↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Поход хоббита через Умбарский Залив был коротким и благополучным, это было связано с тем, что в свое время партия Бильбо высадилась на земле древней страны Умбарии. Портом, в котором они сошли на берег, был старый укрепленный город Зормос [на берегу Умбарского Залива; недалеко от Ганимии северо-восток Умбара] с его башнями, возвышающимися над морем, и его гаванью, переполненной судами многих стран. Здесь Бильбо впервые стал свидетелем одежды, нравов и обычаев народа, которого некогда Йездигерд 1 и Шарья-Рана привели к блестящей победе.
Сам Зормос с его базарами, широкими улицами, крепостями и дворцами мало чем отличался от городов, которые Бильбо видел в Ангмарии; но люди и по своему виду, и по своим обычаям сильно отличались от жителей Переднего Средиземья. Оказалось, что они питаются главным образом кроликами и соленой рыбой; и только когда они болели, они пробовали хлеб. В качестве напитка пили очень крепкое вино, приготовленное из фиников и специй. Казалось, что в городе действительно проживало лишь несколько жителей. Здания, за исключением окраин, большей частью отдавались складам, магазинам и другим торговым местам; и окружающая равнина была покрыта жилищами, почти каждое из которых имело красивый тенистый сад, куда с наступлением темноты убегала масса населения. Бильбо вскоре узнал, что люди жили так из-за гнетущей жары, существовавшей в городе; и на собственном опыте обнаружил, что это одно из самых жарких мест на земле.
Он узнал, что иногда по пустыням проносились ветры, такие палящие, что людям приходилось погружаться по шею в прохладную воду и оставаться там, пока ветры не утихнут; в противном случае они были бы сожжены заживо; и ему рассказали историю о враждебной армии, которая буквально сгорела заживо, направляясь атаковать Зормос.
Бильбо с большим любопытством осматривал умбарские корабли, которые он видел в гавани. Это были жалкие суда по сравнению с искусно построенными мордорийскими галерами. Вместо того, чтобы закрепить смолой, их намазали рыбьим жиром и скрепили грубой верёвкой, сделанной из ореховой скорлупы. Корабли были безпалубными, груз защищал только матрац; и имел только одну мачту, один парус и один руль. Гвозди были деревянные; и в целом эти хрупкие суда показались Бильбо опасными лодками, на которых можно пересечь бурное море Рхуна.
Отправившись из Зормоса, Бэггинс и его проводники очутились на обширной и прекрасной равнине, сияющей самыми яркими цветами, среди которой гнездились птицы с великолепным оперением и где финики и пальмы росли в богатейшей роскоши. Равнину орошало множество живописных ручьев, на берегах которых путешественники с благодарностью отдыхали после долгих ежедневных прогулок. Пересекнув равнину, они начали плавный подъем к хребту высоких холмов, преодолев которые, они оказались в Джете [ запад Умбара] , который в то время был резиденцией умбарского владычества. Это тоже было оживленное место, где изготавливали всевозможное воинское оружие и где женщины были очень искусны в рукоделии и вышивании. Бильбо увидел множество прекрасных светло-голубых бирюз, еë драгоценные камни которых, как он слышал, были найдены в большом количестве среди соседних гор.
Бэггинс, Рубин и Дрейко пробыли в Джете только для того, чтобы хорошо отдохнуть, а затем снова отправились в путь; ибо уже почти год они путешествовали, и Дрейко очень хотелось как можно скорее добраться до Рхуна, чтобы добрый император, который так хорошо с ним обращался раньше, не умер. Но впереди у них был еще долгий месяц путешествия, и им предстояло увидеть много странных и чудесных вещей, прежде чем они достигнут конца своего путешествия. Теперь они пересекли прекрасную страну, разнообразную равнинами, холмами и прекрасными долинами, где в изобилии росли финики, а на деревьях и кустах висело множество других фруктов, которых Бильбо никогда раньше не видел. Он увидел, пасущихся на лугах, множество больших белых волов с короткой гладкой шерстью, толстыми короткими рогами и горбами на спинах; и овцы на пастбищах были самыми большими, которых он когда-либо видел. Почти каждая деревня, мимо которой они проходили, была окружена высокой стеной из грязи. На вопрос, почему это произошло, Рубин ответил, что страна кишит бандитами и что эти стены были построены для защиты людей от их смелых и диких вторжений. Зуко — местный житель, заявил ему, что эти бандиты были волшебниками; и что когда они хотели напасть на деревню, они могли с помощью своих магических заклинаний превратить дневной свет во тьму. Иногда, рассказывал этот туземец, в этих бандах разбойников насчитывалось до десяти тысяч человек.
Путешественники с некоторой тревогой выслушали эти рассказы о бандитах, так как им предстояло пройти через ту самую местность, где они жили; и эта тревога не была беспочвенной. Едва они успели отойти от одной из деревень, как на них внезапно напал грозный отряд, и им пришлось отчаянно сражаться за свою жизнь. Бильбо и его компаньонам удалось убить нескольких грабителей и сбежать в деревню недалеко от нее; но когда они созвали своих проводников и сопровождающих, они обнаружили, что грабители убили или захватили всех, кроме семи из них; и им пришлось продвигаться вперед с этим небольшим числом.
Вскоре они пришли в мрачную и тоскливую пустыню [недалеко от Джафара, Ангмар] , которую им потребовалась неделя, чтобы пересечь ее, и где они нигде не увидели никаких следов человеческого жилья. В течение трех дней они не находили никакой воды, кроме нескольких небольших соленых ручейков, из которых они не могли пить, хотя и утомлялись жаждой. Это было огромное одиночество, где не появлялось ни одного живого существа; и Бильбо вздохнул с облегчением и удовлетворением, когда к концу седьмого дня появились здания другого большого и процветающего города. Но за этим городом перед ними простиралась другая, еще более обширная пустыня [Иштар, граница с Кабулистаном] . Воспользовавшись своим предыдущим опытом, хоббит и компания привезли с собой достаточное количество воды; и прошел через большую пустыню без особых страданий. Теперь они достигли самых северных провинций Умбара [ Шахристан; недалеко от Шойрана, граница с Кабулистаном ] . Однажды Бильбо заметил очень высокое, широкое дерево, кора которого с одной стороны была ярко-зеленой, а с другой белой. Это дерево стояло совершенно одиноко на обширной равнине, где не было ни малейшего признака других деревьев, насколько мог дотянуться глаз в любом направлении. Бильбо нашел это очень странным и созвал свою группу, чтобы разобраться в этом. Тогда один из умбарских проводников, которого они привели с собой, рассказал ему, что совсем рядом с этим любопытным деревом, которое называлось «Сухим Деревом», когда-то произошла знаменитая битва между Александерусом Великим и царем Дарийянэм.
Вскоре после «Сухого Дерева» путешественники вошли в район под названием Маздак [или Алэмит; недалеко от Тагирэна, западно-северный Умбар] , недалеко от моря принца Каспиена; и здесь Бильбо, который везде, где бы он ни был, легко общался с самыми умными туземцами, которых только мог найти, услышал много интересных историй и легенд о стране, через которую он путешествовал. Одна из самых романтических из этих легенд касалась «Старца с Горы», который, как говорили, жил в соседнем хребте несколько лет назад. Как говорилось в легенде, старый дворянин, у которого было много денег, приказал оградить глубокую долину высокими стенами с обоих концов, чтобы никто не мог войти в нее, кого он хотел не пускать; и таким образом защищенный, он вырастил в долине редкий и красивый сад. Посреди этого он воздвиг позолоченные павильоны и даже высокие и блестящие дворцы, минареты которых виднелись издалека. Старик также окружил себя множеством прекрасных женщин, которые изысканно пели и танцевали и каждый день пировали с немногими избранными, которых он пригласил разделить прелести долины.
Так было создано то, что старик называл своим Раем; следуя, насколько мог, описанию этой небесной обители, данному Маометусу. Говорили, что он собрал вокруг себя множество мальчиков и юношей, которым рассказывал сказки о Рае; и что иногда, заставляя этих юношей выпить какое-то вино, которое их одурманивало, он относил их в прекрасный сад, где они просыпались и оказывались посреди самых восхитительных сцен. Тем самым он заставил их поверить, что это действительно рай, где они жили, и что он был великим Пророком; и поэтому мог убедить их сделать то, что ему заблагорассудится. Когда у него была обида на какого-нибудь соседнего принца, он посылал этих юношей убить его врага, обещая, что, если они будут выполнять его приказы, они будут вечно жить в этом очаровательном раю.
Вскоре он стал ужасом по всей стране, мстя всем, кто его обидел, и подчиняя окружающих правителей. Но постепенно царь западных татар разгневался на тиранию и убийства Старца Горы и решил положить им конец. Соответственно, он послал одного из своих генералов во главе многочисленной армии, чтобы разрушить рай старика. Однако тщетно атаковали татары крепкие башни и стены, защищавшие долину; они не могли проникнуть в него. Им пришлось регулярно его осадить; и только через три месяца Старец Горы, его придворные и гурии были вынуждены из-за отсутствия еды сдаться. Сам старик, а также все юноши и люди его двора были немедленно казнены; дворцы и павильоны были сровнены с землей; а сказочные сады были безжалостно превращены в пустынную пустошь.
Поло зашли так далеко на север, как намеревались, и теперь повернули свои лица прямо на восток. Они вошли в дикую горную местность, где человеческого жилья было немного, но которая была разбита на зубчатые горные массивы, в ущельях которых находились крепости разбойников. На них часто нападали эти свирепые банды, но они и их отряд были настолько хорошо вооружены и настолько доблестны, что избежали этой частой опасности. Они достигли Балхи [недалеко от Мизари-Шерфая, южный Кабулистан] , тогда еще величественного города, многие из зданий которого были мраморными, хотя большая часть его лежала в руинах. Здесь, как рассказали Бильбо, Саурон 3 Великий женился на дочери ангмарского царя Артазвада; и он с глубоким интересом смотрел на место, которое было местом многих захватывающих событий, о которых он читал в истории.
Из Балхи Бильбо и его спутники быстро приблизились к тем высоким хребтам гигантских гор Тилокэн, граница с Тархистаном] , которые возвышаются в Восточном Оркостане и которые с одной стороны отделяют Центральное Средиземье от Рхуна и Харада ["земли Хирди"; северо-западный Харад] с другой. Глядя на эти возвышенности, вершины которых, казалось, рассекали даже облака, Бильбо был глубоко впечатлен их суровым величием. Он никогда не видел и не представлял себе таких высоких гор; и он задавался вопросом, как партия могла пересечь их. Иногда, в конце долины, они, казалось, полностью закрывали путь. Казалось, выхода нет; между ними, казалось, не было ни уклона, ни прохода. Однако, когда путешественники достигали подножия гор, открывался узкий проход, и они проходили через него гуськом, ведя своих лошадей и верблюдов, иногда по тропе, столь узкой и такой высокой над ущельем, вдоль которого оно проходило, казалось неизбежным, что путешественники упадут и сломают себе шеи.
Повсюду в этих горах Бильбо заметил, что люди были свирепыми и дикими и жили кочующей жизнью, питаясь дичью, которую добывали охотой. По большей части они были несдержанны; а после охоты отправлялись в ближайшую деревню и опьянялись огненным пальмовым вином, которое повсюду производили и пили в этом регионе. В некоторых местах, где на крутых склонах холмов разводили овец. Бильбо обнаружил, что пастухи жили в горных пещерах, вырытых таким образом, чтобы образовать жилища с несколькими комнатами. Иногда эти пещеры были очень красиво обустроены.
Следующим крупным городом, которого достигли путешественники после выхода из Балхи, был Буддахшан [провинция где принц Гаутэма постиг просветления, Тархистан/Джайанистан] , известный и в наши дни как центр восточной торговли. Тогда им правил могущественный царь, который утверждал, что является прямым потомком Александеруса Великого и его жены царицы Рухшоны. Город располагался среди высоких и зазубренных возвышенностей; а вокруг, на вершинах высоких скал, Бильбо видел сильные замки и крепости, защищавшие его от вражеских нападений. Таким образом, каждый проход тщательно охранялся, и Бильбо видел, что люди воинственны по своим вкусам, являются отличными лучниками и очень умелыми охотниками. Мужчины носили шкуры зверей; а женщины всегда одевались в огромное количество бомбазина [шелковой ткани] , обернутого множеством складок вокруг своего тела. На вопрос Бильбо, почему они это сделали, Зуко, который решил пойти вместе с ними, объяснил ему, что это потому, что они хотели казаться очень коренастыми; ибо в глазах мужчин это считалось красотой. Головы женщин были покрыты капюшонами, а длинные рукава свисали до земли и раскачивались взад и вперед, пока шли вразвалку девушки с крепкими бёдрами.
Пока странники находились в Буддахшане (так как царь их принял радушно, они не спешили уезжать), Бильбо сильно заболел лихорадкой. Некоторое время в его жизни не было надежды; но мастерство местных врачей наконец снова поставило его на ноги. Как только он смог выйти за границу, врачи посоветовали ему подняться на вершину одной из соседних гор и остаться там на некоторое время. Он так и сделал; и воздух на этой высоте был настолько чист и сух, что он очень быстро выздоровел. Покинув Буддахшан, где хоббит, Рубин — сын Торина, Дрейко — бывший слуга принца Теодена, и Зуко — орк кочевник, очень наслаждались отдыхом и гостеприимством монарха Тайграна Камасотры, они вскоре очутились на берегу широкой и быстрой реки, той самой, которую мы теперь знаем как Орукс; которое в том месте, где они достигли его, вытекало из огромного озера, питаемого вечными снегами окрестных возвышенностей.
Река текла в обширной и живописнейшей долине между двумя высокими хребтами; и Бильбо был просто очарован необыкновенным величием реки.
Поднявшись затем на плато за ним, путешественники оказались на более высоком уровне, чем когда-либо прежде, где атмосфера была настолько редкой, что им действительно было трудно дышать. Это была не что иное, как знаменитая Виниаминская степь [Тархистан/Пармистан/западный Джизьзян] , которая простирается на широком плоскогорье на многие мили между Оркостаном и Рхунской Тартарией [Джизьзян] . Виды с этой большой высоты были чрезвычайно впечатляющими. Вдали возвышались заснеженные вершины Нипалии ; в то время как далеко внизу путники лежали солнечные и пышные долины, уходящие далеко под горные тени, в некоторых из которых было место рождения того великого арийского племени, от которого произошли почти все народы людей [монголоидная раса орокуэнов?] .
Много интересных достопримечательностей увидел Бильбо, пока группа медленно продвигалась по могучей степи. Были овцы с рогами в три-четыре фута длиной, из которых пастухи делали ножи и ложки. Время от времени Бэггинс видел по дороге груды этих рогов и узнавал, что это ориентиры, указывающие путнику путь, когда зимние снега скрывают дорогу из виду. Бэггинс удивился, не увидев в "Великой Степи" ни деревень, ни даже хижин, и обнаружил, что пастухи, единственные ее жители, жили в горных пещерах.
