↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В сумерках дома на площади Гриммо 12 витала атмосфера напряжённости.
Этот старинный особняк, скрытый от посторонних и окутанный чарами, выглядел заброшенным и запущенным. Грязь и паутина украшали каждый угол, а старый эльф-домовик что-то злобно бормотал себе под нос.
Однако эта картина была видна лишь издалека, вблизи же можно было увидеть, что внутри дома кипела невидимая жизнь.
Члены Ордена Феникса, собравшиеся здесь, тщательно готовились к наступлению нового учебного года. Молли Уизли проверяла чистоту полок и аккуратно расставляла потрёпанные книги, но её взгляд был напряжённым. Завтра утром Гарри прибудет на вокзал, и она хотела, чтобы всё прошло идеально.
На кухне сидел рыжеволосый мальчик и молча проглядывал длинный свиток, исписанный аккуратным, мелким почерком. Напротив него сидела Гермиона и разглядывала второй свиток, лежащий перед ней, время от времени хмурясь и перебрасываясь комментариями с Роном.
Наконец он отодвинул от себя пергамент и откинулся на спинку стула, устало протирая глаза.
— Ну всё, пожалуй, мы сделали всё, что могли, — произнёс Рон, зевая и потягиваясь. — Надеюсь, этого будет достаточно, и больше от нас не потребуется.
— Мы должны быть готовы ко всему, — укоризненно ответила Гермиона, скручивая свиток, — и если от нас что-то потребуется, то значит только мы можем это сделать. А если что-то пойдёт не так, тогда...
— Мы должны действовать быстро и решительно, — монотонно перебил её Рон, скучающим тоном заканчивая её излюбленную фразу.
Ночь медленно окутывала Лондон, отчего дом на площади Гриммо казался ещё более мрачным. Но за этой иллюзией скрывалась решимость и готовность противостоять будущему магического мира, где не было места их форме жизни. А в это время Гарри Поттер, ничего не подозревая, тихо спал в ста милях отсюда.
--
Первого сентября утро выдалось свежим и прохладным. На Гриммо 12 всё уже было готово к отправлению на станцию Кингс Кросс. Члены Ордена Феникса, одетые в неприметную маггловскую одежду, суетились в прихожей, проверяя последние детали.
Молли Уизли торопливо упаковывала последние вещи в сумки детей, проверяя, что ничего не забыто.
— Рон, ты уверен, что взял всё? — с тревогой спросила она, глядя, как Артур выносит во двор чемодан сына.
Тот раздражённо закатил глаза и быстро кивнул.
— Рон, твоя мама просто хочет, чтобы всё прошло как надо, — произнесла Гермиона, выходя на улицу.
— Помните, важно действовать слаженно и естественно, — добавил Римус, вставая в дверном проёме и окидывая компанию взглядом. — Просто следуйте плану.
И вот они все покинули дом и медленно выдвинулись к вокзалу, попутно Молли повторяла детям план встречи с Гарри.
Спустя полчаса они прибыли на переполненный перрон, где все куда-то спешили, и каждые несколько минут металлический голос диктора сообщал график отбытия и прибытия поездов.
Лавируя гуськом между людей, они осторожно пробрались к барьеру между девятой и десятой платформой. Молли огляделась по сторонам, напряжённо высматривая кого-то в толпе.
— Где же он? — обеспокоенно прошептала она. — Он должен быть где-то здесь.
Джинни потянула мать за руку и указала на растерянно глядящего по сторонам худого мальчика с чёрными, растрёпанными волосами и круглыми очками.
Молли облегчённо выдохнула и, многозначительно глянув на Гермиону, которая сразу понимающе кивнула, скрылась в стене, громко произнесла:
— Платформа девять и три четверти, это сюда!
Мальчик, стоящий неподалёку, услышав это, тут же обернулся, и, толкая перед собой тележку, направился в их сторону.
Когда он подошёл к ним, она приветливо улыбнулась ему, а он спросил:
— Простите, вы не видели мальчика, примерно моего роста? У него ещё была коричневая сова...
Она опешила от неожиданного вопроса, но быстро взяла себя в руки и сочувственно поджав губы покачала головой.
— К сожалению, нет, милый. А ты, как я вижу, идёшь на первый курс? Мой младший сын Рон, — она повела рукой в его сторону, и тот мгновенно собрался, — тоже новичок.
Гарри взглянул на него и протянул руку:
— Я Гарри, Гарри Поттер.
Рон быстро пожал протянутую руку и улыбнулся в ответ.
Молли, глядя на эту сцену, мысленно облегчённо выдохнула, и, чтобы избавиться от неловкой паузы, воскликнула:
— Ох, что же мы стоим, отправка поезда через десять минут!
Все сразу заторопились, и сначала Рон, а затем и все остальные поспешили за ним.
Последним остался Гарри, неуверенно осматривающийся по сторонам, и Молли тепло его спросила:
— Что такое, ты не знаешь, как пройти?
— Нет, я просто жду друга... — Гарри вздохнул и беспокойно взглянул на часы.
— Наверняка он уже внутри, надо поспешить, — и миссис Уизли мягко подтолкнула мальчика к барьеру.
Он последний раз взглянул на часы и, разбежавшись, исчез в стене.
Молли выбежала следом за Гарри, стараясь не потерять его из виду. Среди толпы и клубов пара, исходящего от ало-черного паровоза, это было сделать не так уж и легко.
На платформе царила суета: студенты с сумками и клетками, родители, прощающиеся с детьми — всё это наполняло воздух атмосферой ожидания.
Наконец она нашла глазами Гарри. Он уже стоял у дверей вагона, и Молли вновь облегчённо выдохнула — Фред с Джорджем помогали ему затаскивать чемоданы внутрь вагона.
Она кивнула Рону, стоящему неподалёку, и тот, поняв условный знак, двинулся туда, где только что исчез Гарри.
--
Рон шёл по несущемуся вперёд поезду, заглядывая в окна купе, где сидели ученики.
Наконец он, заглянув в купе в конце одного из вагонов, нашёл то, что искал. Гарри сидел внутри и весело болтал с черноволосым мальчиком, сидящим напротив.
Рон замешкался, не зная, что делать, и решил отыскать Гермиону, чтобы посоветоваться с ней и разработать дальнейший план действий.
Однако это оказалось не нужным: она сама спешила к нему, и, подойдя ближе, вопросительно подняла брови. Рон выразительно указал глазами в сторону купе.
— Ну что будем делать? — шёпотом поинтересовался он.
Гермиона хмуро ещё раз глянула в сторону купе и тихо уточнила:
— Кто это с ним?
— Я как будто знаю, — фыркнул Рон и добавил, — ну, есть план?
Она задумалась и, решительно мотнув головой, открыла двери купе.
— Тут свободно? — приветливо поинтересовалась она, и, получив утвердительные кивки, зашла внутрь.
Гарри, узнав Рона, помахал ему, а Гермиона, усевшись на место, поочередно протянула руку для приветствия.
— Я Гермиона Грейнджер, а это мой друг — Рон, — она взглянула на Рона, и они обменялись многозначительными взглядами.
Он всё понял и воскликнул, глядя на Гарри:
— Это ты — тот самый Гарри Поттер! — нарочито удивился Рон, глядя на лоб мальчика, где красовался шрам в виде молнии.
Тот слегка пригладил волосы, чтобы скрыть их, и ухмыльнувшись, произнёс:
— Ты чего, мы же ещё на платформе познакомились.
Рон смутился, но тут же выкрутился:
— Да я как-то не обратил внимание...
— А ты кто? — не дожидаясь ответа Гарри, обратилась Гермиона ко второму мальчику.
Тот спохватился и произнёс:
— Я Карем Блэк, Гарри мой брат... Приёмный.
Гермиона приподняла брови и уточнила:
— Ты сын Сириуса Блэка?
Карем кивнул.
— Да, мы живём на Гронис-Куит. Вообще у нас есть огромный семейный дом, но отец говорит, что сдаёт его какому-то... Обществу, что ли, — неуверенно закончил он.
Рон с Гермионой неловко примолкли, и спустя несколько минут Гарри спросил:
— А вы откуда?
Рон тут же спохватился и грустным тоном произнёс:
— Ну, нас в семье много... Пятеро старших братьев и младшая сестра. Приходится всё донашивать за ними, даже палочка, — он достал из кармана нечто, похожее больше на ветку, торчащей из неё нитью, — не моя, а Чарли...
Он грустно вздохнул и сунул её обратно.
— Сочувствую, — хмыкнул Гарри, — мне повезло — нас только двое в семье.
Карем согласно закивал и добавил:
— Конечно, было бы лучше одному, но что поделать...
Он увернулся от подзатыльника Гарри и, прислушавшись, добавил:
— Кажется, я слышу тележку со сладостями...
Он встал и, пройдя к выходу, выглянул в коридор. Там действительно, толкая перед собой тележку со сладостями, шла пухлая женщина, останавливаясь у купе с желающими перекусить.
Набрав всего и побольше, он вернулся в купе, придерживая подбородком гору всевозможных вкусняшек.
— Налетай! — воскликнул Карем и, разжав руки, обрушил на стол разноцветные коробочки, пакетики, и несколько штук попадали на пол, не уместившись на небольшом столике.
Рон, забыв об Гермионе, радостно присоединился к приглашению, и, не обращая внимания на взгляды и тычки Гермионы, весело болтал с Каремом и Гарри.
В такой атмосфере и прошёл остаток пути, и только один человек в купе не разделял всеобщей радости.
Тот слегка пригладил волосы, чтобы скрыть их, и ухмыльнувшись, произнёс:
— Ты чего, мы же ещё на платформе познакомились.
Рон смутился, но тут же выкрутился:
— Да я как-то не обратил внимание...
— А ты кто? — не дожидаясь ответа Гарри, обратилась Гермиона ко второму мальчику.
Тот спохватился и произнёс:
— Я Карем Блэк, Гарри мой брат... Приёмный.
Гермиона приподняла брови и уточнила:
— Ты сын Сириуса Блэка?
Карем кивнул.
— Да, мы живём на Гронис-Куит. Вообще у нас есть огромный семейный дом, но отец говорит, что сдаёт его какому-то... Обществу, что ли, — неуверенно закончил он.
Рон с Гермионой неловко примолкли, и спустя несколько минут Гарри спросил:
— А вы откуда?
Рон тут же спохватился и грустным тоном произнёс:
— Ну, нас в семье много... Пятеро старших братьев и младшая сестра. Приходится всё донашивать за ними, даже палочка, — он достал из кармана нечто, похожее больше на ветку, торчащей из неё нитью, — не моя, а Чарли...
Он грустно вздохнул и сунул её обратно.
— Сочувствую, — хмыкнул Гарри, — мне повезло — нас только двое в семье.
Карем согласно закивал и добавил:
— Конечно, было бы лучше одному, но что поделать...
Он увернулся от подзатыльника Гарри и, прислушавшись, добавил:
— Кажется, я слышу тележку со сладостями...
Он встал и, пройдя к выходу, выглянул в коридор. Там действительно, толкая перед собой тележку со сладостями, шла пухлая женщина, останавливаясь у купе с желающими перекусить.
Набрав всего и побольше, он вернулся в купе, придерживая подбородком гору всевозможных вкусняшек.
— Налетай! — воскликнул Карем и, разжав руки, обрушил на стол разноцветные коробочки, пакетики, и несколько штук попадали на пол, не уместившись на небольшом столике.
Рон, забыв об Гермионе, радостно присоединился к приглашению, и, не обращая внимания на взгляды и тычки Гермионы, весело болтал с Каремом и Гарри.
В такой атмосфере и прошёл остаток пути, и только один человек в купе не разделял всеобщей радости.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |