолкает, доверяя Рози обмыть и левую, и дразняще-невзначай ведёт носком ботинка по плетёной шнуровке её сапога.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|