| Название: | Fossils and Frog Spawn |
| Автор: | Gillian Middleton |
| Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4525721/1/Fossils-and-Frog-Spawn |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Хочу найти лягушачью икру! — взволнованно воскликнул Гарри, торопясь вниз по тропинке.
— А я хочу увидеть гигантского кальмара! — запыхавшись, выкрикнул Невилл, догоняя его.
— Не так быстро, мальчики, — терпеливо окликнул их наставник, шагая следом вдоль берега озера. — У нас впереди целый день.
— Мистер Люпин? — спросил Гарри, остановившись и дожидаясь, пока старший волшебник поравняется с ними. — Если я поймаю лягушку, можно будет посадить её в аквариум, как Гринди?
— Я подумаю. — Люпин поправил ворот мантии Гарри и слегка дёрнул его за розовое ушко. — Ты солнцезащитным кремом намазался, Гарри Поттер?
Гарри виновато опустил глаза.
— Забыл, — признался он.
— Я тоже, — поспешно сообщил Невилл.
Люпин тихо цокнул языком и наколдовал маленький стеклянный флакончик.
— Мистер Люпин? — снова начал Гарри, пока наставник распылял прохладный туман на лицо и руки Невилла. Тот зажмурился, когда мелкие капли осели на коже.
— Теперь твоя очередь, Гарри. И рот закрой, пока я тебя брызгаю.
Гарри плотно сжал губы и стойко выдержал процедуру.
— Всё готово, — объявил Люпин, убирая бутылочку в карман.
— Мистер Люпин? — не сдавался Гарри. — В моей старой школе у нас была лягушка в аквариуме. Это называлось… эм… терра… эм… что-то. Вы знаете, как?
— Боюсь, нет, Гарри, — признался Люпин, жестом предлагая идти дальше. Невилл уже шагал впереди, а Гарри пристроился рядом с наставником, задумчиво морща лоб.
— А почему вы не знаете? — удивился он. — Я думал, учителя должны знать вообще всё.
Люпин улыбнулся.
— Учителю действительно нужно знать очень многое, Гарри, — согласился он. — Но, боюсь, я плохо разбираюсь в маггловских названиях. Я не слишком много времени провёл в маггловском мире.
— Все всегда говорят «маггловский мир» и «волшебный мир», но это же один и тот же мир, да? — Гарри широко раскрыл глаза. — Когда мы ездили в Лондон, мы же просто ехали на поезде, а не на космическом корабле.
— Ты иногда такую ерунду говоришь, Гарри, — хихикнул Невилл, и Гарри сморщил нос.
— Ничего не ерунду.
— Спрашивать не глупо, если не знаешь ответа, Невилл, — твёрдо сказал Люпин.
— Вот именно, — упрямо заявил Гарри.
— Но и подумать над вопросом перед тем, как его задать, тоже полезно, — заметил Люпин, переводя взгляд на второго ученика. — Ты же прекрасно знаешь, что волшебники и магглы живут в одном мире, Гарри.
Гарри сразу приуныл, и некоторое время они шли молча. Невилл подобрал длинную ветку и шуршал ею по нависающим кустам. Под ногами похрустывал мелкий песок у озера, а высоко над ними птица кружила в ярко-синем летнем небе.
— Тогда почему люди говорят, что это разные миры? — наконец спросил Гарри.
— А ты как думаешь?
Мальчик нахмурился и покосился на Невилла, который присел возле какого-то интересного камня.
— Потому что магглы не знают про магию? — предположил он. — Они ведь не знают? Там, где я раньше жил, магия была только по телевизору и всё такое. — Гарри задумчиво почесал голову. — И по телевизору магия только посуду мыла и уборку делала.
— Вот как? — пробормотал Люпин. — Да, то, что магглы не знают о нас, — часть причины, Гарри. Что ты там нашёл, Невилл?
Невилл подбежал к ним, сияя от гордости.
— Камень с ракушкой!
— А-а, очень хорошо. Это окаменелость, Невилл. Когда-то этот камень был настоящей раковиной — миллионы лет назад.
— Ух ты! — выдохнул Невилл. — Смотри, Гарри!
Гарри завистливо уставился на находку.
— А я тоже могу найти окаменелость?
— Давайте поищем, — предложил Люпин. — Они отлично будут смотреться на нашем научном столе.
К счастью, Гарри вскоре нашёл окаменелость с чётким отпечатком папоротника и немного успокоился. Правда, поиски заняли почти час, и вскоре все трое были готовы сделать перерыв в тени и выпить чего-нибудь холодного.
— Вы так и не объяснили до конца про маггловский мир и волшебный, — напомнил Гарри, осушив стакан тыквенного сока и облизнув губы. Он подтянул колено к груди и посмотрел на ладонь, которой крепко сжимал папоротник-окаменелость. — У магглов есть окаменелости?
— Есть, — ответил Люпин, вытянув длинные ноги и прислонившись к стволу дерева. — Мы все живём на одной планете, Гарри, в одном мире. Когда люди говорят, что миры разные, они просто имеют в виду, что волшебники и магглы обычно не живут вместе. У нас свои законы, свои школы. Что ещё? — спросил он мальчиков.
— Своя одежда! — тут же выпалил Гарри. — Мне сначала ужасно не нравились волшебные мантии.
— Ты сказал, что они как платья, — захихикал Невилл.
Гарри толкнул его плечом.
— Нечестно. Я же не знал, да, мистер Люпин?
— Магглорождённые всегда через это проходят, — согласился Люпин. — Невилл, может, ты назовёшь ещё одно отличие наших миров?
— Это нечестно, — запротестовал Невилл. — Я же не магглорождённый.
— Нет, но ты давно живёшь рядом с Гарри. Какие ещё есть различия?
Невилл задумался.
— Ну… домовые эльфы. Гарри говорил, что в его старом доме домовых эльфов не было.
— Тётя Петунья точно не пустила бы мистера Пайкла на свою кухню, — горячо заявил Гарри. — Вы бы видели её, когда ей показалось, что там мышь! Она поставила миллион ловушек!
— Волшебник бы не ставил ловушки, да, мистер Люпин? — важно сказал Невилл. — Он бы просто заклинание использовал.
— Именно. И, как Гарри уже сказал, это главное различие между нашими мирами. Мы используем магию, а магглы — нет. — Люпин поднял глаза к небу и вздохнул. — Ну что, мальчики, пора искать вашу лягушачью икру.
— Хотел бы я никогда не жить у магглов, — мрачно сказал Гарри, поднимаясь и стряхивая траву с мантии. — Нечестно, что Невилл и Ронни знают столько всего, а я — нет.
— Ты быстро наверстаешь, Гарри, — успокоил его Люпин, снова выводя их к сверкающему берегу озера. — И вообще, я думаю, полезно знать понемногу об обоих мирах. Если бы я лучше разбирался в маггловском мире, то смог бы ответить тебе про аквариум для лягушки.
— Террариум! — вдруг воскликнул Гарри, радостно просияв. — Я вспомнил, как миссис Тейлор это говорила!
— Великолепно! — похвалил Люпин. — И это очень логично, потому что слово «terra»… — Он вдруг замолчал и прищурился от яркого солнечного света, отражавшегося в воде.
Мальчики проследили за его взглядом.
— Кто это там, мистер Люпин? — нахмурился Гарри, заслоняя глаза ладонями. — Мы же всё ещё в Хогвартсе?
— Где, где? — Невилл тоже прищурился. — А, вижу! Почему он бежит?
— Не знаю, — медленно произнёс Люпин.
Мальчик действительно бежал, ломясь сквозь кусты и постоянно оглядываясь через плечо. И направлялся он прямо к озеру.
— Эй! — внезапно крикнул Люпин так громко, что Гарри и Невилл вздрогнули. — Ты что там делаешь?
Мальчик обернулся, споткнулся и остановился у самой воды. Ничего не ответив, уселся прямо на землю и начал стаскивать сапоги, швыряя их себе за спину.
— Только не это, — пробормотал Люпин. — За мной, мальчики.
Он перешёл на бег, а Невилл и Гарри обменялись взволнованными взглядами и помчались следом.
— Даже не думай лезть в воду! — гремел Люпин.
Мальчик снова оглянулся. Теперь они были уже достаточно близко, чтобы разглядеть презрительное выражение на его бледном заострённом лице. А затем он прыгнул в мелководье и побрёл дальше.
— Мерзкий маленький паршивец, — пробормотал Люпин, когда они резко остановились возле брошенных сапог.
— Он хочет украсть мою лягушачью икру! — возмущённо закричал Гарри, указывая на тихую заводь возле поваленной ветки.
Люпин уже скинул обувь и, бросив на своих подопечных один свирепый взгляд, стянул мантию через голову и швырнул её на траву. На нём остались только хлопковые штаны до колен. Подтянув их выше, он мрачно зашагал к воде.
— Если хоть один из вас сунется в озеро, неприятности вам покажутся раем, — предупредил он.
— Ой! — взвизгнул Невилл, показывая на светловолосого мальчика.
С громким всплеском тот вдруг потерял опору и исчез под водой.
— Чтоб тебя! — выругался Люпин и с разбега нырнул в мутную воду вслед за ребёнком.
Гарри испуганно придвинулся к Невиллу и вцепился в его руку. Здесь, у берега, деревья нависали над водой, и озеро казалось тёмным и зловещим. Несколько бесконечных мгновений слышались только крики птиц над лесом, а потом над водой появилась голова Люпина. Его плечи напряглись, и рядом всплыл ещё один, меньший силуэт — серебристые волосы и длинные полосы зелёных водорослей облепили лицо мальчика.
— Фух, — выдохнул Невилл, а колени Гарри задрожали, когда они подбежали к кромке воды.
— Из всех глупых, безрассудных и безответственных поступков… — говорил мистер Люпин, выбираясь из воды и удерживая мальчика одной рукой.
Оба были покрыты склизкими зелёными водорослями, ноги наставника чавкали в грязи, пока он взбирался на берег. Добравшись до травы, он бесцеремонно опустил ребёнка на землю.
— Это было очень храбро, мистер Люпин! — воскликнул Гарри, пока мальчик отплёвывался и безуспешно пытался убрать с лица мокрые волосы и тину. — Но почему вы просто не вытащили его магией?
— Слишком близко к гигантскому кальмару, — поморщившись, ответил Люпин, снимая с плеча длинную полоску водорослей. — Магия его нервирует.
Он строго посмотрел на дрожащего мальчика.
— Ну, молодой человек? Что скажешь в своё оправдание?
— Как вы смеете ко мне прикасаться! — возмутился ребёнок, вскочив на ноги и с вызовом глядя на высокого волшебника.
Правда, остатки тины на плечах и высокий детский голос немного портили впечатление.
— Я вообще-то только что спас тебе жизнь, — раздражённо напомнил Люпин, натягивая мантию прямо поверх грязи и водорослей.
— Со мной всё было прекрасно, — высокомерно заявил мальчик, уперев кулачки в бока. — Между прочим, я плаваю как рыба!
— Мистер Люпин спас тебе жизнь! — возмущённо выкрикнул Гарри. — Ты тонул!
— У берега всё заросло тиной, — сухо заметил Люпин, проводя рукой по волосам и вытаскивая особенно большую водоросль. — Даже хороший пловец может запутаться и утонуть.
— Со мной всё было прекрасно, — повторил мальчик, убирая мокрые волосы с глаз. — Вот увидите, когда я расскажу отцу, что вы посмели ко мне прикоснуться.
— О, с твоим отцом я ещё поговорю, можешь не сомневаться.
Бормоча заклинание, Люпин высушил сначала себя, а затем мальчика.
Не сказав ни слова благодарности, ребёнок невозмутимо уселся на траву и начал натягивать сапоги.
— Ты очень грубый, — заявил Гарри, подходя к наставнику и тоже упирая руки в бока.
— Гораздо грубее указывать другим на плохие манеры, чем иметь их, — чопорно ответил светловолосый мальчик.
— И что именно ты вообще здесь делаешь? — спросил Люпин, жестом подзывая Невилла поближе. — Как ты оказался на территории Хогвартса?
Мальчик небрежно притопнул сапогом.
— Моему отцу можно ходить где угодно, — важно сообщил он. — И поскольку однажды я наверняка стану здесь старостой, он решил показать мне Хогвартс заранее. — Оглядевшись вокруг с презрением, ребёнок сморщил нос. — Пока что, должен сказать, впечатления так себе.
Гарри задохнулся от возмущения, но прежде чем успел ответить, Невилл сердито выпалил:
— Тогда почему бы тебе просто не уйти домой и не возвращаться!
— Вот как, — протянул мальчик, широко раскрыв серые глаза.
Мистер Люпин мягко положил руку на плечо Невилла.
— Спокойно, мальчики, — тихо сказал он. А затем посмотрел на новичка. — Твой отец, должно быть, входит в Попечительский совет.
Мальчик высокомерно кивнул.
— Профессор Дамблдор говорил, что сегодня у них встреча.
— Ты хотел украсть мою лягушачью икру? — обвиняюще спросил Гарри.
— Она не твоя!
— Моя!
— Нет!
— Хватит! — твёрдо сказал мистер Люпин. — Как тебя зовут?
— Драко, — буркнул мальчик. — И вы ещё пожалеете, что кричали на меня. Мой отец…
— Я сказал — хватит! — резко оборвал его Люпин.
Драко надулся и замолчал. Люпин устало выдохнул и наколдовал записку прямо из воздуха.
— «Профессор Дамблдор, молодой Драко сейчас со мной у озера. Я веду его обратно в замок», — продиктовал он.
— Но наша прогулка! — возмутился Гарри.
— Я так и не увидел гигантского кальмара! — расстроился Невилл.
— Простите, мальчики, но прогулку придётся отложить. Отец мастера Драко наверняка уже ждёт его в замке.
Он указал на тропинку, и мальчики неохотно поплелись обратно.
— Это всё из-за тебя, — прошипел Гарри, проходя мимо Драко.
Тот высунул язык. Гарри ответил жуткой рожицей.
— И что это вообще за имя такое — Драко? — презрительно бросил он.
— Гарри, — терпеливо сказал Люпин. — Я понимаю, что ты расстроен, но это не повод грубить.
— У него манеры ещё хуже!
— Это не причина отвечать грубостью на грубость.
— У меня отличные манеры, — оскорблённо заявил Драко.
Люпин поравнялся с мальчиком и положил руку ему на светлую голову.
— Так докажи это, Драко. Покажи нам хорошие манеры.
Мальчик с недовольным видом зашагал рядом с наставником, заправляя за ухо светлую прядь.
— И что ты вообще делал здесь один?
— Я сбежал от своей гувернантки, мисс Твиттер, — похвастался Драко. — Я сказал ей, что хочу собрать лягушачью икру, а она подняла такой визг, будто случилось что-то ужасное. Ну я и удрал.
— Наверное, она очень переживает.
— Скорее всего, у неё уже истерика, — лениво протянул Драко. — У неё всегда истерика, когда я сбегаю.
— Это подло, — заявил Невилл. — И Гарри прав. Что за имя такое — Драко?
— Вот именно, — поддержал Гарри.
— Вообще, мальчики, Драко — очень старинное и благородное имя, — сообщил Люпин. — Оно означает «дракон».
— Не может быть! — выпалил Гарри.
— Это круто, — нехотя признал Невилл.
— Однажды у меня будет собственный дракон, — с важным видом сказал Драко, важно шагая рядом с наставником. — Я буду на нём летать и научу его поджаривать всех, кто мне не нравится.
— Никто не может держать дракона! — тут же возразил Гарри. — А если бы у тебя и был дракон, он бы тебе волосы спалил, и ты стал бы лысым и дурацким!
— Гарри, я больше повторять не буду, — возмутился мистер Люпин. — Что на тебя сегодня нашло?
Гарри опустил голову.
— Простите, мистер Люпин, — пробормотал он.
Но тут Невилл вдруг вопль ужаса.
— Моя окаменелость! — вскрикнул он. — Наверное, я уронил её у озера!
Люпин остановился и оглянулся назад, на тропинку.
— Придётся вернуться за ним позже, Невилл.
— Пожалуйста, мистер Люпин, — сказал Невилл, и глаза у него наполнились слезами. — Пожалуйста, можно мы вернёмся за ним? Кто-нибудь другой может найти его и украсть.
— Я могу сбегать и принести? — предложил Гарри, но наставник со вздохом покачал головой.
— Нет, Гарри, я не хочу, чтобы кто-то из вас бродил по берегу озера один. Ну-ну, Невилл, успокойся. — Он похлопал мальчика по плечу, и тот торопливо вытер мокрые глаза. — Мы вернёмся и попробуем его найти. А если не найдём — придётся оставить до другого раза, хорошо?
— Да, сэр, — ответил Невилл, заметно повеселев.
Он первым пошёл обратно по тропинке, а Люпин последовал за ним. Гарри и Драко теперь шли рядом, и после презрительного взгляда из-под длинных серебристых ресниц Драко наклонился к нему и прошипел:
— Твой друг — просто ревущий младенец.
Гарри вспыхнул от злости, но не хотел, чтобы мистер Люпин снова на него прикрикнул, поэтому ограничился свирепым взглядом.
— Ничего подобного, — прошипел он в ответ. — Если бы у тебя было что-то настолько крутое, как окаменелость, ты бы тоже захотел за ней вернуться.
Драко поджал губы с таким видом, будто не поверил ни слову. Он пнул камешек на тропе и сорвал лист с ближайшего куста.
— И что вообще такое эта ваша дурацкая окаменелость? — наконец спросил он небрежно.
Гарри раскрыл вспотевшую от волнения ладонь и показал свою драгоценную находку. Мальчики остановились и склонились над ней.
— Это кто-то вырезал? — с любопытством спросил Драко, разглядывая узор на камне.
— Не-а. — Гарри помотал головой. — Это настоящий папоротник, которому миллионы лет. А у Невилла ещё лучше — у него ракушка.
Две головы — одна с шелковистыми чёрными волосами, другая с тонкими серебристыми — склонились над окаменелостью.
— Мальчики? — окликнул впереди мистер Люпин. — Не отставайте.
— Вот он! — воскликнул Невилл, когда они добрались до грязного берега.
Окаменелость лежала на влажной траве. Невилл бросился вперёд, поднял её, и лицо у него засияло.
— Покажи, — приказал Драко, протягивая руку, но Люпин сразу это пресёк.
— У нас нет времени возиться, мальчики, — твёрдо сказал он. — Профессор Дамблдор уже получил моё сообщение. Нам нужно спешить обратно в замок.
— Да, сэр, — послушно ответили Гарри и Невилл.
— Невилл, — шепнул Гарри, когда все трое зашагали вслед за торопящимся наставником. — Покажи Драко свою окаменелость.
Невилл крепче прижал находку к груди и недоверчиво посмотрел на Гарри.
— Я думал, он нам не нравится? — прошептал он в ответ.
— Не нравится, — быстро согласился Гарри. — Но он никогда раньше не видел окаменелостей. А твоя — крутая.
Драко с нарочито равнодушным видом пожал плечами, когда Невилл подозрительно на него покосился.
— Мне вообще всё равно, — небрежно сказал он. — Но если хочешь показать…
Невилл всё ещё выглядел сомневающимся, но всё же протянул камень. Мальчики шли дальше, заглядывая через плечо Драко, пока тот разглядывал маленький песчаный камешек с изящным отпечатком раковины.
— Надо же, — выдохнул Драко.

Подозрительность Невилла исчезла, и он даже слегка самодовольно улыбнулся.
— Мы поставим его на наш научный стол в школе, — похвастался он.
— Вы ходите в школу? — удивился Драко.
Гарри кивнул.
— Мистер Люпин — наш наставник.
— А, наставник, — протянул Драко. — Отец тоже собирается нанять мне наставника в следующем году. Говорит, я уже слишком взрослый для гувернантки.
Невилл протянул руку за своей окаменелостью, и Драко неохотно её вернул.
— Я попрошу отца купить мне такую, — с важным видом заявил он.
— В этом нет никакого удовольствия, — презрительно сказал Гарри.
— Ага. Я нашёл свою, а потом Гарри нашёл свою, — добавил Невилл.
— Я очень долго искал, — пояснил Гарри. — Мистер Люпин сказал, что окаменелости часто находят рядом.
— Почти пришли, мальчики, — сказал Люпин, остановившись под деревом и вытирая лоб. — Думаю, пора немного попить. В такую жару легко заработать обезвоживание.
— Я всё ещё чувствую вкус этой противной озёрной воды, — признался Драко и скорчил такую комичную рожицу, что Гарри и Невилл захихикали.
Драко моргнул от неожиданности и на миг выглядел так, будто собирался обидеться.
— Тогда выпей сока, — быстро вмешался мистер Люпин, протягивая флягу. — Он ледяной.
Драко нахмурился, глядя на бутылку, но всё же медленно взял её. Сделав глоток, он протянул флягу обратно наставнику, но тот жестом показал передать её Гарри.
— Сэр, — сказал Драко наставнику, и мальчики удивлённо замерли от неожиданно вежливого тона.
Сам мистер Люпин тоже выглядел слегка ошарашенным. Он едва заметно поднял бровь.
— Да, Драко?
— А где вы нашли эти окаменелости, сэр? Я бы тоже хотел поискать.
Люпин с сожалением покачал головой.
— Прости, Драко, но мы уже прошли это место. И потом, у нас сейчас нет времени, верно?
— Может, он сможет поискать с нами в другой раз? — предложил Гарри, заметив, как Драко разочарованно сжал губы.
— Мисс Твиттер меня ни за что не приведёт, — мрачно сказал Драко. — Она не любит природу.
— Может, когда у тебя появится наставник? — предположил Невилл, и Драко пожал плечами.
Мистер Люпин вдруг поднял голову и нахмурился.
— Кажется, я кого-то слышу. Наверное, это твои поиски, Драко.
Впервые Драко выглядел немного встревоженным.
— Надеюсь, отец не слишком злится, — нервно сказал он.
— А зачем ты убежал, если знал, что он разозлится? — спросил Гарри.
— Я хотел увидеть озеро, — начал оправдываться Драко. — И хотел поймать лягушачью икру, забрать домой и вырастить головастиков.
— Я тоже этого хотел! — воскликнул Гарри.
— Чёрт, они идут не туда, — сказал Люпин, всё ещё прислушиваясь. — Придётся дать сигнал.
Он поднял палочку, и серебристая сигнальная вспышка взмыла в небо, вспугнув птиц на деревьях, а затем рассыпалась дождём искр. Через мгновение с другой стороны озера ответила золотая вспышка.
— Увидели, — с облегчением сказал Люпин. — Лучше подождать их здесь, а то опять разминёмся. — Он ободряюще улыбнулся мальчикам. — Недолго осталось.
— Нечестно, — пробормотал Драко, усаживаясь на старое выветренное бревно. — Теперь у меня никогда не будет окаменелости.
Гарри посмотрел на папоротник в своей ладони.
— Может, Невилл прав, — неуверенно сказал он. — Когда у тебя появится наставник, он разрешит тебе их искать.
Он сел рядом с Драко на старое бревно.
— И собирать лягушачью икру и выращивать головастиков, — добавил Невилл, усаживаясь по другую сторону от мальчика.
Драко пожал плечами.
— Отец не любит, когда я пачкаюсь и всё такое, — мрачно сказал он. — Вам повезло — вы ходите в школу и вообще… — Он пнул носком сапога пучок травы. — Хотел бы и я.
Гарри снова посмотрел на свою окаменелость. До Хогвартса он тоже ходил в школу и прекрасно помнил, каково это — оставаться в стороне от всего веселья, в котором участвуют остальные. Если бы там устраивали поиски окаменелостей, его бы точно не пустили.
Поддавшись внезапному порыву, он вытянул руку и раскрыл грязную ладонь с камнем.
— Держи, — сказал он.
Драко удивлённо моргнул, а Невилл уставился на Гарри во все глаза.
— Ты мне её отдаёшь? — недоверчиво спросил Драко.
Уже наполовину жалея о своём поступке, Гарри беспечно пожал плечами.
— Если не хочешь…
Но Драко уже осторожно взял камень.
— Хочу, — выдохнул он.
Его бледное заострённое личико засветилось, пока он разглядывал красивый узор на камне. Потом между бровей появилась маленькая складка.
— Но почему? — спросил он. — Тебе же очень нравится эта окаменелость. Зачем ты её отдаёшь?
— Я ещё найду, — уверенно сказал Гарри.
Потом он пожал плечами и улыбнулся, подумав, что сможет прийти сюда с папой и поискать ещё. Может, в следующий раз ему даже попадётся ракушка.
— Ерунда.
Позади них затрещали кусты, и на поляну вышел Хагрид, лесничий школы Хогвартс, вытаскивая веточки и листья из своей косматой шевелюры.
— Здорово, мальцы, — приветствовал он их широкой улыбкой. — Директор послал меня за потерявшимся ягнёночком. Похоже, мистера Малфоя из Попечительского совета там в замке уже чуть не хватил удар.
Все трое мальчиков запрокинули головы и уставились на огромного лесничего. Первая встреча с Хагридом почти у всех вызывала такую реакцию, даже у тех, кто его знал. Но Гарри всё же бросил быстрый взгляд на наставника, услышав фамилию отца Драко.
— Малфой? — странным голосом переспросил он.
Хагрид кивнул и махнул рукой себе за плечо.
— Ну что, готовы, ребятки? — предложил он. — Мы с Клыком тут дорожку расчистили, если хотите — пойдёмте со мной.
— Кто последний — тот проиграл! — безрассудно выкрикнул Гарри и, увидев, что мистер Люпин не возражает, проскочил мимо Хагрида, скорчил друзьям жуткую рожу и крикнул: — Спорим, я выиграю!
— Нечестно, Гарри! — завопил Невилл, когда Гарри юркнул мимо огромного лесничего и исчез за поворотом.
— Подождите меня! — крикнул Драко и тут же помчался следом, скользя по песчаной тропинке.
* * *
— Лучше пойти за ними, — хмыкнул Хагрид. — Не волнуйся, Ремус, — добавил он, заметив, как Люпин застыл будто вкопанный. — С ними Клык.
— Малфой, — тихо повторил Люпин. — Северус меня убьёт.
* * *
Гарри уверенно лидировал в гонке — пока не сделал свою обычную ошибку: обернулся посмотреть, насколько сильно оторвался. В следующую секунду он споткнулся о камень на тропинке, и Драко проскочил мимо, серебристые волосы взметнулись на ветру.
— Я побеждаю, я побеждаю! — завопил он.
Но тут же резко затормозил, потому что на тропу впереди вышли профессор Дамблдор и ещё какой-то мужчина.
— Отец! — выкрикнул Драко, бросаясь вперёд. — Я упал в озеро, он меня вытащил и ещё кричал на меня, но всё нормально, потому что у меня теперь есть окаменелость! Смотри!
Гарри нервно переглянулся с Невиллом.
Мужчина рядом с профессором Дамблдором явно был отцом Драко — у них были одинаковые бледные заострённые лица и тонкие серебристые волосы. Но если Драко сейчас улыбался, был грязный и слегка запыхавшийся после бега, то мистер Малфой выглядел холодным, безупречным и немного высокомерным, пока окидывал взглядом всю сцену.
— Драко, — протянул он ледяным тоном. — Ты весь грязный.
Он взмахнул палочкой, и брызги грязи и ила слетели с мальчика во все стороны, а затем осыпались на землю.
— Мой папа тоже умеет это заклинание, — заметил Гарри.
И тут же сглотнул, потому что мистер Малфой устремил на него ледяной взгляд.
Гарри вздрогнул, когда чья-то рука легла ему на плечо. К счастью, это оказался всего лишь мистер Люпин.
— Не сомневаюсь, твоему папе приходилось использовать это заклинание куда чаще, чем отцу Драко, — сказал мистер Люпин.
Он улыбался, но Гарри показалось, что улыбка какая-то странная. Слишком натянутая. До глаз она не доходила.
— Гарри Поттер, — тихо произнёс мистер Малфой. — И юный Лонгботтом тоже здесь. Как символично, что вы двое оказались вместе.
Невилл протянул руку, и Гарри благодарно сжал её.
Вдруг солнечный день показался немного темнее, а лесные тени вокруг — куда более пугающими.
Драко взял отца за руку, и мистер Малфой позволил это, притянув сына ближе к себе.
Гарри чуть расслабился. Наверное, мистер Малфой не мог быть совсем уж плохим, если любил своего сына так же, как папа Гарри любит его самого.
— Похоже, маленькое приключение не слишком повредило Драко, — сказал профессор Дамблдор с улыбкой. — Более того, он, кажется, нашёл редкое сокровище. Окаменелость, Драко?
Драко кивнул и протянул уже чистую ладонь. На ней лежала окаменелость.
— Гарри мне её подарил, — сказал он уже куда тише.
Бровь мистера Малфоя чуть приподнялась, а профессор Дамблдор только улыбнулся ещё шире.
— Очень великодушно, — заметил он.
Гарри почувствовал гордость. Быть добрым — это хорошо. Так всегда говорил мистер Люпин.
— Да, — протянул мистер Малфой. — Очень великодушно.
Почему-то у него это прозвучало почти как упрёк.
Но Гарри быстро отвлёкся от этой мысли — мистер Люпин подтолкнул их с Невиллом вперёд.
— Пора возвращать мальчиков на обед, — сказал он, проходя мимо директора и слегка кивнув ему.
Гарри понял, что они уходят, и обернулся, чтобы махнуть рукой тихому мальчику, всё ещё державшемуся за руку отца.
— Пока, Драко! Не потеряй окаменелость!
— Не потеряю! — крикнул Драко, предварительно тревожно взглянув на отца.
— И прости, что я сказал, будто твоё имя дурацкое, — добавил Невилл, пока их торопливо вели обратно к замку. — На самом деле оно очень классное.
Гарри казалось, что он тоже хочет сказать что-то ещё. Может быть, позвать Драко как-нибудь снова искать окаменелости и лягушачью икру. Но мистер Люпин явно не был настроен задерживаться ради прощаний. Да и мистер Малфой выглядел каким-то жутким и неприятным, а при нём Гарри не хотелось слишком много болтать.
— Мистер Люпин? — запыхавшись, спросил Гарри, когда они ускорили шаг. — Почему мы так спешим? Мы опаздываем на обед?
Мистер Люпин замедлился и остановился, оглянувшись через плечо на пустую тропинку позади, а затем с сожалением прищурился на солнце.
— Нет, пока нет, — признал он, проводя рукой по волосам. — У нас ещё есть время привести себя в порядок.
— Вам тоже не нравится мистер Малфой? — спросил Невилл, всё ещё тяжело дыша после быстрого шага.
Мистер Люпин удивлённо посмотрел на него.
— Что значит «тоже»? Вы ведь едва познакомились с мистером Малфоем, Невилл. Вряд ли вы уже успели его невзлюбить.
Невилл пожал плечами.
— Мне не понравилось, как он на нас смотрел, — сказал он. — На меня и Гарри.
Снизу по тропе донёсся голос профессора Дамблдора и пронзительный детский голосок Драко Малфоя. Мистер Люпин снова оглянулся и поторопил мальчиков дальше — правда, уже не так резко, как прежде.
— Не беспокойтесь об этом, мальчики, — тихо сказал он. — Скорее всего, вы больше никогда его не увидите.
И это, решил Гарри позже за обедом, наверное, было даже хорошо.
Теперь, когда он задумался, ему и самому совсем не понравилось, как мистер Малфой смотрел на них.
Хотя с Драко всё равно было немного жаль. Поначалу он вёл себя заносчиво, но плохим парнем не казался. И Гарри подумал, что с ним могло бы быть весело — когда он не пытался хвастаться и важничать.
Папа Гарри отрезал себе кусок куриного пирога и сделал небольшой укус, после чего промокнул губы салфеткой. Он выслушал рассказ Гарри и Невилла о прерванной прогулке, смелом спасении мистера Люпина и происшествии у озера.
Когда Гарри упомянул Драко и подаренную окаменелость, его губы ненадолго сжались.
А при рассказе о мистере Малфое и его неприятном взгляде лицо стало совсем мрачным.
— Ешьте обед, мальчики, — холодно сказал он. — Позже я услышу всю историю от вашего наставника.
И на этом разговор закончился.
После обеда и десерта папа Гарри обычно провожал их обратно в класс на вершине башни и уходил, иногда просто кивнув, а иногда напомнив вести себя хорошо.
Но сегодня он присел перед ними на корточки и притянул обоих ближе, положив руку каждому на плечо.
— Вы знаете, что такое инстинкт, мальчики? — спросил он.
Гарри и Невилл переглянулись и одновременно покачали головами.
— Это то, что мы чувствуем без объяснений. Понимаете?
Гарри неуверенно кивнул.
— Прислушивайтесь к своим инстинктам. Особенно когда знакомитесь с новыми людьми. Если человек вам сразу не нравится — значит, на то есть причина.
Оба мальчика снова кивнули, и папа Гарри слегка сжал их плечи, прежде чем отпустить.
— Думаю, он говорил про папу Драко, — прошептал Невилл Гарри на ухо, когда прозвенел звонок на послеобеденное занятие.
— Ага, — согласился Гарри, серьёзно задумавшись.
У них с Невиллом были инстинкты насчёт мистера Малфоя. И папа Гарри велел к ним прислушиваться.
Значит, так они и будут делать.
— Но у меня есть инстинкт и насчёт самого Драко тоже, — шёпотом добавил Гарри. — Мне кажется, он нормальный. Где-то внутри.
Невилл немного подумал и кивнул.
— Да, — согласился он.
Конец





|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|