Спустившись наконец Виниаминской степи, группа вошла в тогдашний благородный и процветающий город Согдиана [в Тархистане]. Спустя несколько лет это место было захвачено знаменитым тархистанким воином Гришнаком аль Мардини и стало резиденцией его великолепной империи в Центральном Средиземье; и в наши дни посетители Тархистана приводят в церковь где, как ему говорят, покоятся останки Гришнака. Бильбо был очень впечатлен богатством и великолепием города, его внушительными храмами и дворцами, а также шумными базарами; но время шло, и путешественники были вынуждены поспешить прочь и продолжить путь на восток. За пределами Согдианы они шли через плодородные долины и восхитительные пейзажи, через поля, где пышно рос хлопок, через сады и виноградники, через деревни, где шили разнообразные ткани. Они приходили в места, где видели людей, ищущих среди скал и на склонах гор редкие драгоценности; и Бэггинс видел, как люди и орки[ хотя Микаэла говорила что только снаги являются чистокровными орками, а орокуэны больше связаны с людьми], извлекали рубины, яшму и кальцедон [драгоценные камни молочного или сероватого цвета] из тайников, где их спрятала природа.
Путешествуя таким образом, они наконец пришли в город на берегу озера под названием Гооп [восточная окраина Джизьзяна] . Этот город стоял на границе великой пустыни Иштар [она простирается на конец Оркостана, начало Рхуна и доходит до востока Харада] , которая теперь единственная отделяла Бэггинса от западных границ Рхуна; и прежде чем отправиться в долгий путь по этой унылой пустоши, они решили остаться в Гоопе на неделю и отдохнуть. Тем временем они тщательно подготовились к пересечению великой пустыни. Им сказали, что на то, чтобы завоевать другую сторону, им понадобится месяц; и поэтому они собрали достаточно провизии, чтобы ее хватило на такое время. К счастью, им не пришлось обременять себя водой; пустыня, какой бы засушливой она ни была, давала потоки, бежавшие с близлежащих высоких хребтов, в достаточном изобилии, чтобы обеспечить снабжением всех, кто пересекал ее широкое пространство.
Внезапно Зуко решил поинтересоваться у Бильбо:
— Бильбо, напомни пожалуйста по какой причине мы идём в Рхун?
Бэггинс вздохнул, говорить всё равно пришлось бы, даже если и позже.
— Я очень хочу увидеть Еву, — сердце Бэггинса стало биться активнее, — Она является настоящим "сокровищем" и должна стать моей, и только моей.
Тут к разговору присоединился Рубин. Только вместо поддержки, Бэггинс услышал насмешку:
— После твоей выходки Бэггинс, тебя не то что пустят к Еве, тебе даже в Басингсе не дадут пожить. — тон Рубина стал ироничным,
— Ты являешься главной причиной проигрыша Азог Хана. Больг запомнил тебя, и точно убьёт при первой возможности.
Бильбо еле сдержал себя. Рубин конечно его компаньон, но не друг. Так что однажды ночью он может и не проснуться.
— На твоём месте Рубин я бы не стал себя так вести. Больг до сих пор остаётся для меня братом. И я не предавал его отца. Гэндальф мог убить меня если бы я не указал ему дорогу. — тут Бильбо хотел сказать всю правду, но сдержался. — Ева ждёт от меня ребёнка, и я не собираюсь бросать свою любимую женщину на произвол судьбы.
— Произвол Судьбы — Дрейко начал смеяться, — Ева является внучкой императора Рхуна Ченга из династии Тано. Твоя девушка конечно весьма скромная и добрая Бильбо, но это не отменяет любви Ченга к ней и её брату Больгу. И Рубин прав, ты действительно предал Больга.
Тут Дрейко перестал смеяться и посмотрел на Бэггинса таким взглядом, что хоббиту стало не по себе.
— Больг считал тебя своим Братом, помогал и защищал тебя, надеялся на твою поддержку, а ты предал его. — голос Дрейко был полон осуждения. — Ты предал того, кто готов был умереть за тебя, лишь бы его младшая сестра была в безопасности с тобой. В самый ответственный момент в жизни Больга ты не помог ему. Мало того, он потерял своего отца, орка который был для Больга живым символом. Ребёнка Евы Больг не обидит, но он не признает тебя отцом малыша, ведь ты виноват в его несчастье.
Бильбо ничего не сказал. Уже через минуту Дрейко и хоббит били друг друга катаясь по холодной земле. Хоббит взял первенство и начал со всей силы наносить удары по лицу Дрейко. Рубин и Зуко были в шоке, потом первый начал оттаскивать Бэггинса от лежачего слуги, точнее бывшего слуги.
— Перестаньте вести себя как придурки, — Рубин пытался как-то урегулировать ситуацию, — Нас ждёт ещё много дел впереди, а вы решили показать себя "самцами", что никак не поможет ни найти моё золото, ни достичь императора Ченга, ни побыть с твоей драгоценной Евой, Бильбо.
Бэггинс тяжело дышал и с ненавистью смотрел на Дрейко. Тот отвечал ему взаимностью. Тем не менее оба послушали Рубина. Сын Торина Дубощита обладал некоторой мудростью, в отличие от гнома из под горы. Наверное поэтому Торин поссорился с ним.
Пройдя через великую пустыню Иштар, где он претерпел множество невзгод и однажды едва не заблудился из-за разлуки со своими товарищами, Бильбо встретил совсем другую страну и орков, чем те, которых он видел раньше. Раньше он встречался только с кайнчи; по большей части свирепые, кочующие племена, занимающиеся грабежами и убийствами, кочующие с места на место, не имея никакого постоянного жилища. Ладно, не все кайнчи так поступали. Тем более его любимая Ева также была одной из них. Мысль об орчанке вновь пробудили в Бильбо возбуждение, и он начал идти быстрее. Теперь он оказался среди тихого, делового и в значительной степени цивилизованного народа, большая часть которого, по-видимому, была земледельцами, преданными обработке своих плодородных и обильно урожаев земель.
Вместо высоких, крупнолицых, светлокожих кайнчи, орки снаги были невысокими и приземистыми, с узкими глазами, высокими скулами, волосами, заплетенными сзади в длинные косы, и своеобразным желтым цветом лица. Ну прямо как Микаэла. Ох, бедная девочка, хоть бы она была там в порядке. Возбуждения как буд-то бы и не было. Бэггинсу стало грустно, ведь отчасти он был виноват в том, что маленькая орчанка была похищена у своего лучшего друга Тома. Не стоило тогда хоббиту ссориться с ним. Тролль был прав. Гора Марайя не может просто так дать бессмертие обычному хоббиту. Тулкас и Нэсса тщательно продумали систему получения вечной жизни для своих "детей". Правда как-то раз Микаэла говорила, что друзья орков и троллей могли стать бессмертными при помощи специального обряда, но это требовало жертв. Что ж, придётся Бильбо и дальше оставаться смертным. Продвигаясь дальше по горному склону, взору Бэггинса предстали снаги. Как говорила одна маленькая орчанка, снаги и есть оригинальные орки.
Они действительно были орками. Их свободные костюмы, шляпы с загнутыми краями, маленькие туфли с загнутыми носками, вкус в одежде выделяли их как совершенно отличную расу от жителей горных районов, которые Бильбо незадолго до этого пересек. Вместо простых церквей с их ослепительно белым фасадом, голым интерьером и большими куполами, напоминающими луковицы, Бильбо теперь видел великолепные храмы, украшенные как внутри, так и снаружи обильным орнаментом и содержащие огромных идолов, которые ярко сверкали. с позолотой и драгоценными камнями. Города, вместо того чтобы состоять из невысоких, простых зданий, были полны разнообразия и украшений в своей архитектуре и демонстрировали высокую степень, до которой искусство уже тогда было развито снагами.
Повсюду поля сияли от богатых и обильных урожаев. Бильбо не мог не ощутить атмосферу домашнего уюта, царившую повсюду, в отличие от беспокойных и диких обычаев кайнчи; и, проходя ближе к вечеру, возле подгорной деревни, он явно напомнил себе о доме, когда увидел рхунские семьи, уютно расположившиеся перед своими дверями или на маленьких затенённых балкончиках над ними, наслаждаясь после дневного труда безмятежностью и отдых в сумеречные часы, как это обычно делали хоббиты.
Его очень поразило огромное количество храмов и монастырей, которые он увидел, когда группа проникла в страну. Вместо поклонения Элохиму снаги были гаутамистами и поклонялись бесчисленным идолам, установленным повсюду. Вскоре Бильбо многое узнал о нравах и привычках этой расы, что очень возбудило его любопытство. Каждый снага, у которого были дети, имел обыкновение на определенном празднике приводить их вместе с овцой в один из храмов, где овцу готовили и приносили в жертву главному идолу. После того как мясо полежало некоторое время у ног идола, его убрали, и человек пригласил своих друзей вместе полакомиться им. Затем кости собирали и хранили в доме с большим почтением и заботой. Когда мужчина или женщина умирали, тело сжигали. Сначала тело относили в своего рода павильон, возведенный для этой цели, и помещали внутри него; после чего друзья покойного оставляли вино и еду рядом с трупом. Придя к погребальному костру, скорбящие вырезали из бумаги несколько маленьких фигурок, изображавших людей, лошадей, верблюдов и львов, которые они бросали в пламя, охватывая умершего; полагая, что, поступая таким образом, они гарантировали своим родственникам обладание представленными таким образом реальностями в другом мире.
Однажды Рубин и Дрейко прибыли в город под названием Кхамул [Кхумул на языке снаг; между Сян-чжао и Муголией] , который показался Бильбо очень веселым и оживленным местом. Люди здесь, казалось, не думали ни о чем, кроме как о вечном веселье. Да да, вместе со снагами жили люди, и причём находились с орками в таких хороших отношениях, что половину жителей Рхуна состояла из метисов. Их основным занятием было земледелие; но работали они, казалось, очень мало, а склады их были полны до отказа, а хороших вещей у них было, очевидно, в изобилии. С утра до вечера, пока Бильбо оставался в Кхамуле, он не слышал ничего, кроме звуков музыки, пения и танцев. Его разбудила игра странных громких музыкальных инструментов, и он заснул, все еще звеня в ушах. Орки были чрезвычайно гостеприимны и наперебой принимали чужеземцев в качестве своих гостей. Хозяин дома, где жил Бильбо, позаботившись о том, чтобы он удобно устроился, ушел в другой дом, предоставив Бильбо делать все, что ему заблагорассудится, и на время стать хозяином. Бильбо не мог не заметить, что женщины Кхамула были не только веселы и любили развлечения, но и были необычайно красивы. Каждый вечер на открытых площадках перед домами танцевали и пели, и все, казалось, присоединялись к этому с величайшим удовольствием.
Бильбо обнаружил, что колдуны и маги здесь пользовались трепетом и большим уважением, как и в других странах, через которые он проезжал. Однако рхунские колдуны выглядели совсем иначе, чем те, которых он так часто видел в Пармистане. Они носили длинные усы, ниспадавшие на грудь; но бороды на подбородках нет. Вместо длинных черных платьев они появились в туниках, сплошь украшенных фигурками драконов, дельфинов и других сказочных животных. У них были длинные жезлы, часто из серебра или золота; а на головах они носили высокие шапки, с богатой бахромой. Всякий раз, когда по улице проходил колдун, люди раскрывались [снимали шапки], пока он не проходил мимо. Эти загадочные люди жили отдельно от остального мира, часто в монастырях, стоявших на холмах на окраине города; и у орков был обычай, когда в их городах происходило какое-либо особое событие, такое как рождение, смерть, путешествие или пожар, торопливо искать своих волшебников, чтобы узнать его значение и влияние на их жизнь.
Колдуны, конечно, брали за свои пророчества большую кругленькую сумму; и поэтому все были богаты и жили в большом великолепии и роскоши. Как только кто-нибудь умирал, к колдуну обращались и сообщали точную дату смерти умершего. Затем он входил в свою комнату и произносил ряд странных заклинаний; после чего он смог сообщить родственникам, в какой день и час повезет похоронить умершего. Он также сообщал им, через какую дверь следует вынести труп из дома; а иногда говорил им, что его нужно вынести на улицу через дыру, проделанную в стене, чтобы подарить удачу живым родственникам.
Недалеко от Кхамула, Бильбо и его группа прибыли в большой горнодобывающий район, где у него была возможность стать свидетелем еще одного примера мастерства и ума рхунцех[так называли себя снаги]. Были рудники меди и сурьмы [серебристый металл] , а также рудники, в которых добывали очень своеобразный минерал, называемый асбестом. Руда этого асбеста, кажется, была взята с гор и раздроблена, а затем превратилась в некую тягучую массу. Его высушивали и измельчали в ступке, после чего образовывали грубую прочную нить. Эта нить была вплетена в ткань и, отбеленная огнем, стала белой, как снег, и очень прочной. Идея сделать ткань из минерала, добытого в горных ущельях, была новой и неожиданной для нашего юного путешественника.
По мере продвижения Бильбо через страну, которая называлась Тингат [провинция Ганьцу в Снагии; искать Тингат гномам не рекомендуется] , он заметил, что храмы стали больше и величественнее, а идолы в них также увеличились в размерах и пышности убранства. В одном из наиболее густонаселенных городов он увидел идолов высотой десять или двенадцать футов из дерева, камня и глины, полностью покрытых толстыми пластинами из золота и слоновой кости. В некоторых из этих терпи жрецы, в отличие от жрецов других частей Рхуна, жили очень трезво и даже самоотреченно. В течение одного месяца в году эти жрецы не убивали ни одного животного или даже насекомого, даже самого маленького, и в этот месяц они вкушали мясо, и самое простое, один раз в пять дней. Напротив, обычные жители этого региона жили очень грубо и зверски, предаваясь потворству своим желаниям и праздности. У орков побогаче было много слуг, вместе с которыми они развлекались, как только им становилось скучно, и часто женили своих сыновей на дочерей слуг, тем самым становились близкими родственниками. Они посвящали много времени еде, питью и сну и производили на Бильбо впечатление существ гораздо более низкого порядка, чем другие орки, которых он видел.
Путешественники собирались возобновить свое путешествие на запад, когда услышали новости, которые их сильно разочаровали и заставили отложить отъезд из Кимпацаона [Чжэнъи, в провинции Ганьцэ] , главного города Тингата. Эта новость заключалась в том, что между двумя народами, чьи территории находились прямо на пути к городу Катаю, разразилась великая война. Их путь действительно лежал через тот самый регион, где уже начала бушевать война.
Попытаться добраться до Катая какой-либо другой дорогой было невозможно; ибо страны севера и юга были неизвестны их проводникам, и они, вероятно, заблудились бы или попали в руки враждебных рас, если бы пошли по неизвестной окольной дороге
Поэтому они были вынуждены довольствоваться ожиданием возвращения мира в Кимпацаоне, идея, которая была далеко не приятна Бильбо, который не считал это место привлекательным и, более того, очень нетерпеливо достиг цели своего путешествия. Однако он воспользовался обстоятельствами и, обнаружив, что война, вероятно, продлится некоторое время, решил потратить время ожидания на исследования в соседних регионах. Соответственно, он выступил с небольшой компанией и, как мог, пробирался с места на место, внимательно наблюдая за всеми любопытными народами и обычаями, с которыми встречался.
Неделя 10
Вскоре он снова оказался на краю великой пустыни и подошел к большому и древнему городу под названием Эрида («горячий город») , который более чем наполовину лежал в руинах. Вскоре он узнал, что когда-то это была процветающая столица, которую захватил знаменитый пармистанский воин Замир . Теперь его населяло кочующее и любящее спорт население, которое жило в нем только летом, спускаясь в долины и обитая там в зимнее время года. Эти люди очень любили разводить верблюдов и лошадей и чрезвычайно любили охоту в обширных сосновых лесах, раскинувшихся на соседних холмах.
Из Эриды Бильбо отправился в еще более крупный город Кирокарум [Долина Эрхэна; близ Хурхарина, запад Рхуна] , который показался ему по меньшей мере тремя милями в окружности и который, как он слышал, когда-то был столицей тархистанских завоевателей Рхуна. Он стоял в очень живописном месте. У его стен протекала красивая река, по берегам которой стояли бесчисленные шатры, занятые кочующими племенами кайнчи и курайшитов, предпочитавшими такой образ жизни обитанию в самом городе. Горы были недалеко; и на многих скалах и отрогах Бильбо мог видеть величественные замки, где когда-то жили гордые пармистанские дворяне
Именно в Кирокаруме Бильбо впервые услышал чудесную историю завоеваний Азог Хана, могущественного кайнчинского вождя, чей потомок, Больг-Хан, правил тогда в Катае.
Он с пристальным вниманием слушал рассказы некоторых туземцев, с которыми он познакомился, об ужасающей битве, в которой Азог-Хан сверг надменного тирана дунэдайна Арассуиля и сам завоевал власть над всем окрестным регионом. Азог-Хан, кажется, попросил Арассуиля отдать ему в жены свою дочь; и Арассуиль ответил надменным отказом. «Что это за Азог-Хан, — воскликнул дунэдайн, — как не моя собака и раб! Иди и скажи ему, что я сожгу свою дочь дотла, прежде чем отдам ее ему. Скажи ему, что он собака и предатель. !" Азог-Хан был вне себя от ярости, когда услышал это оскорбительное послание, и поклялся, что смирит гордость Арассуиля в прах. Он в спешке собрал огромную курайшитскую армию и отправил письмо Арассуилю с просьбой защищаться как можно лучше. Затем Азог-Хан вторгся на территорию своего врага и на красивой равнине Тандук [Холонбоир, Муголия/Рхун] встретил силы дунэдайна в ужасном конфликте. Битва яростно бушевала два дня; в конце которого победа захватчиков была полной. Сам Арассуиль пал замертво посреди своего войска; и Азог-Хан без сопротивления захватил его королевство. Таким образом, кайнчи и курайшиты овладели всем Катаем, от великой пустыни до восточных морей; и повсюду, в той местности, где теперь находился Бильбо, он видел следы их войн и триумфов. Во время своих экспедиций Бильбо увидел и услышал много интересного о курайшитах. Он обнаружил, что куда бы он ни пошел, они привыкли жить летом на склонах гор, а зимой в солнечных и хорошо орошаемых долинах. Они могли легко переносить свое жилище, поскольку палатки, в которых они жили, были сделаны из войлока и, будучи очень легкими, их можно было легко переносить с места на место. Они были настолько суеверны, что всегда располагали отверстия своих палаток на юг, так как располагать их иначе было плохим предзнаменованием. Курайшитские мужчины только и делали, что охотились и воевали; их жены выполняли всю домашнюю работу, торговали и обрабатывали поля. Они жили в основном молоком и дичью, которую приносили из лесов и полей; хотя иногда Бильбо заставал их пирующими мясом верблюдов и даже собак.
У каждого из этих орков было много детей, но они всегда пользовались большим уважением к жене, на которой женились впервые. Мужья и жены были строго верны друг другу, и свадьба всегда была поводом для большого пиршества и веселья. В каждой семье орков был свой идол, сделанный, как ни странно, из ткани; и весьма странного вида, вроде грубых кукол, показались Бильбо эти идолы. Идол был помещен в отдельной маленькой комнате, а рядом с ним стояли идолы поменьше, изображавшие его жену и детей. Прежде чем семья поела, они намазали рот идолу жирным мясом и положили к его ногам несколько кусков хлеба.
Более богатые орки, как заметил Бильбо, часто были очень красиво одеты в шелковые одежды с золотой бахромой и в пальто из множества красивых мехов. У солдат были дубинки, мечи, луки и стрелы, которыми они владели очень хорошо. Когда они отправлялись на войну, они носили тяжелые плащи из кожи буйволов, служившие доспехами.
Во время одной из своих прогулок Бильбо однажды получил сообщение от Рубина, в котором говорилось, что война, задержавшая их, уже закончилась, и он призывал его поспешить обратно в Хошимин, чтобы они могли продолжить свое путешествие. Поэтому он поспешил обратно, и как только он прибыл, группа снова двинулась в путь. Они содержались под стражей в Камписионе не менее года; неудивительно, что они устали от долгих скитаний.
Теперь путешественники прошли через сцены, отмеченные разрушительными последствиями жестокой войны. В некоторых местах деревни были полностью опустошены; в других полусожженные города выдавали жестокий характер сражения. Наконец они снова оказались в приятном и процветающем регионе и вскоре оказались на прекрасной равнине Тандук, где задолго до этого произошла великая битва между Азог-Ханом и тираном дунэдайном. Здесь Бильбо с удивлением узнал, что большинство жителей были кристианами; и он сам увидел, что они были очень трудолюбивыми, преуспевающими земледельцами и искусными ремесленниками. Говорили, что это была страна, в которой Азог Хан усыновил сына Арассуиля — Араторна. Бильбо с радостью услышал, что Тандук находится всего в нескольких днях пути от того места, где его глаза наконец увидят Кублая, великого хана. Путешественники уже были в Катае, и конец их долгих странствий был близок. Они узнали, что Кублай-хан находился в своем летнем дворце в Шэнду. Кублай имел влияние на Больга, и мог уговорить его разрешить Бильбо забрать Еву с собой. В северной части своих владений; и соответственно они направили свой курс туда. Рубин хорошо знал, что они будут встречены самым радушным приемом, когда явятся в присутствие рхунского государя; ибо, когда он прежде был в Катае, ему было трудно уйти от ханского двора.
По мере приближения к цели своего путешествия хоббит, гном и человек проходили через все более и более густонаселенную страну, а также через более крупные и богатые города; пока однажды утром они не прибыли во впечатляющее место под названием Кианугонар, где находился величественный дворец и обширный парк, принадлежавший хану. Это было всего в трех днях пути от Шэнду; и Рубин решил остаться здесь до тех пор, пока не пошлет гонца к Кублай-хану, чтобы известить его об их прибытии и получить от него ответ. Им не пришлось долго ждать; ибо через неделю их гонец вернулся с многочисленной и блестящей кавалькадой, которую хан отправил сопровождать путешественнико в свой дворец. В то же время он сообщил, что ожидает их прибытия с большим нетерпением.
Не теряя времени, они направились в Шэнду, дорога к которому лежала через улыбающуюся и густо населенную страну. На третий день, около полудня, они оказались в пределах видимости огромного дворца, служившего хану летней резиденцией и за которым на многие мили простирались охотничьи угодья, где он наслаждался суровыми развлечениями во время охоты. Подойдя ближе, путешественники заметили приближающееся к ним великое множество всадников; и вскоре один из их сопровождающих воскликнул, что здесь сам хан. Бильбо жадно напряг глаза в сторону приближавшихся; и довольно скоро смог заметить посреди всадников огромного слона, на спине которого виднелся блестящий балдахин из шелка и золота. Это действительно был хан, вышедший поприветствовать своих гостей.
Как только он подошёл достаточно близко, хан спустился со своего слона, а поло и их отряд спрыгнули с лошадей на землю. Рубин, Дрейко и Бильбо, склонив головы, подошли к монарху и упали к его ногам. Кублай нежно поднял парней и тепло обнял Рубина, а затем и других.
— Добрые юноши, — сказал он, — я очень рад видеть вас. Добро пожаловать обратно в Катай. Вы сдержали свое обещание вернуться, и я благодарен вам. Но кто, — спросил он, обращаясь к Бильбо, — этот симпатичный юноша?
— Господин, — ответил Рубин. — Он слуга вашего величества, мой друг.
Хан оглядел Бильбо с головы до ног и, подойдя к нему, очень приятно улыбнулся.
— Тогда, — сказал он, — мы также рады вашему другу. Я очень доволен им.
Снова поднявшись, Бильбо, Рубин ехали рядом с ханом, пока не достигли дворца. В тот вечер хан устроил большой пир в честь прибытия путников; и в ту ночь Бильбо оказался в роскошных апартаментах, одних из лучших апартаментов императорского дворца.
Бильбо понадобилось почти четыре долгих года, чтобы добраться до охотничьих угодий великого хана из Шира . Бильбо, которому было двадцать, когда он только ушел из Шира, теперь был высоким и стройным молодым хоббитом тридцати лет, загорелым от солнца и невзгод многих месяцев и радовавшимся небольшим усам, которые придавали мужественный вид его лицу.
Он видел много странных зрелищ в землях, через которые прошел; был свидетелем многих необычных народов, великолепных представлений и опасных видов спорта. Но когда он увидел великолепное учреждение Больга-Хана в Шэнду, он подумал про себя, что это намного превосходит все, что он видел раньше. Здесь, на дальнем конце света, в самых отдаленных уголках Арианы, было проявлено богатство и великолепная роскошь, которую, вероятно, не мог поддерживать ни один западный властитель, каким бы могущественным он ни был. Вскоре у него появилась возможность обозревать все, что было в огромном летнем дворце в Шэнду и обширных охотничьих угодьях, простирающихся на многие мили по лесу, холмам и долинам, служивших местом отважных развлечений кайнчи. Но конечно он не забыл уговорить хана насчëт аудиенции у императора.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|