↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Турнир Трёх Волшебников... и одного пони (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Кроссовер, Приключения, AU
Размер:
Миди | 109 982 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер имел (не?)счастье провалиться через портал в Вечнодикий недалеко от Понивилля. К его удивлению, он превратился в единорога. После того, как его нашли, Твайлайт Спаркл взяла его к себе как сироту, чтобы узнать о нём больше, пока он узнавал об Эквестрии. Его приключения там, — это не так важно. Вся эта история о том, что происходит, когда в четырнадцать лет он возвращается в мир людей благодаря Кубку Огня.

Оказаться в худшем его кошмаре — это уже достаточно плохо, но обнаружить, что у тебя есть нерушимый магический договор о участии в магическом турнире, известном смертями участников, — это просто вишенка на торте. Что ещё может пойти не так?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

1. Где это я?

Была Ночь Кошмаров, и Гарри с товарищами по табуну изо всех сил старались развлечь жеребят и кобылок Понивилля. Все четверо были одеты в костюмы Найтмер Мун с гордо выставленным на показ её кьютимаркой.

Только эти костюмы были особенными. По настоянию принцессы Луны они носили точные накопытники, регалии, шаффроны (хотя большинство называют это просто шлемом) и барды. И это была не просто цветная ткань похожих цветов, лишь имитирующая реальную броню. Их «доспехи» были с любовью сделаны из окрашенного картона. Броня не обладала и малой частью заклинаний, которыми были наделены доспехи стражи, придававшие им единый цвет. Но в целом это была одна из лучших копий того, что носила Найтмер Мун.

Им пришлось внести лишь небольшие изменения в то, что они носили в прошлом году, чтобы костюмы сидели удобно.

Кроме того, Твайлайт наложила заклинание иллюзорных крыльев на трёх кобылок и жеребёнка, так что они выглядели почти в точности как Найтмер. В отличие от первой Ночи Кошмаров, когда они ходили с бабочкиными крыльями и всех только смешили. Сейчас же они всех устрашали своими крыльями бэтпони, которые отлично сочетались с их костюмами. Свитти Белль и Гарри могли бы и сами наложить это заклинание, но это истощило бы их силы, если бы они сделали это более одного раза, или же заклинание продержалось бы недолго, а не всю ночь; после нескольких повторений они были бы измотаны. А для Твайлайт? Она даже ничего не почувствовала.

Другое заклинание дало не-единорогам рога и окрасило их в чёрный, как ночь, цвет.

Конечно, их малый рост, подростковые размеры и отсутствие струящихся грив и хвостов, как у ночных звёзд, давали понять, что ни один из них не был самой Найтмер Мун. Были также очки Гарри, ярко показывавшие окружающим, что он не она. Кроме того, их суровые выражения мордочек быстро сменялись хихиканьем, когда они начинали гоняться за весело кричащими жеребятами. То, что Свитти Белль и Гарри использовали телепортацию, чтобы внезапно появиться перед жеребятами, только добавило веселья.

— Запомните этот день, мои маленькие пони, потому что он ваш последний! — крикнула Скуталу, пролетая над головами шестерых кричащих жеребят. — С этого момента ночь будет длиться вечно! — Она начала злобно хохотать, а затем приземлилась прямо перед ними, устрашая их своими крыльями.

Небольшая группа жеребят бросилась в другую сторону и безуспешно спряталась за телегой и под ней, смеясь и хихикая. Ночь была ещё молода, едва началась, а их конфеты и сладости едва покрывали дно их седельных сумок.

Гарри внезапно появился с другой стороны телеги. — Ночь будет длиться вечно! — крикнул он, а затем огляделся. — Где эти надоедливые пони?! — сказал он, глядя мимо хихикающих жеребят. — Вы не уйдёте от моей ночи! — крикнул он, глядя поверх их голов и делая вид, что не видит их. Гарри тяжело и драматично ушёл в переулок, а за его спиной раздался смех. Другие группы жеребят толпились у дверей домов на улице, собирая угощения и возбуждённо хихикая над выходками четвёрки.

Он услышал ещё одну серию криков, доносящихся с дальнего конца улицы, — либо Свитти Белль, либо Эппл Блум делали своё дело. Жеребчик весело рассмеялся. Это было так здорово!

۸- ̰ -۸

Через час все четверо встретились на карнавале. Они отдыхали от бега и наслаждались мороженым, прежде чем возобновить игру.

— Знаете, — сказала Эппл Блум, — я никогда не думала, что это будет так весело, понимаете? Мне кажется, мне это нравится больше, чем получать конфеты!

Остальные кивнули в знак согласия, их рты были слишком полны, чтобы что-то сказать.

Гарри оглянулся через правое крыло и прочистил горло.

— Да, летать так весело. Я почти жалею, что я не пегас. — Он бросил взгляд на Скуталу, чтобы посмотреть, как она отреагирует.

Она гордо посмотрела на свои неуклонно машущие крылья, паря рядом со столом.

— Да, ты прав, пегасы — самые лучшие! — Затем она снова лизнула мороженое.

Остальные хихикнули. Она практически без перерыва летала с тех пор, как три года назад посетила клинику в Клаудсдейле. Наконец-то им удалось диагностировать и исправить проблему с её крыльями.

Гарри поклялся, что будет спать только на облаках, вместо того чтобы спать в кровати, если конечно сможет понять, как надолго наложить на себя заклинания хождения по ним.

Раздался характерный звук телепортации, и рядом с ними вспыхнул фиолетовый свет. Через мгновение его мама появилась в поле зрения и улыбнулась.

— Веселитесь? — спросила она.

— Ещё больше, чем в прошлом году! — заявил Гарри. — Это заклинание телепортации просто класс!

— Только не переусердствуйте, хорошо? — сказала она, обнимая его своими крыльями.

Внезапно Гарри сгорбился, схватившись за живот передними ногами. Он почувствовал, будто невидимый крюк прямо за пупком внезапно с силой дёрнул его вперёд.

— ХПВХ…, — выдавил он. Его копыта оторвались от земли, он выскользнул вперёд и вверх, вырвавшись из объятий матери, и начал мчаться в неизвестность в вихре ветра и кружащихся цветов. Карнавал исчез в мгновение ока, и его окружила только тьма.

Он закричал от шока и ужаса, но не услышал собственного крика. Гарри не видел ничего, кроме черноты. Он почувствовал, как его иллюзорные крылья широко расправились. Дикий ветер швырял его из стороны в сторону, но он не мог удержаться в воздухе.

Как долго это длилось, он не мог сказать — секунду? Десять секунд? Дольше? Короче?

Вдруг впереди появился свет. Ветер свистел вокруг него, хлестая по его крыльям, но без направления.

Похоже, на него летела какая-то комната.

Он попытался затормозить, но ветер толкал и тянул его крылья, иногда с обеих сторон одновременно. Он никак не мог повлиять на свою скорость или направление, это всё равно что раскрыть крылья внутри вагона поезда, и надеятся что так можно замедлить двигатель или изменить направление рельсов.

В последний момент его крылья наполнились воздухом. Он завис на мгновение, почти касаясь стола, за которым сидели минотавры. Он изо всех сил пытался удержать равновесие и не упасть. Он пинал тарелки, столовые приборы и чашки. Посередине всего этого, не более чем в метре от него, стоял большой горящий кубок. Он сбил многие предметы с их мест. Он сильно взмахнул крыльями, затем ещё раз, и взлетел к потолку так быстро, что едва не ударился о балку.

Увидев опору чуть ниже и сбоку, он перевернулся в воздухе и приземлился на неё. Он присел низко и рефлекторно создал слабое поле невидимости.

Спонтанные приключения жеребят в Вечнодиком привили ему довольно ценный набор реакций, необходимых для выживания.

Он пытался успокоить своё паническое дыхание, пока его глаза искали выход из ярко освещенного зала обратно домой.

Он понял, что не пострадал, ничего не болит. Он был просто немного потрясён и сбит с толку.

Телепортация была исключена. Он не знал, где находится, и не знал ни одного места, которое он мог бы мысленно представить. Особенно потому, что его радиус действия заклинания не превышал зала под ним, как он понял.

Гарри посмотрел на стол под ним и вокруг него. И с удивлением наблюдал, как один из минотавров за столом встал и махнул палкой, потушив непреднамеренный огонь, который Гарри разжёг на столе.

Это было шоком. Минотавры были неспособны к прямой магии. Однако здесь один из них использовал её, чтобы потушить огонь, вернуть вилки, тарелки и чашки на свои места. Ещё одним взмахом он убрал пролитое, оставив стол в том же идеальном состоянии, в каком он был до его появления. За исключением того, что тарелки и чашки теперь были пусты. Превосходная демонстрация отточенного заклинания, он бы мог начать аплодировал мастерству волшебнику, если конечно мог это сделать в данной ситуации.

Невероятно, но пустые сосуды исчезли, а на столе появились новые блюда и миски с едой, а также наполненные чашки и кувшины. Гарри от этого пришёл ещё в больший восторг от мастерства мага. Но нельзя было расслабляться.

В зале царил настоящий хаос. Он был больше, чем комната с картой в замке его матери! Возможно, даже больше, чем Тронный зал в замке Кантерлота! Четыре стола занимали всю длину зала, над ними висело множество летающих свечей. Он заметил, что стены были украшены факелами, а не кристаллами, к которым он привык.

Однако его внимание привлекли сотни минотавров, которые находились дальше от основного стола. Младшие сидели ближе, а к большим дверям, которые он мог видеть в дальнем конце зала, размеры и возраст минотавров увеличивались.

Пятый стол находился под ним, в полудюжине пони-длин в сторону. Он был приподнят и расположен поперек других четырех. За ним сидели только взрослые. Наверное, чтобы лучше следить за молодыми?

В зале явно было три группы, так как все они, казалось, были в униформе. Оглядевшись, он заметил множество знамён, выставленных за главным столом и на других стенах.

Итак, он оказался в каком-то военном лагере, где было три отдельных группы. Группа, одетая полностью в чёрное, была самой многочисленной и, судя по всему, состояла в основном из молодых минотавров. Две другие группы были похожи тем, что их было гораздо меньше, они были старше и сидели в основном за двумя из четырёх столов, сгруппировавшись вместе. Одна группа была одета в голубые одежды, а другая, судя по всему, в тяжелые меховые плащи — жеребята бы испугались, увидев мех в качестве одежды. Гарри, как уже старшой, конечно не должен был бояться этого, но ноги сами предательски затряслись при виде одежды. То, что они носили мех в таком количестве, говорило ему о том, что он был далеко от Эквестрии. Он не мог разглядеть никаких знаков различия на их одеждах, хотя у тех, кто был одет в чёрное, на груди были цветные нашивки. Он мог различить четыре разных вида. И они были организованы по столам.

Где бы он ни был, это было явно за пределами Эквестрии. Что это была за магия? Он должен был вернуться и предупредить маму, что минотавры научились колдовать!

И, как он должен был признать, довольно хорошо.

Он не понимал, что кричали под ним, но его чувствительные пони-уши судорожно дёргались. Но потом он узнал одно слово — «крылья». Затем он уловил другое — «летающие». И третье — «чёрные».

Он знал этот язык!

Гарри слегка прикусил нижнюю губу, чтобы не выдать себя. Он не слышал этот язык много лет — пять с половиной, если быть точным. У него началась паническая атака. Как он мог оказаться здесь? Он уставился на минотавров... нет, это должны были быть люди! Гарри слышал язык минотавров, и это явно был не английский. Это были люди, такие же, как он когда-то. Люди, как Дурсли... Экс-человек начал судорожно оглядывать всю комнату, пытаясь найти их.

Что-то в людях, размахивающих палками, было странно знакомо.

Нет. Может быть, не как Дурсли, потому что эти люди явно могли творить магию! Так же, как и он! Только ему не нужна была палка.

Теперь, когда он понял, на каком языке они говорили, он мог разобрать некоторых из них, особенно тех, кто говорил громче всех. А его пони-уши значительно облегчали распознавание голосов.

— Ты это видел?

— Это была крошечная лошадка, говорю тебе!

— Нет, я видел рог, это был единорог!

— Он улетел туда!

— Он был весь чёрный!

— Нет, он был синий!

— На нём была броня! Я видел!

— Она была синяя, но он сам был чёрный!

С каждым восклицанием он съёживался всё ближе и ближе к балке, на которой свисал, пока его подбородок не упёрся в дерево. В поддельных доспехах было трудно двигаться тихо. Теперь он заметил, что картон довольно громко хрустел и скрипел. Но, по крайней мере, он не был тяжелым, как настоящий. Хотя сейчас он как раз таки хотел, чтобы он был настоящим.

Гарри посмотрел на взрослых в передней части зала. У одного из них была такая длинная борода, что её можно было перекинуть через голову и всё равно достичь крупа, он казался лидером, так как остальные смотрели на него и задавали вопросы, которые Гарри не мог расслышать. Жеребец был высоким и худым, с серебристыми волосами. У него был очень длинный и кривой нос, который выглядел так, как будто его ломали как минимум два раза. Он уставился прямо на Гарри, и другие взрослые начали повторять за ним! Гарри создал ещё одно, более сильное поле невидимости. Несколько взрослых внимательно осмотрели место, где он находился, но быстро начинали осматриваться по сторонам, пытаясь найти то что привлекло внимание старого мага, но бородатый Жеребец не отрывал глаз от Гарри.

Гарри начал медленно продвигаться вперёд, потея. Хотя никто другой, казалось, не замечал этого, бородатый маг внимательно наблюдал за ним. Тартар! У этого человека было достаточно магической силы, чтобы без труда пробить его заклинания, точно так же, как у его матери. Гарри чуть не обмочился от страха.

Жеребчик решил создать личный щит. Он был не таким уж и великолепным, далеко не таким хорошим, как то, что получалось у дяди Шайни, но зато он не светился голубым светом и это главное. И щит был почти полностью скрыт под его “доспехами”. Но всё это всё равно не остановило бы этого человека, если бы он решил атаковать. Он явно обладал большей силой, чем Гарри в несколько раз, раз смог проникнуть сквозь его заклинание, но личный щит смягчил бы удар и дал Гарри шанс сбежать. И он мог бы остановить любой магический выстрел в него со стороны других, находившихся внизу.

Жеребец поднял правую руку с палкой и направил её прямо вверх. Внезапно от мага раздался взрыв. Гарри в панике чуть не сбросился с балки.

Но это не была атака.

Гарри взглянул на открытые двери в передней части зала, рассчитывая, сможет ли он телепортироваться достаточно близко, чтобы выбежать из дверей, прежде чем кто-нибудь успеет отреагировать. Он хотел бы уметь телепортироваться несколько раз подряд, как его мама, но на данном этапе ему приходилось отдыхать между телепортациями. Он взял всю свою волю в копыта и напрягся, задней частью тела двигаясь взад-вперед, как кошка, готовящаяся к прыжку. Гарри хотел так сосредоточить всю свою магию, но…

Двери внезапно захлопнулись!

Он повернул голову и посмотрел на человека с палкой, который улыбнулся ему и кивнул.

— Прошу вашего внимания, — строго сказал он, опустив взгляд на собравшихся в зале.

В комнате быстро воцарилась тишина.

— Кубок огня, — сказал он с некоторой теплотой на душе и посмотрел на чашу на столе. Пламя погасло — не было видно даже дыма. — Сделал что-то действительно необычное. По-видимому, он призвал кого-то для участия. — Однако он не выглядел удивленным, скорее это всё его просто забавляло. Старый маг оглядел зал.

В комнате раздался шёпот.

Жеребец заговорил немного громче, заставив всех замолчать.

— Я могу только предположить, что призванный — это Гарри Поттер, как написано на этом клочке бумаги, который выбросил Кубок, и как я позже объявил. — Он поднял бумагу с обожжёнными краями.

Гарри прижался ещё ближе к балке. Он уставился на жеребца и задумался, как ему выбраться из этой передряги. Судя по словам бородатого волшебника, появление Гарри в зале было неожиданно даже для присутствующих. Если это так, то почему он здесь? И как этот кубок узнал его имя?

Бородатый жеребец посмотрел вверх, на пони, сидящего на довольно надёжных балках.

— Ты ведь Гарри Поттер, не так ли?

Жеребчик тупо уставился на него, примерно так же, как он видел, как Опал смотрела на Рэрити, когда та хотела притвориться, что не понимает приказа. В комнате под ним снова раздался шёпот, многие вытягивали шеи и показывали пальцами, пытаясь увидеть то, что видел бородатый жеребец. Все взрослые за главным столом наконец увидели Гарри, в этом он не сомневался. За исключением очень крупного жеребца, сидящего на одном конце стола. Он, казалось, не понимал, что видят другие.

— Ах, да, — сказал старый маг. — Да, конечно. — Он кивнул. — Где же мои манеры? Я — Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор, кавалер ордена Мерлина первой степени, Великий волшебник, Верховный чародей Визенгамота, Президент Международной конфедерации магов и директор школы Чародейства и Волшебства Хогвартс. — Он снова кивнул. — Возможно, Вы слышали о ней? — сказал он с искренней надеждой.

Это была школа? Гарри взглянул на людей внизу. Да, это было более логично, чем военная база. Здесь было слишком много детей. Ни один военный пони не проявил бы такой бессердечности, как отправка жеребят на фронт. Конечно, это всё ещё могла быть военная школа.

— О, ради Мерлина, Альбус, — громко проворчал один из взрослых.

Гарри посмотрел на говорящего. К счастью, его понячье зрение позволяло легко разглядеть детали. Жеребец выглядел как самый суровый ветеран побывавший во всех горячих точках. Жеребчик видел тех кто десятилетиями служил на границах между Эквестрией и Драконьими Землями, тогда он подумал что хуже уже не будет. Но со дна постучали. Его лицо казалось вырезанным из старого дерева для сарая кем-то, кто имел лишь отдаленное представление о том, как выглядит лицо, и кто не был очень талантлив в работе с долотом. Шрамы, казалось, покрывали каждый сантиметр его кожи. Большая часть носа отсутствовала, а рот больше походил на диагональный разрез.

Однако именно его глаз делал его таким страшным.

Левый, ярко-синий, был намного больше другого. Он непрерывно двигался вверх, вниз, в стороны, не мигая. Он двигался отдельно от другого глаза — и тогда он увидел, как он полностью повернулся, указывая на затылок! На что он мог смотреть? Затем он сфокусировался на Гарри.

У него была грива тёмно-седых волос.

Он направил палку на Гарри, его рука была так же сильно изрезана шрамами, как и лицо. Он сказал что-то, указывая ею на него.

Гарри не колебался. Он вскочил на копыта.

Из палки вырвался свет.

Гарри перебежал по стропилу на другую сторону зала. Он увидел, как свет ударил туда, где он сидел.

— Аластор! — взволнованно крикнул бородатый жеребец.

Что-то в том, как люди махали палками и стреляли цветными лучами, было ему странно знакомо. И это очень, очень разозлило его. Это даже перевесило его страх.

Гарри прыгнул в сторону на новую балку, дальше от главного стола. Он не остановился, а прыгнул снова и продолжал двигаться, ища более безопасное место. Однако он не спускал глаз с людей за главным столом. Он хотел получить всевозможные предупреждения, если кто-то из них попытается повторить это снова.

На третьей балке он магически заглушил звук своих копыт и поддельной брони и переместился на противоположную сторону зала. Те, кто следил за ним по звуку его приземлений, продолжали смотреть на место, где он, по их мнению, остановился.

Он подумал, не следует ли ему магически скрыть свой запах, и всё-таки так и сделал.

Он жалел, что его поддельная броня была зачарована только иллюзией цветов Найтмер Мун. Он знал, какие руны использовать, его мама показала ему броню стражи и заклинания на ней в качестве примера, когда он изучал руны в школе принцессы Селестии. Гарри решил добавить их к своей броне, как только у него появится свободная секунда.

Когда он наконец остановился, он значительно увеличил расстояние от главного стола и был почти у дверей. Он серьёзно подумывал о слепой телепортации за пределы дверей.

Бородатый жеребец, Альбус Дамблдор, шёл по залу между двумя столами. Он, очевидно, всё ещё ясно видел Гарри. Большинство других взрослых остались за столом. Жеребчик видел одного высокого в мантии с жирными чёрными волосами, крючковатым носом и бледной кожей, который ругал человека со шрамом, Аластора, как Гарри предполагал, когда они следовали за директором.

— Пожалуйста, извините моего друга. Уверяю Вас, что заклинание, которое он произнёс, было совершенно безобидным, ничего опасного! Он просто хотел вас успокоить, — сказал Дамблдор.

«Ну», — подумал Гарри, — «ему же не удалось, верно? На самом деле, всё получилось с точностью до наоборот».

Но Гарри был в затруднительном положении. Он не знал, где находится и как вернуться домой. Он также не знал ни одного безопасного места. Он застрял здесь, в этом зале, пока не сможет выбраться. Он подозревал, что их терпение не продлится долго. Если этот Альбус Дамблдор начнёт бросаться заклинаниями, Гарри не сомневался, что его поймают и свяжут быстрее, чем разъярённая Эпплджек сможет поймать убегающую Эппл Блум.

— Если Вы спуститесь сюда, я с удовольствием объясню, что здесь происходит.

Гарри внимательно изучил жеребца, пока люди в зале шептались и смотрели с упоением. Он казался искренним. Жеребчик не мог обнаружить вокруг него тёмную ауру. Не то чтобы он был особенно хорош в таких вещах, не так, как его мама. В любом случае это хоть какая-та информация. Но всё же, в отличие от некоторых злодеев, которых он встречал в Эквестрии, дружелюбие, которое излучал этот жеребца, казалось настоящим.

И всё же что-то подсказывало ему, что этим... людям... нельзя доверять. Они заботились только о себе и о том, как использовать других в своих интересах. Их можно было охарактеризовать так же, как грифонов, одной фразой: «Что я с этого буду иметь?».

— Я обещаю тебе, ты будешь в безопасности и ничего плохого с тобой не случится.

Вопрос был в том, насколько он мог доверять тому, что этот человек говорил правду?

Гарри отчаянно хотел телепортироваться прочь. Он посмотрел на деревянную крышу над головой. Будь он его мамой, он рискнул бы телепортироваться прямо на облака, а затем спланировал бы в безопасное место — если бы здесь было место, которое можно было бы назвать безопасным. Но он не был Твайлайт. Он едва мог телепортироваться на расстояние, равное длине комнаты с картой в замке Дружбы. Слишком опасно пытаться телепортироваться вслепую — он мог оказаться под землей или в стене. А так же, он мог попасть в другие комнаты, и кто знает, что было по ту сторону стен и сколько там места? Они могли быть пустыми или забитыми припасами, и там не было юы места, чтобы даже двинутся.

И если он это сделает, а телепортация не удастся из-за мер безопасности заклинания, это может раскрыть его самый главный козырь, который ему может понадобиться позже. И хотя он знал, что его мама и принцессы будут искать его, Гарри знал, что находится гораздо дальше, чем они подозревают. Им может потребоваться несколько часов, дней или даже недель, чтобы его найти. А пока они будут это делать, ему нужно где-то оставаться.

Кроме того, если эти люди знали, как он сюда попал, они могли бы помочь ему вернуться. Если только им можно было бы доверять... Если бы они не думали, что получат что-то взамен…

Он сделал неровный вдох, вспомнил уже немного позабытый язык и крикнул вниз:

— Обещаете?

В зале раздался шум.

— Тишина! — громко приказала женщина в овальных очках, сидящая за главным столом в зале.

В комнате мгновенно воцарилась тишина.

Дамблдор улыбнулся и погладил бороду.

— Да. Я обещаю, что если ты спустишься, я не позволю никому причинить тебе вред.

Гарри уставился на него.

— И вы тоже? — Личные уроки с Блюбладом по манерам с дворянами научили его всегда с осторожностью относиться к обещаниям незнакомых существ, будь то пони или нет. То, что они говорили, и то, что они имели в виду, могло быть двумя разными вещами. Особенно когда слова на одном языке, не всегда имели точно такое же значение на другом.

В комнате раздались возмущенные возгласы в ответ на его вопрос. Гарри проигнорировал их. То, что он пообещал другим не причинять ему вреда, не означало, что он сам не сделает этого. Король Сомбра, королева Кризалис и несколько других, о которых ему рассказывала мама, наглядно продемонстрировали этот урок.

Жеребец кивнул, не обращая внимания на реакцию окружающих.

— Я обещаю, что не причиню Вам вреда, если Вы спуститесь, — громко сказал он, перекрывая шум студентов.

Гарри огляделся по комнате. Никто, казалось, не направлял на него палку, но это ещё ничего не значило. Они могли спрятать их в своих рукавах. Он вздохнул и хотя-бы немного расслабился.

Ну, по крайней мере, на этот раз, когда возникли проблемы, его товарищи по табуну будут в безопасности и не будут вовлечены в происходящее.

Он усилил свой щит, насколько смог. Расправил крылья и спикировал с балки. Все в комнате ахнули, когда он внезапно снял с себя поле невидимости. Не то чтобы они не подозревали, где он находится. Им нужно было только посмотреть туда, куда смотрел кавалер ордена Мерлина.

Никто не поднял палку, за что Гарри был благодарен.

Он приземлился на открытом пространстве перед дверями зала.

Теперь, когда он был на земле, перспектива внезапно стала очевидной. Его спина была едва выше скамеек перед столами, и он едва мог видеть поверх столешниц! Что это было, Дискорд возьми? У Дурслей такого точно не было! Он был даже меньше самого маленького человека, которого он мог видеть!

— Он такой милый! — раздался задыхающийся женский голос из-за одного из столов. Ещё десяток голосов поддержали её.

Гарри отступил назад, встревоженный. Он расправил крылья, пытаясь выглядеть больше. Но всё, что произошло, — это то, что он услышал ещё больше восклицаний о том, какой он милый и красивый.

Дамблдор вышел из-за двух центральных столов и медленно подошёл к жеребчику.

Студенты, по крайней мере, Гарри думал, что они студенты, если это действительно была школа, толпились позади жеребца. Они также стояли на скамейках и столах, чтобы лучше его рассмотреть.

Дамблдор слегка наклонился вперёд и поправил очки, рассматривая маленькую лошадку перед собой.

— Это твоя анимагическая форма? — тихо спросил он.

Старшие студенты ахнули и поспешили сообщить своим друзьям о том, что они услышали. Это была анимагическая форма Гарри Поттера!

— Никто из несовершеннолетних не может этого сделать! — услышал он громкий голос.

Гарри молча уставился на Верховного чародея Визенгамота. Он не имел ни малейшего представления, что имел в виду этот человек. Он даже не слышал это слова, а перевод уж тем более. Его взгляд бегал по комнате, наблюдая за множеством людей, которые смотрели на него.

Через мгновение Дамблдор слегка нахмурился и спросил:

— Ты застрял в этой форме?

Гарри вопросительно наклонил голову, затем покачал головой, означая “нет”. Его крылья исчезнут через пару часов, как и цвета шёрстки Найтмер Мун.

— Ах, — сказал жеребец, мудро кивая головой. — Ты чувствуешь себя более комфортно в этой форме на данный момент?

Это, безусловно, давало Гарри больше возможностей, чем просто быть единорогом. Он слегка прищурился, затем сказал:

— Да. — Он взмахнул крыльями и поднялся, чтобы зависнуть на уровне глаз бородатого жеребца. Это давало ему немного больше уверенности, позволяя смотреть в глаза окружающим. Кроме того, это позволяло ему в случае чего возможность для уклонения.

В комнате раздался вздох, а затем множество шепотков.

— Это невозможно! — громко сказала какая-та девочка.

— Если ты пойдёшь со мной в ту комнату наверху, — бородатый жеребец указал на закрытую дверь в другом конце зала, рядом с главным столом. — Я с удовольствием объясню, что здесь сегодня происходит.

— Хорошо, — нервно сказал Гарри, оглядываясь по комнате.

Директор школы кивнул и направился к задней части зала. Гарри попытался лететь в сбоку от него, но места было недостаточно. Тогда он просто попытался следовать за ним. Увидев, что несколько человек пытаются дотянуться до него, он поднялся выше, пока не оказался над людьми, стоящими на скамейках. Дамблдор остановился и огляделся.

— Не стоит раздражать нашего гостя, не так ли? — сказал он укоризненно. — Кроме того, вас вскоре ждут десерты.

Ученики посмотрели на него с виноватым видом. Несколько старших с двумя значками на мантиях начали прогонять людей с лавок и столов. Остальные быстро сели обратно. Однако они всё ещё вытягивали шеи, чтобы посмотреть на Гарри, игнорируя еду на столах.

Жеребчик ненавидел это внимание и хотел как можно быстрее уйти из поля их зрения. Он несколько раз сильно взмахнул крыльями и пролетел через зал под аханье и восклицания зрителей. Он остановился рядом с дверью, которую указал Дамблдор. Гарри завис в воздухе и стал ждать. Он видел, как жеребец с крючковатым носом и ветеран со шрамом на лице поглаживали свои палки. Он внимательно наблюдал за ними и готовился создать защитный щит, если понадобится, пока ждал.

Вскоре Дамблдор подошел к нему и открыл дверь. Он приветливо махнул рукой, приглашая парящего в воздухе чёрного крылатого единорога войти в комнату.

Глава опубликована: 13.03.2026
Отключить рекламу

Следующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх