|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Профессор Трелони, — сказала Гермиона с тем выражением лица, с каким обычно люди обнаруживают плесень в библиотечной книге, — но это же просто пятно.
На её блюдце лежала горстка мокрых чайных листьев.
Профессор Трелони медленно опустила на неё огромные очки. За стёклами глаза казались такими большими и печальными, будто уже знали дату смерти всех присутствующих, но из вежливости молчали.
— Просто пятно, мисс Грейнджер?
— Да.
— Как восхитительно, — сказала Трелони. — Десять баллов Гриффиндору.
Класс замер.
Рон поперхнулся воздухом.
— Что? — сказала Гермиона.
— Вы совершенно правы. Это просто пятно.
Трелони взяла чашку Гермионы двумя пальцами, как улику.
— А теперь, дорогая моя, скажите мне: почему вы так разозлились на пятно?
Гермиона открыла рот. Потом закрыла.
— Я не разозлилась.
— Разумеется. Вы просто произнесли слово “просто” так, будто хотели им заколоть предмет.
Гарри уставился в свою чашку. Там, к его неудовольствию, листья сложились во что-то похожее на дохлую собаку, но теперь он не был уверен, обязан ли он по этому поводу умереть или написать эссе.
Трелони прошла между столами, шурша шалями.
— Дети мои, сегодня мы прекратим заниматься ерундой.
Рон тихо прошептал:
— А до этого мы чем занимались?
— Ерундой с методической целью, мистер Уизли.
Он выпрямился.
Трелони щёлкнула пальцами, и окна башни сами собой приоткрылись. В комнату вполз холодный ветер, смешался с благовониями и понёс дым от курильницы длинными неровными лентами.
— Прорицание, — сказала она, — не говорит вам будущего.
Кто-то ахнул.
— По крайней мере, обычно, — добавила она сухо. — Не надо так разочаровываться, мисс Патил. Мир и без того достаточно груб.
Гермиона медленно подняла руку.
— Тогда что оно делает?
Трелони улыбнулась. На секунду она перестала выглядеть трагической вдовой семи воображаемых мужей и стала просто усталой женщиной, которой наконец задали правильный вопрос.
— Оно заставляет вас заметить, что вы уже знаете.
В классе стало тихо.
— Чайные листья, дым, хрустальные шары, трещины на стене, форма облаков — всё это шум. Бессмысленный, случайный, раздражающий шум. Но человеческий разум не выносит шума. Он начинает искать форму. И вот тут, мои дорогие, начинается работа.
Она остановилась у стола Невилла.
— Мистер Лонгботтом. Что вы видите?
Невилл побледнел.
— Э-э… кажется… змею?
Рон сдавленно хрюкнул.
— Прекрасно. Змея. Что это значит?
— Что… меня укусит змея?
— Возможно. Но крайне лениво. Ещё?
Невилл сглотнул.
— Опасность?
— Уже лучше.
— Слизерин?
— Ещё лучше.
— Профессор Снейп?
— Мистер Лонгботтом, — сказала Трелони с мягким упрёком, — не всякая змея является профессором Снейпом. Хотя я понимаю ход вашей мысли.
Класс захихикал.
— А теперь вопрос: почему именно это увидели вы? Не мисс Грейнджер. Не мистер Поттер. Вы.
Невилл посмотрел в чашку так, будто она могла подсказать.
— Я… я боюсь Снейпа.
— Да.
— И Слизерина.
— Да.
— И змей тоже.
— Несомненно.
— Значит, это не предсказание?
— Это гипотеза, — сказала Трелони.
Гермиона резко подняла голову.
— Гипотеза?
— О да. Ужасное слово. Почти неприличное для моего кабинета, но иногда приходится.
Трелони вернулась к доске и написала мелом:
НАБЛЮДЕНИЕ → АССОЦИАЦИЯ → ГИПОТЕЗА → ПРОВЕРКА
Гарри моргнул.
На уроке прорицания появилась схема. Это было почти непристойно.
— Вы увидели змею, — сказала Трелони. — Это наблюдение. Змея напомнила вам опасность, Слизерин и профессора Снейпа. Это ассоциации. Вы предполагаете: “Сегодня мне стоит быть осторожнее на зельеварении”. Это гипотеза. Потом вы идёте на зельеварение и проверяете, был ли день действительно опаснее обычного.
— Но у Невилла каждый день на зельеварении опаснее обычного, — пробормотал Рон.
— Именно поэтому, мистер Уизли, одна проверка не считается достаточной.
Гермиона смотрела на доску с выражением человека, чью вселенную кто-то поправил линейкой.
— Но это же… это почти научный метод.
— Почти? — обиделась Трелони. — Мисс Грейнджер, я предпочитаю думать, что это научный метод в вечернем платье.
Рон тихо сказал Гарри:
— Мне кажется, Гермиона сейчас либо взорвётся, либо начнёт уважать предмет. Я даже не знаю, что страшнее.
Трелони тем временем подошла к Гарри.
— Мистер Поттер. Ваша чашка.
Гарри нехотя подвинул её.
Трелони посмотрела внутрь. Класс вытянул шеи.
— О, — сказала она.
Гарри напрягся.
— Что?
— Собака.
Рон побледнел.
— Опять?
— Мистер Уизли, если вы будете каждый раз смотреть на символ и падать в готовую яму смысла, вас очень легко будет туда столкнуть.
Она села напротив Гарри.
— Что такое собака, мистер Поттер?
— Смерть? — мрачно сказал Гарри.
— Это то, что вам сказали.
Гарри замолчал.
— А для вас?
Он снова посмотрел в чашку. Чёрные листья у края действительно напоминали силуэт пса. Но теперь, когда она сказала “для вас”, форма стала другой. Не угрозой. Чем-то бегущим. Чем-то большим, лохматым, одиноким.
— Не знаю, — сказал он. — Может быть… кто-то, кто ищет?
— Кого?
— Меня.
Трелони не улыбнулась. Но лицо её стало внимательнее.
— Это уже лучше. А теперь: что можно проверить?
Гарри пожал плечами.
— Следить, не… не появляется ли рядом кто-то? Кто ищет меня?
— Превосходно.
— Но это может быть просто ерунда.
— Конечно, — сказала Трелони. — Большинство гипотез — ерунда. В этом вся прелесть. Мы выбрасываем плохие, пока не останется та, которая кусается.
Гермиона не выдержала:
— Но почему тогда вы называете это прорицанием?
Трелони вздохнула.
— Потому что “Введение в эвристическое мышление при неполных данных” никто не выбрал бы даже под угрозой профессора Снейпа.
— Я бы выбрала, — сказала Гермиона.
— Вы, мисс Грейнджер, выбрали бы инвентаризацию школьных швабр, если бы за неё давали зачёт.
Рон издал звук, похожий на подавленный восторг.
В этот момент дверь в класс открылась.
На пороге стояла профессор МакГонагалл.
Она оглядела дым, чашки, учеников, доску и надпись на ней.
Брови её поднялись.
— Сивилла.
— Минерва.
— Вы… преподаёте метод научного познания?
— Не говорите так громко, — сказала Трелони. — Дети могут испугаться.
МакГонагалл подошла к доске. Прочитала цепочку. Потом посмотрела на класс.
— Что ж, — сказала она наконец. — Продолжайте.
И уже у двери добавила:
— Но если кто-нибудь начнёт предсказывать смерть по пятнам от чернил без контрольной группы, я вмешаюсь.
Когда дверь закрылась, Трелони довольно поправила шаль.
— Вот видите, дети. Наблюдение: профессор МакГонагалл не сняла баллы. Ассоциация: урок проходит успешно. Гипотеза: сегодня редкий день, когда башня Прорицаний находится в гармонии с остальным замком.
Рон поднял руку.
— А проверка?
Снизу, из глубины замка, донёсся далёкий взрыв.
Трелони прислушалась.
— Проверка показывает, что мистер Финниган снова в кабинете заклинаний.
Она села в кресло, взяла чашку и невозмутимо отпила чай.
— Домашнее задание: написать три пророчества. Одно драматическое, одно полезное и одно, которое можно проверить до пятницы. И помните, мои дорогие…
Она посмотрела на них поверх огромных очков.
— Будущее редко прячется в чашке.
Пауза.
— Но ваши мозги — постоянно.

|
magicGES Онлайн
|
|
|
Отличная история, небольшая, но очень емкая. И вполне применимая в реальной жизни. Такая Трелони вызывает уважение. Спасибо, мне понравилось.
|
|
|
Avalonnwавтор
|
|
|
Зеленка56
Спасибо, очень рад, что эта идея считалась. Я хотел начать с шутки, но в какой-то момент оно само свернуло куда-то не очень весело — зато, кажется, довольно правдиво. |
|
|
Avalonnwавтор
|
|
|
magicGES
Спасибо. Я хотел, чтобы история небольшая как раз получилась. 1 |
|
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |