↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Этот день был таким же невыносимо жарким, как и всю прошедшую неделю, и он уже даже не знал, куда себя деть, чтобы страдать хотя бы не так сильно. Он уже пытался засунуть голову в холодильник, но, по некоторым причинам, это бы совершенно никак не помогло. Он прошелся кругами по всей площади квартиры, попытался посмотреть телевизор, подоставал старшего брата, но ничто не могло развеять его скуку, так что он отправился к себе в комнату.
Его звали Дейв Страйдер. Ему уже давно исполнилось одиннадцать лет, он недавно закончил начальную школу, но его брат даже не удосужился сообщить, в какую школу он отправится этой осенью. Что теперь, угадывать, что ли? Стучаться в каждую и спрашивать, не поступил ли он сюда, случаем? Или вообще в школу не ходить? Не такая уж плохая идея, на самом деле. Дейв смутно представлял себе, кем он станет, когда вырастет. «Разве что таким же невыносимым раздолбаем, как его брат, который днями напролет пинает хуи и страдает хренью в своей комнате». Дейв был готов поспорить, что он даже в колледж не ходил.
В очередной раз переслушивая единственную кассету с Pink Floyd, Дейв заметил какое-то необычное шевеление за окном и повернулся, но ничего там не увидел. А чему там быть на двенадцатом этаже, интересно? Выше квартир не было. Дейв высунул из окна голову, и ему тут же что-то спикировало прямо на макушку.
— Ай, блять!
Он дернулся назад и попытался сбросить это что-то с головы, но неопознанный объект гневно заухал и отлетел к подоконнику, садясь на него. Дейв глазами с блюдца уставился на сову, сжимавшую в клюве конверт с письмом, и от неожиданности чуть не свалился назад. Это когда вообще в Бристоле совы летали? Да еще и на манер голубей. Дейв, пытаясь совладать с собой, взял конверт у совы и вскрыл его, мельком взглянув на адресат. "Мистеру Д.Э. Страйдеру, город Бристоль, улица Бродмид, 13". Да ну.
"Дорогой мистер Страйдер!
Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.
Занятия начинаются 1 сентября. Ждём вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора."
Перечитав письмо еще раз восемь, Дейв заморгал. Он был сбит с толку, однако происходящему могло быть одно-единственное логическое объяснение.
— Бро! Это ты все придумал?
Дейв забарабанил кулаком в дверь его спальни-кабинета, однако стоило ему занести кулак в седьмой раз, как дверь распахнулась и высокая фигура светловолосого мужчины проявилась из тени. Он выглядел устрашающим, непоколебимо холодным, совершенно безразличным и слегка раздраженным.
— Чего тебе, мелкий?
— Что это значит? — спросил Дейв, размахивая письмом перед носом у брата.
— Это значит, что ты поступил.
— Куда это еще?
— Нет времени объяснять. Сова где?
— Э... да там же, где и была, в моей комнате, — сбитый с толку, Дейв последовал за братом, который записал ответ на обратной стороне письма и привычным движением отдал конверт обратно сове. Та выглядела слегка оскорбленной, но все же крепко зажала его в своем клюве и улетела восвояси.
— Поедешь в школу 31 августа. Я тебя провожу.
— Какую еще школу, Дирк? Где этот Хогвартс вообще находится? Причем тут волшебство? Ты меня в дурку сплавить хочешь, что ли?
— Не глупи, Дейв. Я ведь тебе говорил. Мы волшебники. Наши родители были волшебниками. И ты тоже волшебник.
Дирк достал из заднего кармана брюк волшебную палочку, которую Дейв прежде считал каким-то очередным чудачеством старшего брата, и взмахнул ей, создавая прекрасную серебристую чайку, которая пролетела сквозь грудь Дейва и растворилась в воздухе. Несмотря на смешанные чувства, мальчик испытал какое-то странное облегчение и радость от такого контакта, но исчезновение чайки вернуло его обратно в реальность.
— То есть, ты не шутил?
— Я никогда не шучу, малой. Я абсолютно серьезен. Я просто не был уверен, что у тебя есть способности.
— Значит, ты в этой школе учился?
— Нет. Мы ведь из Штатов, я учился в Ильверморни. Ты первый в семье, кто пойдет в Хогвартс.
— А за каким хером наши родители переехали сюда?
— Узнаешь, когда вырастешь. И хватит на сегодня вопросов, прибереги их на потом.
— Это не ответ, — буркнул Дейв, но не стал выпытывать все подробности у брата. Тот всегда был скрытным, сколько младший Страйдер себя помнил, и если он не захочет рассказывать — он и не расскажет. Хотя Дейв и не понимал, зачем вообще от него все это было скрывать. Все это напоминало затянувшуюся несмешную шутку.
— Я свожу тебя в одно место, чтобы ты успел подготовиться к школе, но лучше помалкивай на людях — не заставляй меня за тебя краснеть.
* * *
Дейв не понял, к чему это вообще было и хотел спросить, умеет ли тот вообще краснеть, но его тут же отвели к огромному камину, который непонятно зачем уже долгие годы стоял в гостиной и никогда не использовался по назначению. Дирк взял с полки горшок с каким-то прахом, залез в камин вместе с братом, метнул под ноги пригоршню и произнес: "Диагон аллея". Тут же вспыхнул зелёный огонь, и Дейв даже не успел охренеть от таких выкрутасов, как он ощутил себя так, будто сворачивается в спагеттину и растягивается в пространстве. Он читал, что такое может произойти рядом с черной дырой, если засосет, но, видимо, нужно было уже к такому привыкать. Когда он опомнился, они уже стояли в каком-то задрипанном баре, напоминающем традиционную стартовую таверну из D&D, а вокруг можно было увидеть людей в мантиях и остроконечных шляпах, по всей видимости, волшебников. Дейв молчал, согласно уговору, на который он, в общем-то, и не соглашался, но заинтересованно пялился на окружающих, пока его внимание не привлек престарелый бармен, о чем-то беседующий с Дирком. Он успел услышать обрывок разговора.
— Мерлинова борода, дружище, зачем все так усложнять?
— Ему же лучше. Пусть изучает мир сам.
Бармен Том, пожилой лысый человек, бросил сочувственный взгляд на мальчика и кивнул Дирку, наливая ему апельсинового сока. Дейв раньше не видел, чтобы брат пил что-то крепче содовой, но не сомневался, что он мог бы заказать даже молоко. Незнакомые волшебники, мужчина и женщина, приветственно опустили поля шляп старшему Страйдеру, и тот повторил то же самое со своей кепкой. Здесь они с Дейвом выглядели вообще неуместно, словно выброшенные на берег рыбы. В темных очках видеть здесь хоть что-либо было затруднительно, и Дейв смотрел слегка исподлобья. Дирк попрощался с барменом после кружки сока и тронул брата за плечо, сообщая, что пора идти.
Они прошли через кирпичную стену-консьержку и оказались на оживленной извилистой улице, явно не предназначенной для транспорта и кишащей разномастными волшебниками всех возрастов. Дейв успел заметить, что не все из них выглядят как стереотипные ведьмы — примерно половина носила вполне себе обычную современную одежду, а некоторые дети таращились на всех и всё с таким же интересом, с каким мог бы позволить себе Дейв, если бы вырос в нормальной семье. Он стоически сдерживал порыв убежать от брата и пойти исследовать каждую витрину, зайти в каждый магазин, пристать к кому угодно с расспросами и просто бегать по улице, размахивая руками от восторга как маленький ребенок. Пришлось свои открытия затолкнуть куда поглубже, избегая комментариев, которых копилось все больше, чем дальше они продвигались вдоль аллеи. Наконец, Дирк остановился рядом с магазинчиком с выцветшей золотой надписью "Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры" и жестом указал Дейву войти.
— Сам купишь. Не маленький.
Он подал брату кошелек с монетами. Дейв растерялся, но взял его и зашёл в лавку. Сверху зазвенели колокольчики, привлекая внимание старика за стойкой, сильно напоминавшего какого-то эксцентричного ученого вроде Эмметта Брауна из фильма "Назад в будущее".
— Приветствую, юный волшебник! Первая палочка, я так полагаю? — негромко поинтересовался хозяин, и в его блеклых глазах загорелся интерес и какая-то задорная искорка.
— Здравствуйте. Я поступил в Хогвартс, — кратко ответил Дейв, кивнув. — На самом деле, я ничего не знаю о волшебном мире и о палочках в том числе.
— О, это поправимо. Что вы желаете узнать?
— Эти палочки... Волшебники не могут без них колдовать, да?
— В каком-то смысле, палочка является продолжением волшебника, вроде конечности, — мистер Олливандер прикрыл глаза. — Колдовать без нее способны очень немногие волшебники, и это требует длительных тренировок и выдающегося мастерства. Но вы правы, мой юный друг, вам она необходима.
— А как ее выбрать?
— Палочка сама выбирает волшебника, хотя это не всегда получается с первой попытки. Но я могу снять с вас мерки и подобрать вам подходящую.
И, прежде чем Дейв успел спросить что-то еще, мастер подошел к нему и стал снимать мерки, будто в ателье, после чего так же быстро скрылся в глубине стеллажей с коробочками. Он появился снова с небольшой стопкой.
— Попробуйте эту. Ротанг, волос единорога, 12 дюймов, гибкая.
Дейв неуверенно взял палочку в руку. Что значит "попробовать?" Он взмахнул ей, будто шпагой, не особо ожидая какого-то результата, но из кончика палочки вырвались искры и пролетели по всему помещению, рикошетом сбивая мелкие предметы.
— Ох, боюсь, не совсем то... Как насчет этой?
Дейв перепробовал еще палочек пять, и с каждой новой глаза Олливандера сияли все больше и больше. Видимо, подбор палочек доставлял ему какое-то странное удовольствие. Дейв уже думал, что он никудышный волшебник и даже не сможет найти себе подходящую палочку, но последняя в его руках покрылась бледным сиянием, а при взмахе ее окружили золотистые искры.
— То что нужно! Ива, перо феникса, 12 дюймов, почти не гнется. Вы далеко пойдете, мой юный друг.
— Далеко, — кивнул Дейв, хотя думал скорее о далеком путешествии в пешее эротическое.
— Скажите, как вас зовут?
— Дейв. Дейв Страйдер, сэр.
— А, значит, Страйдер... Помнится, у вашего отца была палочка из вишни. Тоже с пером феникса.
— Вы знали моего отца? — Дейв изогнул бровь, так как раньше ни от кого не слышал про своих родителей.
— Немного. Я помню каждого волшебника, которому продал палочку.
— Вы, наверное, ошиблись, — Дейв покачал головой. — Мои родители учились в Ильверморни. Мы из Штатов.
— Ах... обознался, выходит. Хотя ваши черты несомненно напоминают мне того самого Страйдера... Способный был мальчик, аврором стал...
Дейв заплатил за палочку положенные семь галлеонов и вышел, пока разговор стал не слишком неловким, хотя ему было интересно, что еще за "аврор". Он спросил у Дирка, что это значит, и тот ответил, что это вроде волшебного спецназа.
Пока они закупались нужными вещами для школы, Дейв пытался изучить как можно больше, пока они отсюда не уйдут, и частенько торчал в магазинах дольше, чем позволяло терпение Дирка. После около получаса в магазине снаряжения для квиддича он выдернул брата оттуда и потащил на улицу, сказав, что первокурсникам свои метлы все равно не полагаются. Дейв держал все принадлежности в руках, хотя у старшего с собой был довольно вместительный рюкзак, но класть он туда что-либо не разрешил. Когда они вышли из магазина, Дейв почувствовал сильный толчок откуда-то спереди и чуть не упал, роняя пару книг из кучи.
— Эй! Поосторожнее, — прикрикнул он, выглядывая из-за горы вещей, и заметил сконфуженного вида девочку его возраста с копной непослушных черных волос.
— Извини! Замечталась, — она улыбнулась и блеснула стеклами своих очков. — Я помогу.
Она подняла пару книжек и положила их ему в кучу. Дейв заметил, что ее, кажется, никто не сопровождает, за ней только таскался белый пес.
— А где твои родители?
— А... не знаю, — девочка пожала плечами и посмотрела на своего пса. — Но со мной Бек!
— Собака?
— Он не собака, это могущественный волшебник, который просто... предпочитает облик пса, — она почесала его за ухом. Бек, кажется, не возражал, если к нему относились как к настоящей собаке. Он тихо гавкнул и завилял хвостом.
— Ладно... понятно, — Дейв сглотнул, ему ничего не было понятно. — Я Дейв, кстати.
— Джейд Харли, рада познакомиться! Тоже впервые в Хогвартс?
— Ага. Честно, уже звучит как полная кабала. Почти весь инвентарь самим, сука, покупать...
— Это ведь для того, чтобы вещи были личные. Мне, например, очень нравится писать в книжках свои заметки. Со школьными книгами такого не сделаешь.
— Да ну. Я в своих писал и хуи рисовал. Подарок следующим поколениям, так сказать, — после этого Дирк, услышав слишком много, на его взгляд, бранных слов из уст маленького мальчика, дал брату легкий подзатыльник.
— Какой ты дурашка, — Джейд хихикнула.
После краткой беседы они разошлись по своим делам, и братья докупили оставшееся по списку. Питомца взять ему не разрешили, ну и пусть. Зато маленький телескоп ему очень понравился. В Бристоле, правда, звезды хрен увидишь, но вот книги почитать не возбранялось. Он планировал заняться этим в оставшийся месяц.
* * *
По возвращении домой Дирк сказал, что ему нужно еще кое-что сделать и оставил Дейва одного до самого вечера. Он сидел в комнате, читая книги, главным образом “Темные силы: пособие по самозащите”. Столько необычных названий он не встречал еще ни в одном учебнике в магловской школе, и читать было хоть и не очень понятно, но крайне увлекательно. Пользоваться описанными в книге заклинаниями Дейв не рисковал, хотя очень хотелось. Вряд ли у него вообще получилось бы, так как палочку он впервые в руки взял только сегодня. Когда ему наскучило читать, Дейв принялся слоняться по квартире, пытаясь найти себе занятие, но, в конечном итоге, ничего путного не решил. Оставалась одна комната, куда брат ходить строго запрещал — его спальня-кабинет. Мальчик украдкой заглянул за дверь, но там было так темно, что увидеть ничего не получилось. Тогда он осторожно зашел и нащупал выключатель, и его взгляду предстал настоящий хаос. Кровать была скорее похожа на обычный матрас на полу, но у стены зачем-то стоял еще один камин, а самой примечательной частью комнаты стал рабочий стол — подержанный, держащийся на добром слове, но заваленный сверху донизу различными штуками непонятного назначения, книгами, записями и перьями. Некоторые из них валялись на полу, образовывая скопления у ножек стола. Кроме того, за столом почему-то сидела любимая кукла Дирка, которую он никогда не разрешал трогать — Малой Кэл. Его безжизненные блестящие глаза всегда смотрели прямо в душу. Дейву даже иногда казалось, что он перемещается сам по себе. Рядом с ним было трудно находиться — его присутствие незримо ощущалось странной тоской и смятением. Страйдер не заметил, как за его спиной открылась дверь.
— Что ты здесь забыл, мелкий гаденыш? — Дирк звучал гораздо злее, чем обычно, и мальчик испуганно попятился назад.
— Мне просто было скучно. Ты не запер дверь…
— Это не означает, что тебе уже разрешено шариться в моей комнате. Будь ты хоть трижды волшебник, хоть Мерлин, хоть лорд Волдеморт, ты НЕ ДОЛЖЕН сюда соваться! Катись отсюда нахуй!
Дейв не успел оправдаться, прежде чем Дирк грубо схватил его за плечо и вытолкнул за дверь, захлопывая ее прямо перед его носом. Он потер плечо, на котором остались красные следы от пальцев, и побрел на кухню. Злость и обида кипели в нем, и он в сердцах пнул стул, который едва удержался в стоячем положении.
— Говнюк! — крикнул он в сторону двери брата. — Ты хоть купил что-нибудь к ужину?!
Ответа не последовало. Дейв раздраженно вздохнул и без особых надежд открыл холодильник — мало ли, там волшебным образом появится еда. Но, как и все эти годы, в нем хранилась лишь куча пыльных старых мечей, некоторые из которых выглядели крайне дешевыми. Этот пидорас почти никогда не готовил, и Дейв решил очередной раз обойтись хлопьями на ужин. Дирк не вышел из комнаты и к полуночи, и мальчик, устав ждать, просто пошел спать.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |