↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Он стоит на краю обрыва. Грохочет шторм. Волны стонут, ярятся, бьются об грудь земли. У него за спиной — пустой и постылый дом, а за ребрами сердце мечется и болит.
Были брат и жена, сражались в одном строю — за свободную жизнь, за новый волшебный мир. Пусть о подвигах их едва ли теперь споют — в память их волшебную палочку подними. Победившие пишут сказки, врагов черня, мир двухцветен, как шахматы, резок и черно-бел.
Он стоит на краю: «Возьми, Всеотец (1), меня, если кто-то из нас был должен сгореть в борьбе».
Мысли вьются по кругу, пеной клокочет боль, гобелен беспощадно лжет, сохраняя нить.
«Я же клялся в беде и в радости быть с тобой, бесполезно и зря хочу тебя заменить. Как Алкеста (2) сошла в Аид, я бы шел во мрак, чтобы вызволить из беды, защитить тебя».
Он стоит на обрыве. Гулко поют ветра, волны бьются о берег, скалы легко дробя. Если б так же легко разрушить врата тюрьмы, все замки отпереть и цепи все разомкнуть!
«Брат мой младший, любимый, слезы мои немы. Я растил тебя и учил усмирять волну, я учил тебя ставить парус, ладью вести, руны резали вместе, вместе вступали в бой — отчего ты сошел с предсказанного пути, отчего позабыл, что «верный» — не есть «простой»?»
Он стоит на краю обрыва. Один лишь шаг — и закончится боль, и больше не будет снов, где во рту у дементора меркнет ее душа, где на каменных стенах братская стынет кровь. Эти сны — василисков яд и нигредо чернь, эти сны разрушают разум, сводя с ума…
…Есть страшней — жена мирно спит на его плече, и щекочет лицо волос роковая тьма.
Брат смеется, зовет на лодке идти скорей, тянет к выходу в шутку, крепко его обняв…
Он стоит на краю. Запах трав от ее кудрей, братский смех — он уже не знает, где сон, где явь. Шторм грохочет, и волны крошат скалы базальт. Его личный дементор — память, тоска, вина.
Он стоит на краю обрыва, закрыв глаза.
Он стоит на краю и шепчет их имена.
1) Обращение к Одину
2) Алкеста — жена древнегреческого царя Адмета, которая согласилась умереть вместо него.
![]() |
|
Это очень проникновенно. Получилось в стиле древних баллад. Понимаешь, что такая участь, наверное, даже хуже, чем попасть в Азкабан.
2 |
![]() |
Дана Рэйвенавтор
|
Antuanetta-Silvia, благодарю за отзыв и неравнодушие!
Вы правы, для Рудольфуса эта участь хуже и смерти, и Азкабана. 1 |
![]() |
|
ой, любимая мифология! я на это падаю, аки дементор на счастье :) и формат такой интересный — стихотворение в прозе?.. хотя вот и рифма заметна
красиво очень, и печально 2 |
![]() |
Дана Рэйвенавтор
|
ронникс
Благодарю за прочтение и отзыв! О, вы тоже любите Северную мифологию :) приятно встретить единомышленника! Да, в моей картине мира Лестрейнджи - из аристократии нормандской волны, пришедшие с Вильгельмом Завоевателем, и дополнительно сохранившие связь со Скандинавией. Если вам такое по душе, оставайтесь - здесь, пусть и нечасто, такое будет появляться. Это "мнимая проза" - стихотворный текст, написанный без разбивки на строфы. 1 |
![]() |
|
Дана Рэйвен
ронникс а. Боже. из головы вылетело. ф — филолог (невыспавшийся)Это "мнимая проза" - стихотворный текст, написанный без разбивки на строфы. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|