|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Переговоры длились почти час. Кузены будущей жены, ещё совсем юноши, как всегда, были на взводе при виде Люциуса. Этот третьекурсник уже надоел им в Хогвартсе, и почему преподаватели всегда ставили его им в пример? Оценки -всегда только «Превосходно» и «Выше ожидаемого», отдельная комната с ванной…Почему это всё было у него, а не у них? Почему?
Сейчас Сириус и Регулус сидели около своей обожаемой тётушки Друэллы и выглядели просто как заинтересованные родственники. Но, едва Люциус завёл разговор о возможности выкупа по частям, как Сириус наклонил голову набок и, покручивая ус, тихо, почти неслышно задал вопрос в пространство:
"Зачем жениться, если не хватает денег? Нам это непонятно…"
Он так и сидел по левую руку от дяди, удобно прислонившись к стене около окна и в задумчивости покручивая тонкий ус. Его младший брат, сидевший по правую руку главы семьи, взвизгнул, словно ужаленный:
"А Вам не приходило в голову продать поместье, а?"
Люциус пытался возразить, что, если продать поместье, то ему с будущей женой будет негде жить.
Но глава семейства — Сигнус Блэк — уже кричал, перебивая его и тряся рыжеватой гривой с бакенбардами:
"А мне пофигу! Вы слышали? ПО-ФИ-ГУ!"
Раскрасневшийся господин Блэк, тяжело дыша, опустился на кресло, и тут его взгляд упал на каравай, завёрнутый в полотенце, который принёс с собой Люциус. Развернув полотенце, Блэк отломил кусок каравая, макнул в соль и подозвал домового:
"Кричер!"
Домовой на лету поймал обеими руками брошенный ему кусок хлеба и начал жадно есть, приговаривая «Вкусно, хозяин…очень вкусно…».
Удостоверившись, что еда не отравлена, лорд Блэк вдруг стал совершенно спокоен. По крайней мере, его лицо ничего не выражало. Сириус и Регулус попрощались и отправились в общежитие. Оставаться здесь было неинтересно, и не имело больше смысла.
Повисла пауза, которую прервал тихий звон. На столе оказались две ажурные серебряные запонки со вставленными в них камнями травянисто-зелёного цвета. Сигнус Блэк заинтересованно посмотрел на них, затем взял и поднёс к канделябру, чтобы лучше рассмотреть.
"Недурно…весьма недурно…хотя, мне кажется, на краю этой запонки есть небольшой скол, поэтому они явно не могут стоить больше, чем две сотни галлеонов."
Пробормотав эти слова, господин Блэк завернул запонки в пергамент и проводил гостя.
* * *
Друэлла, покинув шумную гостиную, вошла в комнату Нарциссы. Она отметила, что эта комната теплее и уютнее, чем комнаты старших дочерей, где на стенах были развешаны рисунки пауков, разбросаны бельё и руны.
Мать присела на кровать рядом с дочерью, поправила кружевную шаль и вздохнула:
"Пойми, Цисси…тебе уже два месяца как исполнилось восемнадцать, и ты должна понимать…Оглянись на своих старших сестёр — Беллатрикс, как только овдовела, сразу сбежала с этим полудурком Реддлом. Андромеда вышла замуж за неряху Тонкса и всецело за его бредовые идеи, и учит этому ребёнка с пелёнок. Пойми, я не хочу для тебя такой судьбы. Просто я хочу, чтобы всё было правильно."
Сигнус Блэк зашёл в комнату, радостно улыбаясь и показывая белоснежные острые зубы, как раз под цвет накрахмаленной рубашки. Потерев в руки, он сказал довольным голосом:
"Наконец-то, я всё уладил. Ну, теперь, можно и отпраздновать!"
Мать встрепенулась:
"Так он согласился? Правда, согласился?"
Отец улыбнулся ещё шире, потряхивая перед носом Друэллы пухлым зелёным конвертом и победно восклицая:
"Представь себе, да! Да-а!"
"Так сколько там, сколько?"
"Ровно триста тысяч, я сам пересчитал!"
Друэлла поджала губы, кутаясь в шаль:
"А остальное?"
Муж обнял её за плечи сильными горячими руками:
"Остальное — в августе, я уже договорился, ни о чём не беспокойся."
Супруга заметно повеселела:
"Ну, вот и славно. Может, теперь выпьем немного сливочного напитка?"
"Конечно, я уже купил. Тебе — с корицей, всё, как ты любишь…"
Родители оставили Нарциссу одну и прошли в гостиную, где поели тёплого хлеба и выпили сливочного напитка.
Ложась спать, Нарцисса ещё долго слышала через стену причитания матери:
"Нарцисса растёт малообщительной и почти не умеет танцевать, это меня беспокоит. Ну почему мы не послали Цисси учиться в Шармбато?"
"Успокойся, Элли. Всё к лучшему. В Шармбато ведь принимают волшебников не только высокого, но и среднего достатка, и, причём, в основном девушек. Поэтому никто не смог бы заплатить нам такой выкуп."
"Да, ты прав. Мама, когда там училась, то говорила, что там совсем мало юношей, и они плохо учатся. Знаешь, давай ложиться спать."
"Да, драгоценная моя. Мне завтра рано вставать."
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |