|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Явление I
Сцена. Занавес поднимается. Из ниоткуда возникают духи.
З а в е с и я . Приветствую!
Д и с к о р д . Прощаюся!
З а в е с и я . Постой!
Д и с к о р д . Бегу!
З а в е с и я . К счастью?
Д и с к о р д . Или сожалению?
З а в е с и я . Знай, что...
Д и с к о р д . Забудь об этом.
З а в е с и я . Как мило.
Д и с к о р д . Даже фальшиво.
З а в е с и я . Не отвечай на вопрос.
Д и с к о р д . Ищи ответ.
Д и с к о р д . Две силы потешаются.
З а в е с и я . Забавно, но не только.
Д и с к о р д . Истории кончаются.
З а в е с и я . Но эта начинается.
Д и с к о р д . Увидите падения.
З а в е с и я . На горы взгромождения.
Д и с к о р д . Услышите жестокости.
З а в е с и я . Гимн доброты и твердости.
Д и с к о р д (зевая). Охххх, как же ты скучна!
З а в е с и я . А ты совсем безнравственен!
Д и с к о р д . Мне нравственность тяжка.
Д и с к о р д . Сама подумай. В хаосе есть место для бритья.
З а в е с и я . Бритья чего?
Д и с к о р д . Лапши. С натянутыми ухами. Бритьё для всякой лжи.
З а в е с и я . Нет лжи, нет правды в хаосе. Сплошная катавасия.
Д и с к о р д (хватаясь за голову). О нет! Ты струны задеваешь моей смешной души.
З а в е с и я . И чем она смешна?
Д и с к о р д . Я выдуман, ты выдумка. Хо-хо! Хи-хи! Ха-ха!
З а в е с и я . Мы созданы Творцом!
Д и с к о р д . Лентяем от безделья.
З а в е с и я (в ярости). Как смеешь ТЫ?!
Д и с к о р д . И смею, и смеюсь.
З а в е с и я . Прекрасных рук творения!
Д и с к о р д . Писакой без почтения.
З а в е с и я (строго). За хульные речения придется отвечать.
Д и с к о р д . Пред кем?
З а в е с и я . Перед ним.
Д и с к о р д . Одним?
З а в е с и я . И не одним!
Д и с к о р д . Уж руки больно коротки.
З а в е с и я . Зато перо остро.
Д и с к о р д (нервно). Что сделает пером?
З а в е с и я . Уж курицей дрожишь?
Д и с к о р д . На вкус я как дракон!
З а в е с и я . Вот именно, что как. Своё получишь вовремя.
Д и с к о р д . Оставим пустяки.
З а в е с и я . Твоё неуважение ни разу не пустяк.
Д и с к о р д . А если бы и так?
З а в е с и я . Себе ты худший враг.
Д и с к о р д (пятясь). Я с тенью спорю за гамак.
З а в е с и я . Ну что сказать? Дурак.
Д и с к о р д . Эй, не выражайся так!
З а в е с и я . Твоя метода, лгать мастак.
Д и с к о р д . На мне обиды мрак. Я ухожу (щёлчок).
Дискорд исчезает.
З а в е с и я . Раз так, прекрасно.
З а в е с и я . Историю и без тебя начну.
Явление II
Кантерлотский дворец. Тронный зал. Перед троном копытопрёклоненный лорд Маркениэл.
С е л е с т и я . Лорд, встаньте, просим вас! Рады видеть в столь горький час для Нас.
М а р к е н и э л . Ваше Высочество! Чту за честь смотреть Вам в глаза (вставая). Как только известие дошло до меня, я оставил дела и примчался сюда.
С е л е с т и я . Нам прислали письмо из далекой страны. Три дня до неё плывут корабли. Земля там бела, а ночи темны. Правит Наш внук королевской крови.
С е л е с т и я . Признаём, сполна он горя узнал. Грифоний король, идя на восток, войну развязал. Внучок, как мог в те тяжёлые годы, страной управлял.
С е л е с т и я . Всю вину, все потери — на седло короля. То пришло не письмо, то звучит как мольба (цитируя). "Наше Величество, дескать, виновно во всех смертных грехах. Ах! Разрывается сердце от угрюмой тоски. Без милости Вашей ожидаем (пауза) гробовой доски. Искренне внук Ваш, уже не (подчеркнуто) весколанский король Клионмор" (заканчивая). Понимаете о чём Мы сейчас говорим?
М а р к е н и э л . Ваши скорби, печали, сомнения ясны. Но, прошу Вас, будьте покойны. Слышал многое я об обычаях той необычной страны и всецело готов к непростому пути.
С е л е с т и я . Ваши слова вселяют надежду в наши с внуком сердца. Но какой у вас план?
М а р к э н и э л . Не сочтите за дерзость, Ваших бед разрешение пришло мне на ум. Оно, без сомнений, Вас избавит от мрачных из мрачнейших дум.
С е л е с т и я . Коли так, то скорее его предлагайте. Вариантов имеем в распоряжении немного. Есть у Нас ученица большего ума, но для дел королевских она слишком мала.
М а р к е н и э л (кланяясь). С Вашего позволения, предлагаю мистическу компанию направить в Весколанию.
С е л е с т и я (хмурясь). Что вы под "мистикой" имеете ввиду?
М а р к е н и э л (не поднимая головы). Ваше Высочество! Никого обмана, только ловкость рогов и копыт. Частном лицом отправлюсь в забавный круиз. Поеду один, возвращусь один плюс один. Мне помогут мой скромный титул и чин.
С е л е с т и я (смягчаясь). Уйдёте — бароном, вернётесь — виконтом. Словом Принцессы, словом — Законом, вам обещаем.
М а р к е н и э л (поднимая глаза). Благодарен премного. С разрешения, в порт галопом сию же минуту!
С е л е с т и я (останавливая). Постойте немного! Опасное дело вам предстоит. Пусть инкогнито верная стража сопровождает в нелёгком пути. Мало ли что может произойти. Вы согласны, не правда ль?
М а р к е н и э л . Как будет угодно.
С е л е с т и я . С Нашего благословения, пора вам идти.
Маркениэл кланяется и уходит. Затем Селестия покидает тронный зал.
Справа от трона появляется Завесия.
З а в е с и я (в зрительный зал). Какое горе! Родственник в беде. А между ними — море!
З а в е с и я (призадумалась). Пожалуй, в путь пора и мне. С моею помощью лорд справится вполне.
Завесия уходит в стену и исчезает.
За гобеленом притаилась крыса (писк). Крыса спрыгивает со стены и приземляется оземь.
Д и с к о р д (превращаясь). Какие слюни, какие сопли (отворачивая голову). Буэ!
Д и с к о р д (в зрительный зал). Вот увидите! Вот услышите! Вот понюхайте! (почесав затылок) Нет, не нюхайте!
Д и с к о р д (перебирая когтями). Заморский неудачник, подлиза-лорд и эта... Что ж! И с ней, и с лордом расправлюсь (громогласно) Я ВПОЛНЕ! ХА! ХА!
Дискорда окутывает грозовая туча. Вспыхивают молнии. Слышны раскаты грома.
Занавес опускается. Антракт.





|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |